Дэн Робинс - Шериф с Мэр Ривер стр 5.

Шрифт
Фон

Завтрак был сытный, с изобилием окорока и яиц. Прислуживал им безмолвный индеец средних лет. Он входил и выходил из комнаты совершенно бесшумно, приводя Тима в содрогание.

Сэм Смит оторвал взгляд от своей тарелки с ветчиной и яйцами.

- Ты уверен, что не сможешь остаться тут на несколько дней?

- Сожалею, - сказал Тим, - но мне нужно кое-кого повидать.

- Что ж, всегда буду рад тебе.

- Я это знаю. Очаровательное местечко. Никогда не видел ничего подобного.

- Позволь хоть, по крайней мере, показать тебе все, прежде чем ты уедешь.

Осмотр они начали с винного погреба, похожего на пещеру. Он был забит европейскими винами из отборных сортов винограда. Старик вел Тима от комнаты к комнате. Несомненно, это была точная копия дворца. Имелись даже башни на крыше. Вид оттуда открывался завораживающий.

- Я потратил на это кучу денег, - проговорил старик в то время, как Тим, не отрываясь, глядел в сторону гор.

- Думаю, ты потратил их не даром, - ответил Тим. - С удовольствием вернусь сюда, когда будет побольше времени,

- Мое приглашение остается в силе, - сказал Сэм Смит серьезно. - И не жди, когда тебя позовут. Я выбираюсь в город не так часто. Приезжай сам - в любое время, когда захочешь.

- Благодарю.

Сэм Смит хихикнул.

- И прихвати проповедника с его дочкой с собой, если тебе захочется. Я ведь видел, как в дилижансе ты строил этой девчонке глазки.

- Думаешь, они останутся в городе?

- Еще бы! Проповедник полон решимости.

- Я заметил это. К тому же городу необходимы священник и церковь.

- Они готовы открыть церковь хоть в здании суда… Остерегайся Флэша Морана, - вдруг предупредил Сэм. - Сдается мне, что неприятности прошлой ночи - его рук дело.

- Я и сам в этом уверен. Он что, работает в "Счастливчике Паломино"?

- Возможно. Во всяком случае всегда там ошивается, - усмехнулся старик. - Тебе бы лучше, как предлагал проповедник, присоединиться к нему и его хорошенькой телочке. Впрочем, как знаешь.

Лицо Тима Паркера потемнело.

- У меня уже был опыт семейной жизни. И я не намерен снова навечно связывать себя с женщиной.

Старатель пропустил эти слова мимо ушей.

- Большинство молодых мужчин полны такой решимости. Но рано или поздно они попадают в ловушку. Может, с тобой будет так же?

- Меня больше привлекает ваш шериф, - сказал Тим. - Как ты ее называл? Шериф Слейд? Или мисс Слейд?

- Ее зовут Сьюзан. Но только такому старикашке, как я, позволено называть ее по имени. Для тебя она шериф.

- Стоящая девушка! - сказал Тим и про себя подумал; "Даже если она и никудышный шериф… что вполне вероятно".

Через несколько часов Тим уже гнал пегую кобылу назад, в Мэд-Ривер.

В дневном свете Мэд-Ривер выглядел еще заурядней, чем казался ночью. Тим проехал прямо к магазину Трента. Привязав лошадь к столбу, он вошел в магазин - длинное, довольно тесное и темноватое строение. Товар громоздился на полках, свисал с потолка над прилавком.

Равнодушный молодой человек в нарукавниках, в очках с толстыми стеклами вышел из-за прилавка:

- Чем могу быть полезен?

- Ничем, - грубо сказал Тим. - Я хочу видеть Джима Трента.

- Лучше вам пойти домой, - ответил клерк.

Тим нахмурился.

- Я проделал долгий путь, чтобы повидать его. И не собираюсь ждать.

- Он сейчас занят.

- Он примет меня. Скажи ему, что здесь Тим Паркер.

Лицо клерка отразило досаду:

- Мне все равно, кто ты там есть. У него встреча с Нильсоном и с судьей и ему не нравится, если его беспокоят, когда они здесь.

- Передай ему, что я здесь, или я сделаю это сам.

Клерк занервничал:

- Он не делает исключений ни для кого.

- Хочешь, чтобы я прошел сам? - Тим шагнул в сторону задних комнат.

Знаком руки клерк остановил его:

- Я передам. Но он поднимет крик…

Он исчез.

Оставшись один, Тим предположил: "Этот Нильсон и судья, должно быть, тоже члены синдиката, руководимого Трентом. Может, именно они держат в руках этот городишко?

Вернулся клерк, явно сбитый с толку:

- Все о'кей. Вы можете пройти в офис Трента. Это через пару лестниц.

- Я же говорил, - напомнил Тим с мрачной улыбкой Он питал отвращение к людишкам, которые получают удовольствие, вмешиваясь не в свое дело. Пройдя между полками, ломящимися от товара, он обнаружил лестницу и, поднявшись, оказался перед стеклянной дверью. В частном офисе Джима Трента он увидел смуглого, толстомордого человека, сидевшего спиной к бюро.

В креслах рядом с ним расположились лысый толстяк, весивший, должно быть, все триста фунтов, и ссохшийся седой человек в сюртуке, с отвислой губой и колючими глазами, смотревшими искоса из-под лохматых белесых бровей. Все трое изучали его с нескрываемым интересом.

Смуглый поднялся и протянул Тиму руку:

- Меня зовут Джим Трент, - сказал он. - Мы тебя ждали.

Тим пожал руку.

- Я прибыл поздно ночью.

- Но успел к ссоре в салуне, - сказал Трент. - Я слышал.

- Да, хорошего мало. Но не я ее начал.

- Знаю.

Обернувшись к остальным, он сказал:

- Мои партнеры.

Трент показал на толстяка:

- Нил Нильсон, городской банкир. А это - судья Горд Парсон из местного суда.

Тим кивнул:

- Счастлив познакомиться с вами, джентльмены.

У тучного банкира были изящные белые ручки, удиви тельные для человека его размеров. Он спросил:

- Ты когда-нибудь прежде работал в наших краях?

- За сотню миль отсюда.

Кислого вида судья холодно произнес:

- Устроив драку, ты сам уменьшаешь свою ценность для нас. Я полагаю, ты это понимаешь?

- Меня это тоже огорчило, джентльмены, - сказал Джим Трент, вынимая сигару из жилетного кармана и откусывая ее кончик. - Но, может быть, инцидент - нам на пользу? Некоторые из ребят, что болтаются по округе, узнают, что Паркер - парень не промах.

- Это верно, Джим, - согласился банкир. И добавил для Тима: - Если ты рассчитываешь остаться в Мэд-Ривер, хорошо бы тебе держаться в стороне от Сэма Смита. Этот старик - сумасшедший.

Судья Гордон Парсон неприятно рассмеялся.

- Вот уж правда! Человек, который вкладывает богатство в груду камней на окраине - точно сумасшедший!

Джим Трент раскурил сигару и сделал глубокую затяжку.

- Нас не касается, что Сэм Смит сделал со своими деньгами, Паркер. Просто воздержись от общения с ним, пока работаешь на нас.

- Пока я еще не нанялся на работу…

Наступило неловкое молчание. Затем Трент улыбнулся.

- Так мы же здесь, Паркер. Сколько же стоит месяц твоей работы?

Тим назвал основательную сумму, удвоив размер своего последнего жалованья. Он чувствовал: эта милая троица может себе такое позволить.

Джим Трент вынул изо рта сигару и в изумлении уставился на Паркера:

- Это целая куча денег!..

Тим взглянул в его холодные глаза:

- Опыт ценится недешево.

Жирный банкир подал голос:

- За такие деньги мы можем нанять полдюжины крутых ребят!

Судья Парсон, еще больше съежившись, сказал:

- Так и надо сделать. Ты нам не по карману, Паркер.

- Я всегда могу найти работу, джентльмены, - сказал Тим, снисходительно улыбаясь. - И не придется тратить время на пустые споры с вами.

Он развернулся, чтобы уйти.

- Паркер! - остановил его Трент.

Тим обернулся.

- Да?

- Мы согласны, - сказал Джим Трент. - Это, конечно грабеж, но нам нужен такой, как ты.

- В таком случае - где же тут грабеж? - усмехнулся Тим.

- Мы ждем полной преданности, Паркер, - сказал банкир. - И надеемся, что ты будешь делать то, что мы скажем, и без всяких вопросов.

- Я понимаю.

Судья Гордон Парсон подался вперед и. нацелив на него свой трясущийся палец, предупредил:

- И что бы ни случилось - меня ты не знаешь. Я не имею с тобой ничего общего и не могу обещать тебе покровительство как судья. Закон выше компромиссов!

- Я хорошо знаю, что такое закон.

Джим Трент попытался сгладить неловкость:

- Судья вовсе не имел в виду, что он ничего не сделает, чтобы облегчить тебе работу. Но, как бы трудно ни пришлось, ты не должен упоминать о связи с ним.

- Но и забывать о ней я не обязан, - ответил Тим. - Я не собираюсь раньше времени на экскурсию к виселице.

- Это тебе не грозит, - вежливо сказал Джим Трент. - Твоя работа заключается в том, чтобы усмирять клиентов в "Счастливчике Паломино". Твой предшественник не заслуживал доверия. Потом он скончался… скоропостижно. Нам нужен кто-нибудь, на кого бы мы могли полностью положиться. Эта работа намного сложнее, чем кажется на первый взгляд.

Тим спросил:

- А Флэш Моран будет работать под моим руководством?

Джим Трент кивнул.

- Флэш - наш человек за карточным столом. Ему известно, как извлекать прибыль из игры в покер, хотя в других отношениях он просто глуп. Его предупредят, чтобы ладил с тобой.

- Только пусть он об этом не забывает, - твердо сказал Тим.

- Если он не подчинится, мы избавимся от него, - пообещал Джим Трент. - Он не так уж нужен в нашем деле.

- Что это за дело? - пожелал знать Тим.

- Я не могу пока рассказать тебе больше, - сказал Трент. - Мы платим тебе жалованье, мы и определяем, что тебе делать. Остальное тебе ни к чему.

- Понял.

Нил Нильсон громко сказал:

- Выполняй свои обязанности, не пытайся нас обманывать - и у тебя не будет проблем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке