ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Минар, здороваются.
Минар . Вероятно, я имею честь говорить с господином де ла Бривом?
Де ла Брив . Да, сударь.
Мерикур (шепотом де ла Бриву) . Это тот самый молокосос, о котором говорила нам горничная: ухаживает за наследницей...
Де ла Брив . За наследством...
Мерикур . И ему отказали ради тебя...
Де ла Брив наводит на Минара лорнет.
Минар . Вы - счастливец, сударь, на вашей стороне все преимущества богатства, девушка вам нравится - вы женитесь на ней...
Де ла Брив . Позвольте мне, сударь, надеяться, что, и не располагая состоянием, я все же благодаря личным своим качествам...
Минар . Ах, будь у меня ваше состояние!
Мерикур (де ла Бриву) . Бедняжка! Вряд ли бы он очень разбогател...
Минар . Я никому не уступил бы это сокровище, эту прелесть и совершенство, но на вашей стороне - отцовская власть.
Де ла Брив . А на вашей, сударь?
Минар . Ах, к сожалению, только моя любовь.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Меркаде. Меркаде прислушивается.
Де ла Брив . В таком случае, сударь, не знаю, чем бы я мог вам быть полезен или приятен.
Минар . Сударь, раз уж случай свел нас, прошу вас, как это мне ни трудно, сделайте ее богатой, сделайте счастливой.
Меркаде (в сторону) . Богатой? Что это он говорит? Да он все испортит! (Выходит.)
Де ла Брив (Мерикуру) . А забавный молодой человек! Надо его подбодрить, на тот случай, если супруга моя окажется уж слишком уродлива...
Меркаде . Здравствуйте, дорогой мой Мерикур. Видели ли вы мою жену? (Обращается к де ла Бриву.) Хозяйки заставляют вас ждать? Ох! Уж эти мне наряды!.. (Смотрит на Минара.) Господин Минар, я думал, что у вас есть некоторый такт... Мы, кажется, объяснились начистоту...
Минар . Извините, сударь.
Меркаде . Страсть оправдывает многое, но существует некая деликатность, которой не следует поступаться ни при каких обстоятельствах...
Минар . Я понимаю, сударь.
Мерикур (к Меркаде) . Ну, этот не опасен.
Меркаде (шепотом Минару) . У вас недостаточно огорченный вид. (Вслух.) Прощайте, любезнейший. (Шепотом.) Ну же, вздыхайте!
Минар (Мерикуру и де ла Бриву) . Прощайте, господа. (Меркаде.) Будьте снисходительны, сударь... Я ведь расстаюсь со своим счастьем.
Меркаде провожает его до дверей.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, кроме Минара.
Меркаде . Бедный молодой человек! Я, быть может, поступил сурово, мне жаль его, ведь он просто обожает мою дочь! Что же поделаешь? У него всего-навсего десять тысяч франков ренты да должность.
Де ла Брив . С такими деньгами далеко не уйдешь!
Меркаде . Какое там - прозябать будешь! Он по достоинству оценил Жюли и, как человек сметливый, привлек на свою сторону мою жену. Но у него один большой недостаток: он сирота при живых родителях, и думает он о них не больше, чем они о нем. Не понимаю, как в таких условиях можно домогаться дочери человека, который кое-что смыслит в делах.
Де ла Брив . Не такой вы человек, чтобы выдать дочь, девушку большого ума и с хорошим приданым, за первого встречного.
Меркаде . Ну разумеется! Однако, господа, пока дамы еще не вышли, мы можем поговорить о делах.
Де ла Брив (Мерикуру) . Начинается!
Меркаде . Значит, вы влюблены в мою дочь?
Де ла Брив . Влюблен безумно!
Меркаде (в сторону) . Дело дрянь! (Вслух.) Безумно! Для семейного счастья это чересчур много.
Мерикур (де ла Бриву) . Главное, не горячись. (Меркаде.) Мой друг обожает музыку, а голос мадемуазель Жюли привел его в восторг.
Меркаде . Господин де ла Брив слышал, как поет моя дочь? Где же это?
Де ла Брив . У одного банкира, бывшего...
Меркаде . А, у Верделена?
Де ла Брив . У Верделена.
Мерикур . Да, у Верделена.
Де ла Брив . Мадемуазель Жюли вся - душа!
