Всего за 69.9 руб. Купить полную версию
Донья Клара
Теперь к кузине я пойду.
Мне ждать вас нынче?
Донья Хуана
Кларин пленник -
Счастливый Хиль.
Донья Клара
Так я вас жду:
Назначим день, когда священник
Нас обвенчает.
(Уходит.)
Донья Хуана
Ну и гиль!
А скоро я другой сеньоре
Пущу в глаза все ту же пыль.
Явление восьмое
Донья Хуана, донья Инес
Донья Инес (выходя из укрытия)
Пух на ветру, и пробка в море -
Вот кто такой сеньор дон Хиль!
Эльвиру обольстить сумели,
Словами лживыми звеня,
А стоило достигнуть цели -
Взялись за Клару и меня,
Жестокосердный пустомеля!
О, вами подвиг совершен,
Три сердца сгублены обманом:
Хотелось вам иметь трех жен,
Чтоб жил мадридским дон Султаном
Дон Хиль, гаремом окружен!
Вы жалки мне, противны, гадки!
Неужто мало было вам
Эльвиры? Ведь объедки сладки.
Вы с дон Мигелем пополам
Ее разделите. Как падки
Мужчины на початый плод,
На гнилью тронутую грушу!
Бегите к ней, она вас ждет…
Ах, горе надрывает душу,
А стыд к земле ее гнетет!
Донья Хуана
О милая…
Донья Инес
Зовите милой
Свою Эльвиру, не Инес:
Не я, Эльвира вас пленила.
Пускай бы молния небес
Ее дотла испепелила!
Донья Хуана (в сторону)
План удался! Из-за письма.
Что я себе же написала,
Сеньора спятила с ума,
Но меня не жаль ее нимало:
Пускай изведает сама
Мои терзания…
(Громко.)
Умерить
Прошу ваш гнев. Душою вам
Я предан…
Донья Инес
Бросьте лицемерить!
Ужимкам вашим и словам
Одна лишь Клара может верить.
Донья Хуана
Вы слышали тот разговор,
И тенью лег он между нами?
Но это же чистейший вздор -
Я вашими клянусь очами!
Молю: ко мне склоните взор,
Чтоб я для счастья снова ожил
И расцвела моя душа!
Донья Инес
И чтоб сказать потом: "О боже!"
Инес уж так нехороша,
Что у меня "мороз по коже!"
Донья Хуана
Но я над дурочкой шутил
И чепуху болтал, она же…
Донья Инес
"Черна лицом - смотреть нет сил,
Как будто вымазалась в саже" -
Кто это Кларе говорил?
Дон Хиль займет Мигеля место,
Не очень труден путь к нему:
Мигель ведь из такого теста -
Ему Эльвира ни к чему,
А я - завидная невеста.
Предмет его былых услад
Висит на нем, как руг на шее,
И дό смерти он будет рад
Разделаться навеки с нею.
Мигель и знатен и богат,
Мечтает он на мне жениться.
Немедля объявлю отцу,
Что я согласна подчиниться
И хоть сейчас пойду к венцу
С Мигелем.
Донья Хуана (в сторону)
Вот уж не годится!
(Громко.)
Задумала убить - убей,
Но только не гляди сурово!
Вины не ведаю своей…
Ну, выслушай…
Донья Инес
Еще хоть слово -
Вас спустит с лестницы лакей.
Донья Хуана
Ты бессердечная, ты злая,
Я верен был тебе. Ужель
Мне может женщина другая
Понравиться?
Донья Инес
О дон Мигель!
Проткните шпагой негодяя!
Донья Хуана
Как! Дон Мигель? Он здесь?
Донья Инес
Конец
Пришел твоей игре, мучитель!
Дрожишь? О жалкий трус, подлец!
(Кричит.)
Он тут, бесстыдный обольститель,
Палач неопытных сердец!
О дон Мигель, моей рукою,
Клянусь вам, овладеет тот…
Донья Хуана
К чертям Мигеля! Я открою
Секрет…
Донья Инес
…кто с Хилем счет сведет!
Донья Хуана
Но я - Эльвира.
Донья Инес
Что такое?
Донья Хуана
Не узнаёте разве нос
Эльвирин, и глаза, и голос?
Донья Инес
Как! Вы - не Хиль де Альборнос?
Донья Хуана
Во мне нет Хиля ни на волос.
Донья Инес
Сам дьявол вас в Мадрид принес!
Не Хиль? Эльвира? Лжете снова.
Мужчина вы.
Донья Хуана
Костюм мужской
И больше ничего мужского -
Ручаюсь в этом головой
И даже доказать готова.
