Алексей Михайлов - Великие герои Эллады. Тесей стр 16.

Шрифт
Фон

Эдип и Тиресий

304

Сына Эдипа прогнала афинская стража,

Вновь воцарилась в священных местах тишина,

Ликом старик потемнел, словно пепел и сажа,

Ибо тяжёлой казалась изгою вина.

Молвил Тесей: "Предлагаю поехать в Афины,

Ты с дочерьми будешь жить у меня во дворце!"

Стали светлеть у Эдипа на лике морщины:

"Мало, властитель, ты знаешь о старом слепце!

305

Не торопись приглашать за высокие стены,

Выслушай, добрый властитель, безумца сейчас!

Не для ушей Антигоны и юной Исмены

Должен вести об ужасной судьбе свой рассказ!"

Славный Тесей и слепец отошли от дороги,

Уединившись под сенью раскидистых лип.

Вновь свою страшную жизнь пережил в монологе

Самый известный страдалец Эллады Эдип:

306

"Годы правленья летели, как быстрые лани,

Крепкими стали и Фивы, и власть, и семья!

Люди привыкли к моей охраняющей длани -

Видели ясно они улучшенье житья!

Горе внезапно пришло под Фиванские стены,

Камнем Сизифа скатилось с невиданных гор,

В городе к худшему стали видны перемены -

Распространялся в столице невиданный мор.

307

Замертво падали люди во время движенья,

Долго не гасли огни погребальных костров,

Денно и нощно велись ритуалы сожженья…

Вскоре на Фивы спустился чадящий покров.

Невыносимыми были народа страданья,

Не пощадил населенье жестокий Танат!

Стали тревожить мне душу и разум терзанья:

Думал я: "Кто же в несчастье таком виноват?"

308

Брата супруги, Креонта, отправил я вскоре

В Дельфы спросить, в чём причина несчастий и бед.

"Стрелы великого бога приносят нам горе -

Не отомщён мёртвый Лай!" – дал оракул ответ.

"Надо найти обязательно цареубийцу!" -

Так я решил, приглашая на площадь народ:

"Помнит ли кто-то из вас, горожане, возницу,

С кем совершил убиенный последний поход?"

309

"В городе нашем Тиресий! – послышались крики. -

Этот провидец расскажет всю правду тебе!

Пусть и безглазый, но зорко увидит улики,

Даст он ответ, уступая народной мольбе!"

Я повелел пригласить ясновидца к собранью,

Чтоб он поведал толпе о виновнике бед -

Кто или что послужило толчком к вымиранью,

И указал нам злодея таинственный след…

310

"Добрый Тиресий, известна ль тебе эта тайна:

Как и за что умерщвлён престарелый тиран?

Было ль исполнено зло совершенно случайно,

Или в неравном бою поражён ветеран?"

"Знаю, Эдип, кто отправил порочного Лая

Лёгким ударом шеста в беспощадный Аид!

Но не скажу! Ждёт судьба впереди его злая -

Мойрами узел тугой и запутанный свит".

311

Больше не стал говорить прорицатель об этом,

Молча направился в сторону крепких ворот.

"Я бы хотел, чтобы ты поделился советом -

Требует правды истерзанный мором народ!

Я накажу негодяя невиданной карой:

Крова лишу и оставлю без капли воды,

Станет по миру бродить, словно пыль за отарой,

В поисках долгих ночлега, огня и еды!"

312

"Не заставляй, властелин, говорить об ужасном,

То, что я знаю, для целого мира секрет!

Просьба людей будет делом пустым и напрасным!

Знаешь о том ты не меньше меня!" – был ответ.

"Стой же, Тиресий! Будет честен с фиванским народом,

Не уходи от ответа, слепец, как лиса!

Родину предал и к старости стал сумасбродом,

Или не слышишь несчастных людей голоса?"

313

"Зрячий, ты слеп! Но тебе я открою глазницы:

Ищешь себя, и тобою убит царь-отец!

Помнишь ли ты быстрый бег по тропе колесницы,

Как старика, отбиваясь, ударил юнец?"

Вмиг появилось в глазах давней сцены виденье,

Разве отца в колеснице убил я шестом?

Окаменело могучее тело в мгновенье:

"Лжёшь ты, Тиресий – тот был в одеянье простом…"

Трагедия Эдипа

314

"Чувствовал я, покидают последние силы,

Волей заставил себя устоять на ногах,

Тотчас явился мне образ царя из могилы,

Думал о нём и вознице я, как о врагах…

"Лжёшь, прорицатель незрячий, Креонту в угоду,

Я докажу непременно, Вы оба – лжецы!

Я разыщу и представлю убийцу народу,

Лай был бесплоден и он не годился в отцы!

315

Слуги! Немедленно мне отыщите возницу!"

"Я отпустила его! – вдруг сказала жена. -

И подарила за службу царю колесницу -

Стала ненужной мне после убийства она!"

"Где он сейчас?" – "Раб уехал в леса Киферона,

Жил до сих пор у знакомого мне пастуха.

Если не спас от убийства владетеля трона,

То был отправлен подальше он мной от греха!"

316

"Быстро доставьте сюда!" – Прокричал я в волненье,

Сердце стучало в груди, словно медный тимпан,

В душу тревожную вскоре закралось сомненье -

Начал душить меня мойрой сплетённый аркан?

Люди на площади громко вели разговоры -

Тайна моя вызывала у них интерес:

На властелина бросали все искоса взоры -

Я отказался принять речь слепца наотрез.

317

"Вестнику царскому дайте пробиться к тирану,

Новость от матери есть для него у меня!" -

Так пробирался глашатай чужой сквозь охрану,

Сзади ведя за узду вороного коня.

"Я из Коринфа, от доброй царицы Меропы,

Просит сказать: "Ты остался теперь без отца!

Славный наследник, домой направляй свои стопы -

Ждут тебя мать, трон царя и покои дворца!"

318

"Я не поеду! – ответил глашатаю сразу. -

Ждёт меня там, как оракул сказал, западня -

С матерью в связь я вступлю, по его же рассказу,

Он и убийцей отца видел только меня!"

"Переживаешь об этом, властитель, напрасно!

Пусть ты – наследник, но сын для царя неродной!

В детстве с тобой поступили злодеи ужасно,

Ты во дворец принесён для спасения мной…

319

Юный, но смелый пастух убиенного Лая

Мне передал в те далёкие дни малыша.

Чувствовал я, что судьба у найдёныша злая -

Стопы пронзёны, к Аиду готова душа…

Ноги омыв и укутав несчастного в ткани,

Я устремился в Коринф, где царём был Полиб,

Взять к себе в семьи в пути предлагали пейзане,

Но передал властелину тебя я, Эдип!"

320

Помню свой крик: "Ты бессовестно лжёшь, чужестранец!

Твой монолог о рожденье моём – клевета!"

Вдруг я увидел: подходит с возницей посланец

И седовласый мужчина с обломком шеста.

Сердце забилось в волненье, как в неводе рыба,

Мысли смешались, как волны в проливе Босфор,

Чувствовал я, что на спину обрушилась глыба,

Перед народом не мог я стоять без опор.

321

Вестник воскликнул: "Смотрите на старого с палкой!

Он мне младенца тогда передал у горы!

Было бросать малыша одного ему жалко

Сразу бы умер ребёнок от ран и жары!"

Скрыться пытался старик за чужою спиною,

Краем плаща закрывая в морщинах лицо:

"Стал я невольно раздоров каких-то виною,

Только б меня не призвали взойти на крыльцо!"

322

Этот тяжёлый момент взбудоражил столицу,

Быстро на площади стихли людей голоса.

"Эй, старика пропустите ко мне и возницу,

Слышать хочу, кем вершились судьбы чудеса!"

Вспыхнул надеждой, подаренной мне Иокастой:

Лай ей сказал, преступление в тайне храня -

"Был тот ребёнок разорван волчицей клыкастой!"

Ужас деяний царя охватил вдруг меня.

323

"Старец, поведай, где взял ты больного младенца,

Как оказался ребёнок в пастушьих шатрах,

Был ли то брошенный сын бедняка-поселенца

Или другого кого? Не испытывай страх!"

"Вызван я был к властелину, причины не зная,

Но рассказал мне о деле дворцовый слуга,

Чадо я принял из рук разъярённого Лая

И поспешил убежать – жизнь была дорога."

324

"Добрый Тесей, я направил свой взор к Иокасте,

Правду желая прочесть на красивом лице,

Но у судьбы оказался опять я во власти -

Не было дивной спартанки на царском крыльце!

Кстати, хочу вопросить, ты женат ли, властитель?"

"Бог виноделья невесту увёл!" – был ответ.

"В жёны спартанку бери молодую, правитель,

Знай, что у них увяданья и старости нет!

325

Я не жалею, что был на спартанке женатым -

Счастливо жил с Иокастой в покоях дворца!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3