- Раны дона Фернандо, хотя их много, не опасны. Потеря крови и быстрота, с которой его везли сюда, вызвали летаргию, из которой он скоро выйдет.
- Так, так, что же я должен тогда делать?
- Прежде всего, он не должен меня видеть.
- Ну, это не составит труда.
- Он и вас не должен узнать.
- Гм! Это трудно, он же меня знает.
- Тем не менее это необходимо!
- Постараемся!
- Вот что вы должны сделать.
- Слушаю.
- Я сейчас вас покину. Мое присутствие требуется в другом месте, а вы велите отвезти дона Фернандо в президио так, чтобы он не знал, кто его везет.
- В президио? - удивился Паблито.
- Да, это самое надежное место, - сказал Тигровая Кошка, вынимая бумагу, сложенную особенным образом. - Вы отвезете его ко мне. Он ни под каким видом не должен выходить. Главное, он не должен знать, что находится в президио.
- Это все?
- Да, только помните, что вы отвечаете мне за него головой.
- Слушаюсь. По вашему требованию я доставлю его к вам мертвого или живого.
- Живого. Жизнь его мне очень дорога.
- Постараюсь.
- Паблито, будьте откровенны со мной. Могу я положиться на вас или нет?
- Если вы уж так дорожите такою ерундой, будьте спокойны, я ручаюсь вам за вашего пленника.
- Прощайте и благодарю, - сказал Тигровая Кошка, - главное помните, что сегодня вечером вы должны доложить мне в присутствии дона Торрибио о смерти его врага.
- Положитесь в этом на меня.
- Нет, нет, - пробормотал Тигровая Кошка. - Я не хочу, чтобы он умер. Он необходим мне для осуществления мести.
И он поспешил к дону Торрибио, с нетерпением поджидавшего его возвращения.
Оба не говорили ни слова. Они сели на великолепных мустангов и вскоре исчезли из виду.
Паблито неохотно вернулся к своему подопечному, ему явно не нравилось его поручение, однако, поскольку вакеро был по своему честен и среди многочисленных достоинств, которыми он гордился превыше всего, было умение держать слово, ему даже на минуту не могла прийти в голову мысль о том, чтобы нарушить данное обещание.
- Как он? - тихо спросил он у Карлочо.
- Ему гораздо лучше, - ответил тот. - Удивительно, как на него подействовало кровопускание. Он уже два раза открывал глаза и даже пытался заговорить.
- Гм! Стало быть, нам нечего терять времени. Завяжите ему глаза и свяжите руки, потому что он наверняка будет пытаться сорвать повязку. Сделайте это как можно более деликатно, поскольку это нужно всего лишь для подстраховки. Вы меня поняли?
- Да!
- Поторопитесь! Вы должны управиться за десять минут, а через пятнадцать мы выезжаем.
К дону Фернандо действительно вернулись силы, потому что его раны, как сказал Тигровая Кошка, были неопасны. Причиной обморока была большая потеря крови.
Мало-помалу он окончательно пришел в себя и сразу же понял, в чьих руках оказался. И хотя был еще слишком слаб, к нему вернулось присутствие духа. По зрелому размышлению он пришел к выводу, что должен действовать осторожно, а главное - не возбуждать подозрений на счет своего самочувствия, так как эти люди недолго думая прикончат его ради собственной безопасности.
Когда Карлочо, по приказанию Паблито, завязал ему глаза и руки, он притворился, будто снова потерял сознание и не оказывал ни малейшего сопротивления. По тому, как с ним осторожно обращались, он понял, что жизнь его пока в безопасности.
- Теперь что делать? - спросил Карлочо.
- Возьмите его втроем и осторожно перенесите в лодку, которая стоит в нескольких шагах отсюда. Особенно осторожно укладывайте его в лодку, - говорил Паблито. - При малейшей неловкости я прострелю вам голову.
- Карай! - невольно воскликнул вакеро, с удивлением глядя на Паблито.
- Если вы такие глупцы и не прикончили его в свое время, тем хуже для вас, вот теперь и нянчитесь с ним. Это научит вас впредь не проявлять излишней вежливости, а точнее сказать, неловкости в засаде.
Карлочо был удивлен этой внезапной вспышкой гнева и почел за лучшее послушно повиноваться.
Дон Фернандо и трое вакеро, в том числе и Паблито, поплыли на лодке, в то время как другие зашагали вдоль берега, ведя лошадей своих товарищей.
Три часа спустя пленник был доставлен в президио и водворен в дом, издавна нанимаемый Тигровой Кошкой под чужим именем, но всего этого дон Фернандо, естественно, не знал.
Здесь ему сняли повязку с глаз, освободили руки. Однако при нем неотступно находился человек в маске, бдительно его охранявший.
Дон Фернандо, утомленный треволнениями этого дня, доверился судьбе. Он окинул помещение, где находился, рассеянным, но при этом проницательным взглядом и, успокоившись, заснул глубоким сном, длившимся несколько часов и возвратившим его сознанию прежнюю ясность.
Молчаливые люди в масках, состоявшие при нем, были предупредительны и выполняли все его желания, вплоть до прихотей. Положение дона Фернандо было вполне сносным и даже не лишено приятности. Через два дня ему стало совершенно ясно, что лишать его жизни в их планы не входило, более того, они старательно врачевали его раны, так что в конце концов он покорился своей участи в ожидании лучших времен.
На третий день своего плена дон Фернандо чувствовал себя уже вполне сносно, поэтому попробовал встать с постели, дабы испытать свои физические возможности на случай побега, а заодно и попытаться выяснить, где он находится.
Было утро. Яркие лучи солнца исчертили затейливым узором пол спальни, служившей ему тюрьмою.
Он почувствовал прилив бодрости и попробовал сделать несколько шагов под неусыпным оком его сторожа.
Вдруг послышался грохот пушек, от которого задребезжали стекла в окнах.
- Это что такое? - спросил дон Фернандо. Его надзиратель молча пожал плечами. Пушечной пальбе вторил сухой звук ружейных выстрелов. Не оставалось сомнений, что где-то совсем рядом идет ожесточенное сражение.
Надзиратель бесстрастно затворил окна. Дон Фернандо подошел к нему. С минуту они смотрели друг на друга. Дон Фернандо уже не раз пытался заговаривать с этим телохранителем, твердокаменным молчуном, но не мог добиться от него ни слова. Сейчас он секунду колебался, а потом предпринял новую попытку.
- Друг, - сказал он кротким голосом, - что там происходит?
Тот, как всегда, молчал.
- Ответьте же, ради Бога, - взмолился дон Фернандо. - Я спрашиваю вас о сущей безделице, вы не нарушите отданных вам приказаний, если ответите на этот вопрос.
В эту минуту послышались приближающиеся к дому торопливые шаги и какие-то непонятные крики.
Караульный, или надзиратель, выхватил из ножен кинжал, пистолет из-за пояса и направился к двери, но она вдруг отворилась и на пороге появился человек с лицом, перекошенным от страха.
- Торопитесь, торопитесь! - вскричал он - Мы погибли!
Караульный подал знак дону Фернандо, чтобы тот отошел и решительно преградил вход в комнату. И в ту же минуту, словно из-под земли выросли четыре человека в масках, вооруженные с ног до головы.
- Назад! - крикнул караульный. - Сюда никто не имеет права входить, если не знает пароля.
- Вот он! - сказал один из незнакомцев и выстрелом
из пистолета прострелил ему череп.
Караульный дико взревел и упал замертво. Четыре незнакомца крепко связали незадолго до этого
пришедшего человека, который, забившись за угол, дрожал
от страха, и устремились к ничего не понимавшему дону
Фернандо.
- Вы свободны, кабальеро, - сказал ему один из них, - пойдемте. Вам необходимо как можно скорее покинуть этот дом.
- Прежде скажите, кто вы, выдающие себя за моих избавителей?
- Мы не можем объяснить этого здесь. Пойдемте, нам надо спешить, - ответил все тот же незнакомец.
- Я не пойду, прежде чем не узнаю, кто вы. Незнакомец сделал нетерпеливый жест и, наклонившись к его уху, сказал:
- Безумец! Разве вы не хотите видеть донну Гермосу?
- Я следую за вами, - сказал дон Фернандо.
- Послушайте, - продолжал незнакомец, - возьмите эти пистолеты и шпагу. Не исключено, что нам придется драться.
- О! - радостно воскликнул дон Фернандо. - Теперь я верю, что вы действительно явились меня спасти. Я готов последовать за вами, - и он схватил оружие.
Выйдя из дома, дон Фернандо не мог скрыть удивления.
- Как? Неужели я в президио Сан-Лукар?
- А вы не знали? - спросил незнакомец.
- Как же я мог это узнать? Меня везли сюда с завязанными глазами.
Несколько оседланных лошадей стояли наготове.
- Вы можете держаться в седле? - спросил незнакомец.
- Надеюсь, что могу.
- Надо во что бы то ни стало. Иного выхода нет.
- Тогда поехали.
Когда они выезжали на улицу, им навстречу мчалась кавалькада из двенадцати всадников.
- Вот и неприятель, - шепнул незнакомец. - Будем драться! Либо мы победим, либо умрем.
Все пятеро выстроились плотно в ряд и помчались за незнакомцем, стреляя из пистолетов в упор и рубя саблями направо и налево.
- Мой пленник убежал! - бешено вопил Паблито. Это он возглавлял кавалькаду.
Рванув лошадь в сторону, он устремился на дона Фернандо. Тот, не замедляя скачки, выстрелил из пистолета и, лошадь вакеро, пораженная пулей в голову, рухнула наземь, увлекая за собой своего всадника. Паблито с трудом приподнялся, но пятеро храбрецов уже исчезли из виду.
- О, я их отыщу! - в отчаянии повторил он. Между тем пятеро смельчаков уже достигли реки, где их ждала лодка.
- Здесь мы расстанемся, - сказал незнакомец дону Фернандо, срывая с себя маску.
- Эстебан! - радостно вскричал дон Фернандо.