Меркаде . Ну, разумеется, главное - это душа и идеалы! Я иду в ногу с эпохой. Я все это прекрасно понимаю! Идеал - цвет жизни. Сударь, мы особенно высоко ценим идеалы - по контрасту. Никогда еще не было такой трезвости, такой положительности в делах, как теперь, и поэтому мы особенно устремлены к идеалу в чувствах. Вот, например, я отправляюсь на биржу, а дочь моя устремляется в поднебесье. Она сама поэзия! О, она вся - душа! Вы, по-видимому, почитатель озерной школы ...
Де ла Брив . Нет, сударь.
Меркаде . Как же вы любите Жюли, если не поклоняетесь идеалу?
Мерикур (де ла Бриву) . Объясняй же скорее!
Де ла Брив (Мерикуру) . Погоди! (Меркаде.) Сударь, я честолюбив...
Меркаде . Ну, это уж лучше!
Де ла Брив . Я понял, что мадемуазель Жюли - особа хорошо воспитанная, умная, обладает прекрасными манерами, и как бы высоко ни вознесла меня судьба, мадемуазель Жюли всегда и везде будет на своем месте, - а это весьма существенно для политического деятеля.
Меркаде . Понимаю. Жену найти нетрудно, но человеку, стремящемуся стать министром или посланником, очень редко случается встретить... как бы половчее выразиться - впрочем, дам здесь нет... встретить подходящую... бабенку! Вы, сударь, человек большого ума...
Де ла Брив . Сударь, я социалист.
Меркаде . Это что - новое предприятие? Однако поговорим о деле.
Мерикур . Мне кажется, это касается скорее нотариусов.
Де ла Брив . Нет, господин Меркаде прав. Нас это касается гораздо больше.
Меркаде . Конечно.
Де ла Брив . Сударь, я владею только поместьем Ла Брив; земля эта находится во владении нашего рода уже полтораста лет и, надеюсь, и впредь будет нашей.
Меркаде . В наше время, пожалуй, лучше располагать капиталом. Капиталы всегда под рукою. Если приключится революция - а революций мы видели уже немало, - капиталы следуют за нами куда угодно, земля же наоборот - земля расплачивается в таких случаях за всех: она, дурында, остается на месте, смотрит, как ее налогами облагают. Капитал же, тот удирает. Но это не может служить препятствием. А каковы размеры ваших угодий?
Де ла Брив . Три тысячи арпанов в одной меже.
Меркаде . В одной меже?
Мерикур . Ну, что я вам говорил?
Меркаде . Сударь!
Де ла Брив . Замок...
Меркаде . Сударь!
Де ла Брив . Соляные озера, которые можно будет разрабатывать, как только разрешит правительство: они наверняка дадут громадную прибыль...
Меркаде . Сударь! Как жаль, что мы не познакомились с вами раньше! Следовательно, ваше поместье расположено рядом с морем?
Де ла Брив . Всего в полумиле...
Меркаде . Оно находится...
Де ла Брив . Около Бордо.
Меркаде . У вас есть и виноградники?
Де ла Брив . Нет, сударь. К счастью, нет, - ибо сейчас весьма затруднительно сбывать вина; к тому же виноградники требуют крупных затрат. Нет, мое поместье не нуждается в больших расходах. Мой дед засадил всю землю соснами. Дедушка, видите ли, был человек проницательного ума и догадался посвятить себя сколачиванию капитала для детей и внуков... Ну, обстановку мою вы сами видели.
Меркаде . Минуточку, сударь! Деловой человек всегда ставит точки над "и".
Де ла Брив (Мерикуру) . Ай, ай!
Меркаде . У вас земля, у вас соляные озера, я уже сейчас представляю себе, что могут дать соляные озера. Можно, например, учредить коммандитное товарищество для разработки соляных озер Ла Брив. Тут, сударь, пахнет не одним миллионом.
Де ла Брив . Я это прекрасно знаю, сударь, стоит только руки приложить.
Меркаде (в сторону) . Неплохо сказано: видно, юноша не промах. (Вслух.) А есть у вас долги? Поместье заложено? А то ведь бывает и так: человек по видимости владеет имением, а оно на самом деле принадлежит кредиторам.
Мерикур . Вы первый не уважали бы моего друга, если бы у него не было долгов...