Борис Финкельштейн - Гарольд Храбрый стр 19.

Шрифт
Фон

- Рагнар! - крикнул Гарольд.

Отворилась дверь, и на пороге появился оруженосец.

- Кто приехал?

- Прибыл гонец из Лондона, мой лорд.

- И с чем он приехал? - насторожился граф.

- Плохие вести... - подтвердил его опасения Рагнар. - Пока мы отсутствовали, с королём случился удар. Он умирает.

Гарольд помрачнел и непроизвольно опустил голову. Эдита с тревогой смотрела на него.

- Это ещё не всё, мой лорд, - вздохнул оруженосец.

- Что ещё?

- С гонцом прибыл архиепископ Йоркский.

- Отец Альдред? Что ему понадобилось в такой час?

- Не знаю, мой лорд. - Рагнар пожал плечами. - Он просит немедленной аудиенции.

- Раз просит, я его приму, - встал граф.

- Он просит разговора с глазу на глаз, - уточнил оруженосец.

- Я пойду распоряжусь об ужине, - поспешила удалиться Эдита.

- Иди, дорогая... - кивнул Гарольд и, хмуро взглянув на Рагнара, сказал: - Зови архиепископа.

Рагнар и Эдита покинули покой. Спустя мгновение в дверях появился архиепископ. Гарольд шагнул ему навстречу.

- Рад тебя видеть, святой отец.

- Прости, сын мой, что потревожил твой покой, - начал оправдываться старик. - Но дела не ждут. Король вряд ли доживёт до завтрашнего вечера.

- Ведь ты приехал не за тем, чтоб сообщить мне это? - спросил граф, проницательно глядя на прелата.

- Не за тем, сын мой... - развёл руками отец Альдред. - Увы - не за тем... Меня прислали северные таны... Как только душа короля отправится к Господу, нам надо будет собрать Высший Совет.

- Соберём, когда я вернусь. - Гарольд пожал плечами.

Он отошёл к креслу, жестом указал архиепископу на другое. Прелат сел и стал нервно перебирать чётки. Гарольд хмуро взглянул на него:

- Не тяни, святой отец. Говори прямо. Зачем тебя послали англы?

- Они готовы поддержать тебя на выборах...

- Вот как? - криво усмехнулся граф.

- Да, сын мой. И тогда ты станешь полноправным королём. Но северные таны ставят одно условие... - замявшись, уточнил прелат.

- Условие? Какое? - Гарольд напрягся.

Старик глубоко вздохнул, покусал губу и, решившись, ответил:

- Ты должен жениться на сестре графов Моркера и Эдвина...

- Что?! - вскричал Гарольд. - Да как они посмели!!

Он сжал кулаки, с яростью глядя на архиепископа. Тот с явным сочувствием молчал.

- Этому не бывать! - взмахнул рукой Гарольд. - Так и передай этим псам! Они забыли, как молили меня о пощаде. И я пощадил их! В ущерб брату!.. А теперь они смеют ставить мне условия! Какая наглость!!

Он отвернулся, давая понять, что разговор окончен.

- В Нортумбрии ты поступил в высшей степени великодушно, сын мой, - начал архиепископ. - Но теперь всё изменилось. Если северные графы тебя не поддержат, тебе не быть королём!

- Значит, не буду! - махнул рукой Гарольд. - Мне достаточно Уэссекса.

- А если они призовут Вильгельма? - В голосе старика зазвучала неподдельная тревога. - Он, а не ты - кровный родственник Эдуарда! И именно ему ты обещал корону!

- Но ведь ты освободил меня от этого обета? - тихо спросил граф.

- Освободил, - согласился прелат, - ибо он был вырван подлостью и коварством. Но что это меняет?

Гарольд нахмурился и до боли сжал пальцы.

- Саксы не признают Вильгельма, - прерывающимся голосом продолжил отец Альдред. - Они будут стоять за тебя насмерть. И что станет с Англией? Подумай, Гарольд. Её судьба в твоих руках!

Гарольд молчал.

- Я понимаю, как тебе трудно и больно, - с горечью сказал архиепископ. - Но другого выхода нет. Поверь, сын мой.

- Отдайте корону Этелингу!

- Он ещё ребёнок, - возразил старик.

- Выберите другого короля.

- Другого нет. Только ты можешь спасти Англию!

- Я устал её спасать... - глухо произнёс Гарольд, глядя на старика переполненными тоской глазами. - Я хочу жить! Понимаешь ты - просто жить! Разве я не имею на это права?

- Не имеешь, сын мой, - покачал головой старик. - Ты уже не принадлежишь себе, - продолжил он и, собравшись с духом, добавил: - И разве судьба народа не стоит счастья одного человека?

Гарольд закрыл глаза. Потом встал, подошёл к окну и замер.

- Так что мне передать графам? - прозвучало за его спиной. - Ты принимаешь их условие?

- Нет! - отчеканил граф. - Я готов короноваться. Но без всяких условий!

В этот момент открылась дверь и в покой вошла Эдита.

- Простите, что прерываю вашу беседу, - негромко произнесла она. - Святой отец, вы отужинаете с нами?

- Сейчас не до ужина, дорогая, - бросил Гарольд. - Ступай. Я скоро к тебе приду.

Эдита взглянула на него, перевела взгляд на священника и испуганно спросила:

- Что-то случилось, святой отец?

Архиепископ опустил голову и схватился за чётки.

- Не томите меня, святой отец, - взмолилась женщина. - Откройте правду, какой бы суровой она ни была.

Отец Альдред растерянно поднял взор.

- Видишь ли, дочь моя... - сдавленно начал прелат. - Случилась беда... Король умирает.

- Мне это известно.

- Будут выборы... - продолжил несчастный старик. - Северяне готовы поддержать Гарольда... Но при одном условии.

- Каком? - сжалась Эдита.

- Он должен жениться на сестре северных графов.

- Что?!

- Прости старика, дочь моя... - чуть не плача, взмолился священник. - Гарольд наотрез отказался... Бели я не смогу его убедить - начнётся смута. Этим сразу воспользуется Вильгельм. И мир, который граф с таким трудом завоевал, рухнет...

Эдита покачнулась, стон рвался из её груди. Она с трудом сдерживалась.

- Это единственная возможность избежать крови? - тихо спросила она.

- Да! - подтвердил отец Альдред.

- Гарольд, ты должен принять условие! - прошептала Эдита.

- Должен?! - изумлённо оглянулся граф.

- Так надо, любовь моя, - бросилась к нему Эдита. - Так надо!

Гарольд попытался отстраниться, но она всем телом прижалась к нему.

- О чём ты?! Кому надо?!

- Людям, мой родной. Нельзя чтоб из-за нас страдали тысячи ни в чём не повинных людей.

- Ты думаешь, они будут счастливы, если нам будет так больно? - дрогнувшим голосом спросил Гарольд. - Если я начну своё царствование с предательства?!

- Не знаю... - не выдержав, заплакала Эдита. - Но другого выхода у нас нет...

Часть третья
ТЯЖЕСТЬ КОРОНЫ

Глава 16
КОРОЛЬ

Холод и тьма правили миром. Повинуясь их воле, лютые морозы обрушились на английскую землю. Они были настолько сильны, что деревья трещали от напряжения, а снега выпало так много, что крыши крестьянских домов прогибались под его тяжестью. Саксы, более привычные к туманной сырости, нежели к холоду, кряхтели и кутались в одежду.

- Ничего, - подбадривали они себя, - бывало и не такое.

Меж тем шёл к концу февраль. Позади остались похороны, выборы, коронация, свадьба и прочие шумные хлопоты. Начались будни. Новый король перебрался в замок Геверинг. Он хотел отвлечься охотой, но не мог заставить себя выехать со двора - слишком свежа была рана.

Полтора месяца минуло с того дня, как Эдита удалилась в монастырь. Эти полтора месяца были самыми страшными в жизни Гарольда. Неимоверным усилием воли он днём заставлял себя заниматься государственными делами, а по ночам мучился и страдал. Лишь надежда помогала ему держаться, он верил, что со временем сможет всё изменить. Главное - перетерпеть чёрную полосу.

Пока Гарольд старался укрепиться духом, его ни о чём не подозревавшие соотечественники пребывали в эйфории. Не каждому народу выпадает счастье иметь такого короля - благородный и мудрый, он неустанно заботился о своих подданных. С таким государем можно было смело смотреть в будущее и ни о чём не тревожиться.

Однако покой островитян был недолог. В самый разгар морозов в Англию прибыл посланец герцога. Гарольд отправил за ним нарочных, а сам удалился в тронный зал. Ему необходимо было подготовиться к встрече, ибо она не сулила ничего хорошего. Войдя в мрачное полутёмное помещение с высоким сводчатым потолком, он тяжело опустился в массивное дубовое кресло и положил руки на подлокотники в виде львиных голов. Откинувшись на спинку, Гарольд отрешённо уставился в пространство, будто пытался увидеть там своё будущее.

Прошло минут десять. Наконец король поднялся, прошёлся по залу, остановился у одного из факелов и стал смотреть на огонь. Языки пламени отражались в его глазах, лицо было усталым и печальным. Долго стоял он в глубокой задумчивости.

Вдруг лёгкие шаги нарушили безмолвие. Отворилась тяжёлая дверь, и в зал вошла Айя. В эти тяжкие дни малышка изо всех сил старалась помочь Гарольду. Он был для неё не просто отцом: она боготворила его. Эдита уверила её, что всё это не надолго, главное потерпеть. Девочка верила и терпела.

- Батюшка! Чем вы встревожены? Что-то случилось? - озабоченно воскликнула Айя, взглянув на отца.

Гарольд подавил тяжёлый вздох и ласково ответил:

- Нет, дитя моё. Я просто устал.

- Кто же утомил вас? Наверно, этот несносный дядя Гюрт? - забавно нахмурив бровки, она стала по-матерински выговаривать отцу:

- Вам следует беречь себя и не переутомляться. Вы уже не так молоды!

Гарольд не удержался от улыбки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке