Всего за 104.9 руб. Купить полную версию
Фердинанд . Будь покойна. Эжен еще вчера все приготовил для моего отъезда. Вот деньги, которые причитались мне с твоего отца. (Показывает бумажник.) Напиши расписку. (Высыпает золото на столик.) Теперь мне осталось только сдать кассовый отчет, и я свободен. В три часа мы будем в Руане и поспеем в Гавр к отходу американского парохода, который отплывает в Соединенные Штаты. Эжен послал надежного человека, чтобы он взял мне каюту. Американские капитаны считают вполне естественным, что мужчина увозит с собою женщину. Так что мы не встретим никаких препятствий.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Гертруда.
Гертруда . Если не считать меня.
Полина . О, все кончено!
Гертруда . Итак, Фердинанд, вы собирались уехать, даже не сказавшись мне! Я слышала все.
Фердинанд (Полине) . Мадемуазель, будьте добры написать расписку; она необходима мне для отчета, который я должен перед отъездом представить графу. (Гертруде.) Сударыня, удержать мадемуазель вам, может быть, и удастся, но я не желаю больше здесь оставаться, и я уеду.
Гертруда . Вы должны остаться, и вы останетесь, сударь.
Фердинанд . Помимо моей воли?
Гертруда . То, что собиралась сделать Полина, сделаю я - и сделаю открыто. Я вызову сюда господина де Граншана, и вы увидите, что вам придется уехать отсюда, но уехать вместе с моим ребенком и со мною.
Входит Феликс.
Попросите сюда графа.
Фердинанд (Полине) . Я понимаю, что она затеяла! Задержи ее здесь, а я догоню Феликса и не позволю ему вызвать графа. Эжен скажет тебе, что делать дальше. Когда я уеду, Гертруда не сможет причинить нам зло. (Гертруде.) Прощайте, графиня. Вы покушались на жизнь Полины, - тем самым вы порвали последние узы, которые еще привязывали меня к вам.
Гертруда . Я уже привыкла к вашим обвинениям. А известно ли вам, что ваша Полина собиралась выдать графу меня и вас?
Фердинанд . Я люблю ее и буду любить всю жизнь. Я сумею защитить ее от вас, и я настолько уверен в Полине, что уезжаю в надежде соединиться с ней. Прощайте.
Полина . Фердинанд, дорогой мой!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Гертруда и Полина.
Гертруда . Теперь, когда мы одни, хотите знать, зачем я приказала вызвать сюда вашего отца? Чтобы открыть ему имя и происхождение Фердинанда.
Полина . Опомнитесь, сударыня! Когда отец узнает, что сын генерала Маркандаля соблазнил его дочь, он поспешит вслед за Фердинандом в Гавр и...
Гертруда . Я предпочитаю видеть Фердинанда мертвым, чем знать, что он принадлежит другой, особенно когда ненавижу эту женщину так же, как люблю его. Видите, в нашем словесном поединке последнее слово осталось за мной.
Полина . О сударыня, я у ваших ног, как недавно вы были у моих. Убьем друг друга, если хотите, но спасем его. За его жизнь я предлагаю вам свою!
Гертруда . Так что ж, вы отказываетесь от своих намерений?
Полина . Да, сударыня.
Гертруда (делает порывистый жест и роняет платок) . Ты обманываешь меня. Ты говоришь это потому, что он любит тебя, потому, что этим своим признанием он меня оскорбил, и потому, что ты уверена, будто он никогда не вернется ко мне. Нет, Полина, мне нужен залог твоей искренности.
Полина (в сторону) . Платок! И ключ от секретера... Там заперт яд... О! (Вслух.) Залог искренности, говорите вы? Что ж, я готова... Чего вы требуете?
Гертруда . Возможно только одно доказательство: выйти замуж за Годара.
Полина . Хорошо.
Гертруда . И немедленно дай ему слово.
Полина . Сообщите ему об этом сами, сударыня, пригласите сюда моего отца и...
Гертруда . И...
Полина . Я дам ему слово, а это значит отдать свою жизнь.
Гертруда (в сторону) . Как решительно она это говорит, без слез. Тут какая-то задняя мысль! (Полине.) Итак, смирилась?
Полина . Да.
Гертруда (в сторону) . Посмотрим. (Полине.) Если ты говоришь правду...
Полина . Вы - сама лживость, и поэтому подозреваете во лжи всех окружающих. Ах, оставьте меня, сударыня, вы мне отвратительны.
Гертруда . Какая откровенность! Пойду скажу Фердинанду о вашем решении. (Полина кивком выражает согласие.) Но он не поверит мне. Может быть, вы сами напишете ему несколько слов?
Полина . Чтобы он не уезжал... (Пишет.) Возьмите.
Гертруда . "Я выхожу замуж за господина де Римонвиля. А поэтому не уезжайте. Полина". (В сторону.) Ничего не понимаю... Боюсь, нет ли тут какой ловушки. Пусть уезжает: о ее замужестве он узнает, когда будет уже далеко. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Полина одна.
Полина . Да, Фердинанд для меня утрачен... Я всегда так и думала: мир - либо рай, либо темница. А мне, девушке, мечталось только о рае. Ключ от секретера у меня; сначала я выну из секретера то, что покончит с этим ужасным положением, а потом ключ можно и отдать! Ну что ж, пойду!..
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Полина и Маргарита.
Маргарита . Я, барышня, свои вещи сложила. Теперь приготовлю все здесь.
Полина . Хорошо. (В сторону.) Пусть готовит. (Вслух.) Вот, Маргарита, возьми эти деньги и спрячь их у себя.
Маргарита . Вам, значит, во что бы то ни стало надо уехать?
Полина . Ах, милая Маргарита, кто знает, удастся ли еще мне это? Ну, займись своим делом... (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Маргарита одна.
Маргарита . А я-то думала наоборот, - наша ведьма не хочет, чтоб барышня выходила замуж. Уж не влюбилась ли барышня в кого-нибудь и скрыла от меня? Отец ведь в ней души не чает. Он ее не неволит... Может, поговорить мне с барином? Ох нет, пожалуй, еще напортишь бедной девочке!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Маргарита и Полина.
Полина . Никто ничего не заметил. Маргарита, унеси сейчас же деньги, дай мне обдумать, как поступить.
Маргарита . На вашем месте, барышня, я во всем призналась бы барину.
Полина . Отцу? Несчастная, смотри, не выдай меня! Не будем рассеивать дымку, которая скрывает от него правду.
Маргарита . Дымка! Вот уж именно что дымка!
Полина . Поди, оставь меня.
Маргарита уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Полина, потом Вернон.
Полина (держит в руках пакетик с мышьяком) . Вот она, смерть. Вчера, когда разговор шел о жене Шампаня, доктор сказал, что этот страшный яд действует постепенно, в течение нескольких часов, почти полсуток, и что вначале человека еще можно спасти... Значит, если доктор останется у нас, он меня спасет. (Стук в дверь.) Кто там?
Вернон (за дверью) . Я.
Полина . Войдите, доктор. (В сторону.) Он пришел ко мне из любопытства, из любопытства же и уйдет отсюда.
Вернон . Дитя мое, значит, между вами и вашей мачехой идет борьба не на жизнь, а на смерть?
Полина . Пожалуй, именно на смерть.
Вернон . А, черт возьми! В таком случае я здесь не лишний. Скажите-ка... вы сильно поссорились с графиней?
Полина . О, не говорите мне больше об этой твари. Она изменяет моему отцу.
Вернон . Это я знаю.
Полина . Она его никогда не любила.
Вернон . И в этом я никогда не сомневался.
Полина . Она задалась целью погубить меня.
Вернон . Как? Она покушается на ваше сердце?
Полина . Вернее, на мою жизнь.
Вернон . Какое страшное подозрение! Полина, дитя мое, вы ведь мне очень дороги. Неужели вас нельзя спасти?
Полина . Меня спасти может только одно, а именно отказ моего отца от его убеждений. Признаюсь вам: я люблю Фердинанда.
Вернон . И это мне известно. Но что вам мешает выйти за него замуж?
Полина . Вы никому не скажете? Так вот: он сын генерала Маркандаля.
Вернон . О боже! И вы еще спрашиваете, не скажу ли я кому-нибудь? Да ваш отец убьет его уже за одно то, что прожил с ним целых три года под одною кровлей.
Полина . Теперь вы сами видите, что никакой надежды нет. (Бессильно падает в кресло слева.)
Вернон . Бедная девушка! Ну вот, обморок! (Звонит и зовет.) Маргарита! Маргарита!