Донья Инес
Тогда извольте мне сказать,
В чем смысл такого маскарада?
Донья Хуана
Желала бы я Хилем стать:
И вам и мне была б отрада.
А так обречены страдать
Мы с вами обе.
Донья Инес
Вы похожи
Чертою каждой…
В чем же цель
Обмана этого?
Донья Хуана
Но что же
Вам непонятно? Цель - Мигель.
Я думала, что вам, быть может,
Он в душу, как и мне, запал.
О, знали б вы, как я томилась,
Как ревность тысячами жал
Меня терзала! Я решилась.
Слугу (дон Хилем он считал
Эльвиру в этом облаченье)
Отправила я к вам домой,
Вручив вот это сочиненье,
Написанное мной самой.
Меня измучили сомненья,
А я лишь так узнать могла,
Вы впрямь ли Хиля полюбили
Иль все же я права была
И вам Мигель милее Хиля.
Донья Инес
Хитра затея.
Донья Хуана
И смела.
Донья Инес
И это правда?
Донья Хуана
Ну конечно!
Костюм дон Хиль мне дал. Сейчас
Он мечется в тоске сердечной:
Он любит, он ревнует вас.
Донья Инес
Ревнует? Любит?
Донья Хуана
Бесконечно.
Эльвира Хилю не нужна,
И не замыслил он измены.
Донья Инес
Я сбита с толку… Смущена…
Донья Хуана
Но, согласитесь, план отменный
Придуман мной.
Донья Инес
В нем есть одна
Загвоздка: всей своею статью
Вы Хиль, мужчина.
Донья Хуана
Как же быть?
Каким манером доказать я
Должна свой пол?
Донья Инес
Костюм сменить
И мне явиться в женском платье.
Есть у меня одни убор -
Сложенье, поступь, руки, шею
Уж тут я разгляжу в упор.
Но сердце шепчем все слышнее -
Вы не сеньора, а сеньор…
Где ж Клара?
Донья Хуана
Я такой простушки
Еще не видывала.
Донья Инес (в сторону)
Нет,
Он - Хиль от пяток до макушки,
Да, Хиль, а не его портрет:
И рот и розовые ушки.
Уходят.
Явление девятое
Дон Хуан, Караманчель.
Дон Хуан
Я не ошибся? Ты слуга дон Хиля
Де Альборнос?
Караманчель
Да вроде бы слуга,
А вроде нет: его за две недели
Я видел раза три. Хорош хозяин!
Как будто у него десяток слуг,
А на поверку я один за всех.
Один слуга, одни камзол, одни
Зеленые штаны - по ним и кличка;
Других владений что-то не видать
Напраслину не стану возводить:
Когда к нему я поступил, он сразу
Мне отвалил немало - сто реалов
Вперед за две недели на харчи.
Но только мне милей такой хозяин,
Который, как проснется, так кричит:
"Караманчель, начисти башмаки!
Узнай, здорова ли донья Гримальда!
Ступай к маркизу, попроси гнедого!
Осведомись, играет ли Вальдес
В театре нынче!" Эта жизнь по мне:
С утра до ночи весь в поту и в мыле.
А мой хозяин - словно мул дурной:
В хлев не загонишь, есть и пить не просит
И как еще беднягу ноги носят!
Дон Хуан
Быть может, он влюблен?
Караманчель
Как очумелый.
Дон Хуан
Не в донью ли Инес, что здесь живет?
Караманчель
Она бы рада, только нет, не выйдет:
Ее соседка - вот кто сущий ангел.
Хозяин говорит: лицом приятна
Она, как я.
Дон Хуан
Он порет ерунду:
Ты лучше.
Караманчель
Красота у нас в роде.
Я ей письмо принес. Но эта донья
Уррака… ил как ее?.. Эльвира
Дон Хилю моему во всем под стать:
Дом на запоре, а сама гуляет.
К тому же ночь, одиннадцать пробило.
Теперь, как ни стучи, не отворят.
Придется мне тащить письмо назад.
Дон Хуан
Так что ж, моя Инес дон Хиля любит?
Караманчель
И как! Письмо из рук моих схватила,
Прочла его и прямо взбеленилась.
Дон Хуан
Ох, я сейчас и сам сойду с ума
От ревности! Клянусь, пущу все прахом,
Пойду на смерть, пойду на разоренье,
Но распроклятым Хилям не видать
Моей Инес!
Караманчель
Взыграла кровь в Ахилле.
Дон Хуан
Вот тут же взял и придушил бы Хилей!
(Уходит.)