Борис Финкельштейн - Гарольд Храбрый стр 34.

Шрифт
Фон

- Приветствую тебя, мой король! - вскричал граф. - Мы знали, что ты собираешься к нам, но не ждали тебя так скоро!

- А я уже тут, - усмехнулся Гарольд. Он сумрачно взглянул на графа и пояснил: - Мне доложили, что в твоих землях неспокойно. И я поторопился.

- Это ложные слухи, государь, - поспешно сказал Моркер. - Нортумбрийцы преданы тебе всей душой.

- Преданы, говоришь?

- Истинно так, мой король!

- Хорошо, разберёмся. А пока, будь добр, распорядись об ужине для моих людей.

- Сию минуту! - Граф облегчённо перевёл дух. В замке поднялась суета: забегали слуги, закудахтали куры, запахло едой и пивом.

Гарольд наскоро перекусил и в сопровождении Рагнара отправился в отведённые ему покои. Он устало улёгся на ложе из шкур, оруженосец, как обычно, расположился у дверей. Снаружи покой охраняли верные хускерлы.

* * *

Наутро король повелел созвать всех знатных сеньоров из Нортумбрии, Мерсии и североуэльских округов. Его внезапное появление застало врасплох непокорных северян, их мятежный пыл мгновенно угас. Через несколько дней все они съехались в Йорк по высочайшему приказанию и предстали пред своим сюзереном.

Король дождался, пока англы, датчане и саксы рассядутся на скамьях, расставленных вдоль стен, и заговорил.

- Я повелел призвать вас для того, - начал он, - чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо претензии, любезные мои вассалы?

- Таковых нет! - ответил за всех эрл Алфвиг.

- А что скажут англы и датчане?

Северяне молчали.

- Будем считать, что вы всем довольны, - усмехнулся король. - И это радует... Однако до меня дошли слухи, что кое-кто из вас помышляет о бунте...

- Это навет, государь! - пробасил знатный англо-датчанин Бьёрн.

- Нас оговорили враги! - поддержали его земляки.

- Вот как? - Король усмехнулся. Однако улыбка быстро сбежала с его лица. Он подался вперёд и с жаром заговорил: - Для Англии настали тревожные времена! Не пристало нам думать о старых обидах! Мы должны быть едины, иначе королевство погибнет! Едины в помыслах и делах! Вы согласны со мной, братья?

- Да, - послышалось в ответ.

- На протяжении многих столетий наши предки враждовали друг с другом. И к чему это привело? Неужели вы хотите, чтоб на английский трон вновь уселся иноземец?

- Нет! - вскричали разом несколько англов.

- Вот и прекрасно! Значит, я могу рассчитывать на вас, мои славные англы и храбрые датчане? Вы поможете своему королю?

- Поможем! - нестройно отозвались таны.

- Что ж, посмотрим, - улыбнулся Гарольд.

Он кивнул Рагнару, оруженосец отворил дверь, и в зал церемонно вступили Моркер и Эдвин. Моркер вышел вперёд и, поклонившись, замер в ожидании.

- Что ты хочешь от меня, эрл? - спросил Гарольд.

- Хочу служить тебе, государь, - ответил Моркер.

- Быть по сему. - Король встал с кресла, сошёл с возвышения, приблизился к графу и торжественно произнёс: - Эрл Моркер! Перед Богом и уитанами признаю тебя своим вассалом и графом Нортумбрии!

Гарольд выжидательно взглянул на графа - тот молчал, опустив глаза в пол.

- Присягай, Моркер! - подсказали Гюрт и Леофвайн.

Граф опустился на колени, вложил руки в руки короля и неуверенно заговорил:

- Гарольд, сын Годвина. Я, Моркер, сын Альфгара, становлюсь твоим вассалом. И обещаю... защищать и оберегать тебя от всех людей, какие только будут жить и умрут...

Голос графа прервался. Гарольд пожал его руки и прошептал:

- Продолжай, любезный друг.

- Впредь от настоящего часа, - вновь заговорил Моркер, - я не обману тебя ни в том, что касается членов твоего тела, и не лишу тебя жизни, и не захвачу в плен. И ни один мужчина и ни одна женщина по моему совету и моему умышлению не сделают этого... Я не отниму у тебя ни городов твоих, ни замков, ни уделов твоих. И если кто-нибудь сделает это, я, Моркер, буду твоим помощником по чести и... без коварства. В тот самый час, как ты призовёшь меня...

В то время как Моркер произносил слова присяги, Гарольд пытался отогнать воспоминания о днях, проведённых в Нормандии. Воспоминания разом навалились на него, всколыхнув бурю чувств.

Граф закончил свою речь и поднял взор на короля. Наступила пауза. Гарольд заставил себя успокоиться и ровным голосом произнёс:

- Принимаю тебя в вассальную зависимость с соблюдением верности Богу и мне!

- Амен! - воскликнул архиепископ Йоркский.

