Сигевульф, красный от напряжения, лишь растерянно моргал, не зная, как убедить Гарольда в своей правоте.
- То-то же, старый ворчун, - погрозил ему пальцем Гарольд. Он сделал небольшую паузу, затем откинулся на спинку кресла и вновь заговорил: - А что до Тостига, то я дам ему возможность исправить ошибки, кои он допустил в Нортумбрии. Пусть докажет себе и людям, что в трудный для Англии час он способен на высокие деяния. Но не в качестве правителя графства, а на ином посту. И кончим на этом! - повысил он голос в ответ на протестующий жест Сигевульфа.
Толстяк сокрушённо махнул рукой и опустил голову. Гарольд повернулся к дверям и крикнул:
- Рагнар! Впусти посланца!
Отворилась дверь, и в зал вошёл старый сакс. Подойдя к возвышению, на котором располагалось кресло короля, он встал на одно колено и произнёс:
- Мой король! Милорд Тостиг шлёт тебе привет и справляется о твоём здоровье.
- И это всё, что Тостиг велел мне передать? - спросил Гарольд.
- Нет, мой король. Милорд хочет знать, не вернёшь ли ты ему Нортумбрию?
Гарольд нахмурился и твёрдо ответил:
- Рад бы, да не могу. Пусть Тостиг вернётся в Англию и повоюет за родину. Тогда я смогу на законных основаниях вернуть ему графство... Так что передай, что я с нетерпением жду его и, как только он вернётся, доверю дело, достойное его высокого положения... Ты запомнил мои слова?
- Запомнил, мой король, - ответил сакс.
В этот момент в зал вошли Леофвайн и Алфвиг и, поклонившись королю, опустились на одну из скамей. Гарольд, мельком взглянув на них, закончил разговор.
- Тогда не медли и возвращайся во Фландрию! - приказал он.
- Прости мой король, - неуверенно произнёс старик, - но я хотел бы кое-что добавить от себя.
Гарольд озадаченно взглянул на него:
- Добавь!
Старик поднялся с колена и расправил плечи.
- Государь, - глухо произнёс он, - милорд Тостиг собирается в Нормандию!
- Вот как? Что ж, он волен следовать туда, куда ему заблагорассудится, - пожал плечами Гарольд. - По всей вероятности, его жена решила навестить свою сестру.
- Это не так, мой король, - возразил оруженосец. - Милорд Тостиг готов предать тебя!
- Каким же образом, любезный? - слегка побледнев, спросил Гарольд.
- Он может сговориться с герцогом Вильгельмом! - ответил старый сакс. - Как ни тяжело мне это говорить, но это так. Я слышал кое-что из бесед, кои он вёл с лордом Копси.
Гарольд похолодел. "Силы небесные! Неужели я опоздал? - пронеслось в его голове. - Брат решился на измену... Если это действительно так, то лишь я повинен в этой беде! Я должен был протянуть ему руку, но не протянул... А может, это ошибка? - с надеждой подумал он. - Или гнусный навет?"
Король пристально взглянул на посланца:
- Ты находился рядом с ними?
- Нет. Я был довольно далеко, - честно признался оруженосец.
- И тем не менее ты полагаешь, что отчётливо слышал то, о чём они говорили?
- Не могу поклясться, что отчётливо. Но мне кажется, кое-что я расслышал верно...
- Так тебе кажется? Или ты действительно слышал? - уточнил Гарольд.
- Мне кажется, государь. - Старик сокрушённо опустил голову.
Король, покусывая нижнюю губу, внимательно рассматривал его.
- Откуда мне знакомо твоё лицо? - внезапно спросил он.
- Я служил твоему батюшке, славному графу Годвину, - ответил сакс.
- Ага, припоминаю. Ты был Одним из его хускерлов?
- Точно так, мой король.
- И твоё имя... Сорульф?
- Да, мой король, - растроганно произнёс старик.
- Эх, Сорульф, Сорульф, - покачал головой Гарольд. - Как же ты мог предать своего господина, основываясь на одних лишь подозрениях? Это не делает тебе чести!
Оруженосец опешил. Его изрезанное морщинами лицо побледнело, а глубокий шрам, пересекавший лоб и щёку, налился тёмной кровью.
- Я свободный сакс, а не раб графа Тостига! - гордо воскликнул он. - У меня два истинных господина: Бог на небе и король на земле. И им я никогда не изменю!
- Так, так, - сухо произнёс Гарольд. - Спасибо тебе, Сорульф. А теперь ступай. Возвращайся к графу и передай ему мои слова. И держи язык за зубами.
- Мой король! - вскричал оруженосец. - Позволь мне остаться. Я буду служить тебе, как верный пёс.
- Нет, любезнейший. Не позволю, - сурово ответил Гарольд.
- Тогда вели казнить меня. Но я не вернусь к изменнику!
- Не смей называть его изменником! Его вина не доказана! - осадил старика король. - Поступай, как знаешь. Рагнар, проводи.
- Мой повелитель! - воззвал к Гарольду Рагнар. - Я никогда и ни о чём не просил тебя, а теперь прошу. Прости старого Сорульфа и оставь у нас. Много лет он преданно служил твоему роду. Не пристало ему в столь преклонном возрасте влачить свои дни на чужбине или умирать с голоду у ворот твоего замка.
Гарольд смерил Рагнара недобрым взглядом и жёстко произнёс:
- Я уже объявил своё решение и не собираюсь повторять дважды!.. Кроме того, - чуть смягчившись, обратился он к Сорульфу, - ты, любезный, должен передать Тостигу мои слова. Если он действительно задумал плохое, они могут остановить его на полпути. А теперь ступай, я тебя более не задерживаю.
Оруженосец поклонился и, опустив голову, покинул зал. Гарольд проводил его хмурым взглядом и с удручённым видом откинулся на спинку кресла. Наступила тягостная пауза.
- Брат, - прервал её граф Гюрт. - Надо во что бы то ни стало вернуть Тостига.
- Доверь это мне, мой король! - воскликнул Рагнар. - И вскоре недостойный будет у твоих ног!
- О чём вы?! - поморщился Гарольд. - Вы что, забыли? Это же наш Тостиг!!
- Наш-то он наш... - вздохнул Гюрт. - Но бед может натворить немало.
- Может, - согласился король. - Он имеет право на обиду. Ведь я ему не помог.
- И что теперь? Сидеть и ждать, пока он нас предаст? - хмуро осведомился эрл Алфвиг.
- А что, по-твоему, мы можем сделать?
- Любой ценой вернуть Тостига и засадить за решётку! - пробурчал старик.
- Ты слишком скор на расправу, - нахмурился Гарольд. - Мало ли что наболтал этот честолюбец. Поступай я так, как советуешь ты, и друг Тостига - Сигевульф вчера вечером отправился бы в темницу...
При этих словах толстяк побагровел и опустил голову.
- Если у нас будут доказательства вины Тостига, - продолжил свою мысль Гарольд, - он предстанет пред судом. И я поступлю так, как решат члены совета.
- Брат, - обратился к нему граф Гюрт. - Ты поступаешь в высшей степени справедливо. Но может быть, это именно тот случай, когда справедливость вредна? Когда следует чуточку отступить от закона?
- Закон не любовница, Гюрт! - невесело усмехнулся Гарольд. - О нём нельзя забывать и вспоминать по мере необходимости... Да и о чём мы тут толкуем? Вели Тостиг захочет, то никакая сила не сможет вернуть его в Англию...
Рагнар хотел было что-то сказать, но король опередил его:
- Даже тебе, друг, не под силу это сделать. Тостиг могуч и бесстрашен. С ним верные хускерлы. Ты лишь напрасно сложишь голову.
- А если пообещать Тостигу Нортумбрию и тем самым заманить в Англию?! - воскликнул эрл Алфвиг.
- Ты склоняешь меня к подлости? - тихо спросил Гарольд. - Я не узнаю тебя, дядя!
- Но ведь Вильгельм не побоялся запятнать свою честь, силой принуждая тебя к клятве! - упорствовал старик. - Дай твой отец не гнушался хитростей и уловок!
- У каждого своя дорога, друг мой, - пожал плечами Гарольд. - А что касается отца, то многое из того, что он совершил, претит моей душе. Хотя я чту и уважаю его память...
Произнеся эти слова, Гарольд взглянул на приближённых - те хмуро молчали.
- Нам надо лишить Тостига возможности причинить вред, - вновь заговорил он. - Мы опередим его. Я напишу Свену Датскому, Харальду Норвежскому и другу Тостига, Малкольму Шотландскому. Именно к ним он обратится за помощью, если и вправду решится на измену. Я постараюсь предостеречь их от неосмотрительных действий...
- В твоих словах есть резон, - поддержал короля Леофвайн. - Тостига уже не вернуть, а вкус измены губителен. Он может внести раскол в ряды твоих разноплеменных подданных.
- Вот именно! - кивнул Гарольд. - На этом мы и порешим. А теперь ступайте, друзья мои. Мне надо побыть одному... Хотя нет, постойте...
Он помолчал несколько мгновений:
- Один из вас всё же отправится во Фландрию. Но не с чёрными помыслами, а с моим письмом. А заодно на месте оценит настроение Тостига.
- Когда прикажешь отбыть? - в один голос вскричали Гюрт и Леофвайн, преданно глядя на брата.
- Нет, любезные мои, - усмехнулся король. - К Тостигу отправится... Сигевульф!
Толстяк вздрогнул от неожиданности:
- Благодарю за доверие, мой король...
- Я могу на тебя положиться? - спросил Гарольд, пристально взглянув на эрла.
- Полностью, мой король!
- Хорошо, - кивнул Гарольд и, повернувшись к Гюрту, спросил:
- Корабль с посланцем герцога ещё не отбыл?
- Ждёт попутного ветра, - ответил граф.
- Попридержи монаха в Дувре вместе с оруженосцем Тостига. Пусть Сигевульф опередит их.
- Будет исполнено, брат.
- Вот теперь действительно всё. Можете быть свободны, друзья мои, - отпустил своих собеседников Гарольд.