Роспись и подпись. В литературном языке существительное роспись имеет три значения: "инвентарь, письменный перечень чего-нибудь", например, "роспись материального имущества, роспись расходов и доходов; "действие по глаголу расписать" (запись в разные места или разрисовка красками) и "стенная живопись", например, роспись стен и потолка, старинная роспись и т. п.
Почему используется роспись вместо подпись? По-видимому, это происходит не без влияния существительного расписка – "документ с подписью, подтверждающий получение чего-нибудь", а может быть, из соотношения "подписаться": "поставить подпись" = "расписаться": "поставить" … что? По ложной аналогии получается нелитературное роспись.
Со школьной скамьи нам известно, что слова с общим корнем образуют гнёзда, или семейства. Родственные слова таких гнёзд имеют разные приставки и суффиксы и в связи с этим различаются по значению. В разговорной же речи близкие по звучанию и форме, но разные по значению, эти слова смешиваются. Например, войти и взойти. Неправильно: "пассажиры вошли на борт самолёта" вместо взошли, т. е. "поднялись на борт самолёта". Следует различать существительные вдох и вздох, так же как и образованные от них глаголы вдыхать и вздыхать (неправильно, например, "вздыхать свежий воздух полной грудью").
К наречию заимообразно (от слова заём) часто прибавляют лишний звук и произносят это слово как взаимообразно. Желая получить что-нибудь во временное пользование, просят так: "Дайте мне, пожалуйста, взаимообразно то-то и то-то". Здесь наречие заимообразно, т. е. "в долг", под влиянием близкого слова взаймы переосмысляется в искажённое "взаимообразно", хотя ни о какой взаимности не может быть речи, так как имеется в виду одностронний долг, временный заём.
Одеть и надеть. Эти глаголы, близкие по звучанию и морфологическому составу, имеют в литературном языке разные значения. Одеть – значит "покрыть одеждой" или "снабдить одеждой кого-нибудь". Надеть – значит "покрыть себя или часть своего тела какой-нибудь одеждой", а также "нанизать, укрепить что-то на чём-нибудь" (надеть перстень, надеть очки).
Глаголы одеть и надеть довольно чётко различаются по употреблению: одеть сочетается обычно с одушевлёнными существительными и требует прямого дополнения (одеть кого-нибудь), а надеть, требуя прямого дополнения, сочетается только с неодушевлёнными существительными (надеть что-нибудь). Однако в современной устной, а иногда и в письменной речи эти глаголы как бы "свёртываются" в один – одеть, который, таким образом, включает в себя значения "одеть" и "надеть". Ошибочно говорят и пишут: "Оденьте новое платье", "одень шляпу".
Сходить и выходить. Многозначные глаголы входить и выходить в своих основных значениях чётко различаются. Выходить – значит "двигаться изнутри наружу", а сходить – "спускаться вниз, слезать". Но глагол сходить значит не только "спускаться" или "покидать своё место" (обычно где-либо наверху, например, сойти с лестницы, сойти с кафедры, трибуны), но и "выходить", "высаживаться" (из вагона, с судна). Глагол сходить – сойти получает ещё и особый оттенок смысла "прекратить движение, достигнув определённого пункта или конечной цели пути", которого нет в глаголе выходить – выйти.
Употребление глаголов выходить и сходить регламентируется и некоторыми собственно грамматическими правилами. В конструкции с предлогом из употребляется глагол выходить – выйти, а в конструкциях с предлогом с – глагол сходить – сойти. Поэтому из вагона, из трамвая, из автомобиля, из электрички выходят, а с поезда, парохода, корабля, площадки (вагона) сходят.
В тех случаях, когда говорящий не имеет специально в виду различение смыслов "оставление транспорта" (или "спуск по ступеням") и общего "движение изнутри наружу", употребляются оба глагола: выходить и сходить. Поэтому правомерны одинаковые вопросы "Вы выходите?" и "Вы сходите?" по отношению к пассажирам городского транспорта (автобуса, троллейбуса и т. д.).
Командированный и командировочный. Субстантивированное прилагательное командированный (из причастия по глаголу командировать) обозначает лицо, получившее командировку, направленное в командировку, находящееся в ней. В современном литературном языке командировочный – прилагательное от командировка с общим значением "относящийся к командировке". Например, "командировочное удостоверение", "командировочные деньги".
В обиходно-разговорной, а отсюда и в письменной речи нередко вместо командированный (о человеке) неправильно употребляют слово командировочный. Например, говорят и пишут "командировочный сотрудник", "касса для командировочных" и т. д.
Учитель, преподаватель и педагог в основных своих значениях эти слова близки друг другу. Все они обозначают лиц, профессионально занимающихся преподаванием, обучением. Однако в содержании и употреблении этих слов есть определённые различия.
Учитель – это человек, преподающий какой-либо учебный предмет в средней школе. В этом значении слово учитель отличается от слова преподаватель. Преподаватель – это тот, кто преподаёт в высших учебных заведениях. Мы говорим "учитель средней школы", "учителя начальных классов", но "преподаватели вузов и техникумов", "старший преподаватель".
Слово педагог противопоставлено по смыслу обоим этим словам. Педагог – это тот, кто занимается не только преподаванием, но и воспитанием, т. е. профессиональный воспитатель.
Педагог соотносится, с одной стороны, с исконным значением греческого слова pedagogos – воспитатель (буквально "провожатый") ребёнка, а с другой стороны – с современным отвлечённым педагогика – "наука о воспитании и обучении".
Слово педагог противопоставлено словам учитель и преподаватель и в грамматическом отношении. Мы говорим "учитель физики", "учитель музыки", но не скажем "педагог арифметики" или "педагог музыки". Слово педагог не может иметь при себе управляемых слов. Слова учитель и педагог могут употребляться в переносных или расширительных значениях. Например: "жизнь – лучший учитель". У слова учитель в значении "глава учения, автор какого-нибудь учения" существует особая форма множественного числа – учи'тели (в отличие от учителя' – преподаватели). Педагог – не только профессиональный воспитатель, но и вообще человек, обладающий даром наставлять, воспитывать, умело передавать другим свой опыт и знания. У слова преподаватель таких переносных и расширительных значений нет. Из трёх наших слов оно наиболее конкретное.
Именинник и новорожденный. Эти слова часто не различаются в употреблении, хотя их значение не одинаково. Именинник в литературном языке – человек, который отмечает день своих именин, т. е. тот день, когда церковь чтит память одноименного святого. Указанные значения слов именинник и именины закреплены в современных толковых словарях русского языка.
В современной обиходно-разговорной речи именинником часто называют человека в день его рождения – новорожденного, а слово именины употребляют в значении "праздник дня рождения" или "юбилей, годовщина".
В обиходно-разговорной речи за словом новорожденный всё больше закрепляется его прямое значение – "только или недавно родившийся". Видимо, здесь играет роль переносное, шутливое употребление слова именинник – "герой дня", "виновник торжества". Смешение слов именинник и новорожденный, а также использование слова именины в расширительном значении – вместо юбилей, годовщина – нарушает традиционное литературное употребление и расценивается как речевая ошибка.
Профессия и специальность. Слово профессия – более общее понятие, чем специальность. Профессия – это род занятий, определённая форма трудовой деятельности. Специальность – это сумма знаний, навыков, которые приобрёл человек. Люди одной профессии могут иметь разные специальности. Например: "Она врач по профессии, хирург по специальности". Неправильно говорить о ком-нибудь: "Она по профессии волочильщица". По специальности она волочильщица, а по профессии ткачиха.
Суметь и смочь. Эти глаголы часто смешивают и в разговорной, и в письменной речи.
Суметь – значит "оказаться достаточно умелым для чего-нибудь" или "найти, осуществить что-либо". Мы говорим: "Он сумеет постоять за себя", "Я не сумел сохранить самообладание", "Спортсменка сумела добиться выдающихся результатов". Глагол смочь значит "быть в состоянии, в силах сделать что-либо", например, "она не могла прийти в назначенное время".
В современном живом употреблении глаголы суметь и смочь сближаются по смыслу, становятся как бы синонимами и даже заменяют друг друга.