Гарольд поднял Моркера с колен и, обняв, поцеловал в уста.

- А теперь ты, друг, - сказал он.

Моркер чуть помедлил и трижды поцеловал его в ответ.

Вслед за Моркером присягнул Эдвин. Когда с церемониальной частью было покончено, Гарольд вернулся к креслу, опустился в него и с чувством произнёс:

- Я верю в вас, братья! Будьте мужественны! Твёрдо стойте на северной границе, защищая Англию и своего короля!

Он закончил речь и обвёл глазами собравшихся. "Англы предадут меня при первом удобном случае! - пронеслось в его голове. - И ради их сомнительной дружбы я растоптал своё счастье!.. Увы, таков удел королей. Не я первый. Лишь бы не быть последним!.."

* * *

После присяги король и приближённые отправились отметить знаменательное событие. Торжественный обед не был чем-либо примечателен, разве что пили и шумели на нём больше обычного. Первое время англы и саксы настороженно поглядывали друг на друга, однако хмель снял напряжение и развязал языки.

- Почему мы должны расплачиваться за властолюбие Гарольда? - проворчал Моркер, глядя на брата.

- Он муж нашей сестры! - тихо ответил Эдвин.

- И только-то? - не унимался Моркер. - Не забывай, брат, что наши предки были графами, когда его ещё только пахали землю!

- Мало ли что было когда-то, зато теперь он наш сюзерен! - возразил брату Эдвин. - А если уж вспоминать прошедшие времена, то не вступись Сивард Нортумбрийский за принца Малкольма, и на твоём месте теперь сидел бы его сын.

- Никто не заставлял Сиварда влезать в чужие дела! - отмахнулся Моркер. - Сам сунулся в эту распрю и потерял сына!

- Нет, не сам, - возразил Эдвин. - Так повелел король. А Сивард лишь исполнил свой долг и наказал Макбета!

- Хорошо, оставим Сиварда. Тут ты прав. И тем не менее мы вольны сами решать, поддерживать нам Гарольда в борьбе против Вильгельма или нет. Это наше законное право!

- Согласен. Но пока Гарольд у власти, с ним лучше не шутить.

- А если он вернёт Нортумбрию Тостигу?! - повысил голос Моркер.

- Тише! - осадил его Эдвин. - Ты плохо знаешь Гарольда. Он не нарушит олова.

- Да что ты говоришь?! - вскинулся Моркер. - Ты забыл об обете, который он давал Вильгельму?

- Это не одно и то же, - задумчиво произнёс Эдвин. - Я Гарольду верю, несмотря ни на что.

- Самое странное - мне тоже хочется ему верить, - проворчал Моркер. - Есть в нём нечто такое, что меня подкупает...

- Вот видишь, - улыбнулся Эдвин.

* * *

Тем временем пиво и вино лилось рекой, смывая старые обиды. Саксы и англы поднимали заздравные кубки, хлопали друг друга по плечам и дружно уничтожали яства, подносимые слугами. Лишь их король почти ничего не ел и не пил, откинувшись на спинку кресла, он задумчиво наблюдал за своими подданными.

- Ты знаешь, святой отец, - обратился Гарольд к сидевшему подле него отцу Альдреду, - мне порой кажется, что добро и зло - это всего лишь две стороны одной монеты. Что они по сути своей едины.

- Не совсем так, государь, - чуть помедлив, ответил старик. - Не бывает света без тьмы. Они действительно едины, но не тождественны. Их единство - это извечная борьба. И эта борьба порождает жизнь.

- Единство... Борьба... - как эхо повторил король. - Мы уже говорили, что в каждом из нас присутствует доброе и злое начало.

- Совершенно верно, Ваше Величество, - кивнул прелат.

- Есть они и в тебе.

- Есть и во мне, - согласился архиепископ.

- Однако я не замечал в тебе никакой борьбы. Ты всегда ровен и доброжелателен.

- Это потому, что я сделал выбор, Ваше Величество.

Выбор в пользу добра... Покуда он не сделан, в человеке борются крайности - любовь и ненависть, бездумная смелость и всепоглощающий страх, чрезмерная щедрость и беспредельная жадность. Страсти буквально раздирают его. Если же он выбирает путь служения добру, высшие силы начинают помогать, а суетные желания теряют свою власть и силу.

- Следовательно, жизнь не всегда тождественна борьбе? - поднял бровь Гарольд.

- Вы загнали меня в угол, Ваше Величество, - улыбнулся архиепископ.

В этот момент в зале появились музыканты - глеоманы и затянули застольные песни. Их сменил скопа Этельред, в исполнении певца-дружинника прозвучали песнь о Нибелунгах, баллады о Хорее и Хенгисте, славном Беовульфе и мудром короле Альфреде.

Саксы и англы слушали затаив дыхание. Однако вернёмся на десять дней назад и вместе с Сигевульфом перенесёмся через Ла-Манш. Пришло время встретиться с Тостигом и герцогом Норманнским.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке