32
Стр. 227. Помпей (106-48 гг. до н. э.) - римский консул и полководец, зять и противник Юлия Цезаря.
33
Стр. 229. Как рассыпалось могущество державной Испании… - Здесь имеется в виду гибель "Непобедимой Армады" (1588), посланной Филиппом II Испанским на завоевание Англии, но рассеянной бурей и разбитой английским флотом.
34
…ныне там стоит британская армия. - Конец XIX века ознаменовался длительной экспансией Англии против африканских народов и государств, в том числе и против Египта, который был оккупирован в 1882 году.
35
Луций Септимий - один из военачальников Помпея, убивший его в Египте и преподнесший его голову Юлию Цезарю.
36
Стр. 231. …они не имеют обыкновения выкапывать тела мертвых врагов… - Шоу имеет в виду два случая из английской истории, когда во время реставрации Стюартов (1660) было выброшено из склепа и четвертовано тело Кромвеля, вождя английской революции, и когда по приказу английского генерала Китченера было выброшено из могилы тело вождя арабского восстания Махди (1898).
37
Стр. 232. Разве дурным вестям подобают почести? - Обычай, о котором рассказано дальше, придуман Б. Шоу.
38
Стр. 240. Арфа Мемнона - статуя в пустыне, издающая звуки при температурных изменениях.
39
Стр. 251. Тоттенхем-Корт-Роуд - одна из торговых улиц Лондона.
40
Я… сын Авлета… - Авлет, по прозвищу Флейтист, царь Египта, отец Клеопатры и Птолемея, был изгнан из Египта своею старшего дочерью Береникой, но потом вернулся при поддержке Помпея и римских воинов.
41
Стр. 254. …вашим почившим царем с триумвиратом. - Триумвират - правительство Рима, состоящее из трех лиц. Первый триумвират - Помпей, Красс и Юлий Цезарь; второй триумвират - Марк Антоний, Октавиан Август и Марк Лепид.
42
Стр. 257. Авлий Габиний - римский военачальник, помогавший Авлету вернуться в Египет.
43
Стр. 258. Катон - иначе Катон Младший, или Катон Утический (95–46 гг. до н. э.) - противник Цезаря, сторонник Помпея и сенаторской (аристократически-республиканской) партии.
44
Юба Нумидийский - африканский царь, сторонник Помпея.
45
Стр. 261. Верцингеторикс - галльский вождь, потерпевший в 51 г. до н. э. поражение от Юлия Цезаря и предательски умерщвленный по его приказанию, хотя ему была обещана жизнь и свобода. У нескольких тысяч побежденных галлов были отрублены правые руки.
46
Стр. 266. Гор - сын Озириса и Изиды, один из почитаемых богов египетской мифологии.
47
Марк Антоний (83–30 гг. до н. э.) - римский полководец, триумвир, впоследствии муж Клеопатры, боровшийся за власть над Римом с другим триумвиром, Октавианом Августом, и побежденный им в битве при Акциуме (31 г. до н. э.). После поражения Антоний и Клеопатра лишили себя жизни.
48
Стр. 269. Александрийская библиотека - была в ту пору величайшей библиотекой мира и сильно пострадала от пожара 47 г. до н. э.
49
Стр. 274. Сицилиец Аполлодор - подлинное историческое лицо, приближенный Клеопатры. Дальнейшая история с Клеопатрой, завернутой в ковер и проникшей таким образом в помещение Цезаря, соответствует истории: об этом рассказано у Плутарха.
50
Стр. 300. Митридат Пергамский - царь города Пергама в Малой Азии, союзник Цезаря.
51
Стр. 311. Стучащие столы - анахронизм. Намек на спиритические сеансы, которыми увлекались в буржуазной Англии в конце XIX века. Во время сеансов вращали столы или блюдца и пытались гадать по их постукиванию.
52
ПИГМАЛИОН
"Пигмалион" ("Pygmalion") - пьеса написана в 1912–1913 годах. Поставлена впервые в 1913 году в Вене, затем - в 1914 году в Лондоне, в Корт-тиэтер, со Стеллой Патрик-Кэмбл в главной роли. Напечатана в 1916 году. Экранизирована в 1938 году.
На русской сцене поставлена впервые в 1914 году в Московском драматическом театре. В послереволюционный период пользовалась у нас наибольшей популярностью из всех пьес Шоу.
По мотивам "Пигмалиона" в США Лернером и композитором Лоу написана опера "Моя прекрасная леди", имеющая большой успех.
По мнению биографов, Шоу вывел под именем Хиггинса профессора фонетики Генри Суита, которого он лично знал и который умер в 1912 году (перед написанием "Пигмалиона"). Шоу неоднократно говорил, что его прославленная пьеса является лишь пропагандой фонетики. Лингвистические интересы Шоу не изменяли ему до конца: он даже завещал свое состояние тем, кто сумеет создать новый английский алфавит, буквы которого будут строго соответствовать реальным звукам английского языка.
53
Стр. 339. Пиранези - итальянский гравер XVIII века. Меццо-тинто - особый вид старых гравюр.
54
Стр. 363. Моррис Уильям (1834–1896) - английский писатель, художник и социалистический деятель. Борясь с буржуазной пошлостью и падением вкуса, он создал художественные мастерские и пытался воскресить прикладное искусство раннего Возрождения: там изготовлялись (часто по его собственным рисункам) ковры, гобелены, обои, декоративные ткани.
55
Берн-Джонс Эдуард (1833–1898) - известный английский художник, принадлежавший, как и ранний Моррис, к группе прерафаэлитов.
56
Уистлеровская школа - более поздняя манера живописи, модная в конце XIX века и введенная американским художником Уистлером, жившим в Англии.
57
Сесиль Лоусон (1851–1882) - английский художник.
58
Иниго Джонс (1573–1652) - английский архитектор и мастер прикладного искусства эпохи Возрождения.
59
Чиппендейлевское кресло - кресло в стиле Томаса Чинпендейля, знаменитого английского мебельщика XVIII века.
60
Стр. 367. Королевское общество - название английской Академии наук.
61
Стр. 378. "La fanciulla del Golden West" ("Девушка с Золотого Запада") - опера итальянского композитора Джакомо Пуччини (1910).
62
Стр. 390. …приходится выбирать между Цецилией работного дома и Харитой буржуазии… - Дулиттл искажает известное выражение: "Между Сциллой и Харибдой", обозначающее трудное, безвыходное положение. Сцилла и Харибда - мифологические чудовища, жившие по сторонам морского пролива и уничтожавшие моряков. Но, как всегда у Шоу, оговорка малокультурного Дулиттла приобретает дополнительный комический смысл. Цецилия - слепая девушка, причисленная к лику святых, Харита - богиня красоты и веселья. Таким образом, выбор между Цецилией и Харитой оказывается выбором между нищетой и благополучием, а потому и заранее предрешен.
63
Стр. 396. Церковь святого Георгия на Ганновер-сквер - место, где совершались бракосочетания лондонской богатой буржуазии и аристократии.
64
ДОМ, ГДЕ РАЗБИВАЮТСЯ СЕРДЦА
"Дом, где разбиваются сердца" ("Heartbreak House") - пьеса написана в годы первой мировой войны, в 1913–1917 годах. Во время войны не могла быть опубликована или поставлена в условиях военной цензуры. Опубликована впервые в 1919 году, а поставлена в 1920 году в Нью-Йорке. В Лондоне (на сцене Корт-тиэтер) поставлена в 1921 году. У нас эта пьеса ставилась неоднократно.
Подзаголовок - "Фантазия в русском стиле на английские темы" - объяснен Шоу в предисловии, написанном в 1919 году. В нем он называет величайшими мастерами в изображении культурной и праздной Европы (то есть интеллигенции) Л. Толстого и Чехова. Шоу имеет в виду "Плоды просвещения" Толстого и пьесы Чехова. Характеризуя английскую интеллигенцию предвоенного и военного периода, он намерен идти по следам русских драматургов, однако проявляет большую самостоятельность.
65
Стр. 409. Седьмая степень самосозерцания - понятие, почерпнутое из индуизма, погружение в себя, стремление к высшему совершенству.
66
Стр. 415. Мадзини Джузеппе (1805–1872.) - революционный итальянский деятель, участник национально-освободительной борьбы Италии против австрийского владычества. Имя его пользовалось большой популярностью в среде английской передовой интеллигенции.
67
Стр. 424. Студенческий день - день, когда в Лондонской Национальной галерее студентам художественных училищ и всем желающим разрешают копировать картины.
68
Марк Дарнли - имя, придуманное для себя Гектором Хэшебаем, имеет символический смысл и указывает на двух людей, погибших по вине своих возлюбленных: Марка Антония, преданного Клеопатрой во время морского сражения и лишившего себя жизни, и шотландского короля Дарнли, преданного его женой Марией Стюарт и уничтоженного ее любовником Босвелем. Гектор этим хотел намекнуть на то, что его жизнь загублена его женой Гесионой. Дальнейшие вымышленные приключения Гектора представляют собою причудливый винегрет, почерпнутый из романтических и неоромантических романов.
69
Стр. 436. Махатма - в индийской мифологии верховное существо, мировой дух.
70
Стр. 440. …вроде Даниила во львином рву. - Согласно библейской легенде, пророк Даниил был брошен по приказу языческого царя в ров со львами, но "чудо" спасло его от смерти.
71
Стр. 472. Прямо как в "Тристане и Изольде". - Имеется в виду опера Вагнера "Тристан и Изольда".
72
Стр. 494. Им алтарем был темный лес… - Строки из поэмы Шелли "Розалинда и Елена".