- Да, ваше замечание справедливо. К сожалению, я поставлен в такие странные обстоятельства, что если вы позволите мне настаивать…
- Это бесполезно, дон Торрибио, - прервал его дон Педро еще более холодным тоном. - Я имел честь вам сказать, что дочь моя не может иметь удовольствия видеться с вами.
- Извините, в таком случае, мой несвоевременный визит. Может быть, в другой раз я окажусь более удачливым.
- Хорошо, в другой раз, когда мы избавимся от этих проклятых язычников и нам не будет грозить смерть.
- А теперь, - продолжал молодой человек с плохо скрываемой досадой, - поскольку вероятно по рассеянности вы не предложили мне сесть, мне остается только пожелать вам благополучия и откланяться.
Дон Педро сделал вид, что не заметил неудовольствия и раздражения молодого человека.
- Прощайте, дон Торрибио, благополучного пути. Будьте особенно осторожны, дороги кишат разбойниками. Я был бы в отчаянии, если бы с вами, не дай Бог, случилось несчастье.
- Я последую вашему совету, за который весьма вам признателен, - ответил молодой человек и повернулся, чтобы уйти.
В эту минуту дон Эстебан, который, как могло показаться со стороны спал, открыл глаза и заметил дона Торрибио.
Огонь мелькнул в его глазах.
- Матушка, - сказал он слабым голосом, - и вы, дон Педро, оставьте меня на минуту с этим господином, которому я должен кое-что сказать наедине.
- Мне, сеньор? - спросил дон Торрибио полунадменным, полупрезрительным тоном.
- Вам, сеньор дон Торрибио Квирога, - ответил раненый, голос которого от охватившего его возбуждения звучал твердо.
- Ты слаб, сын мой, - сказала дона Мануэла, - чтобы разговаривать с кем бы то ни было.
- Может быть, благоразумнее подождать несколько дней, друг мой? - поддержал ее дон Педро.
- Нет, - возразил дон Эстебан, - я должен говорить сегодня, сию минуту.
- Поступай, как хочешь, упрямец, - примирительно сказала донна Мануэла, - мы будем в соседней комнате, чтобы быть здесь по первому твоему зову.
Они вышли.
Дон Эстебан подождал, пока закрылась дверь в соседнюю комнату, и потом, обернувшись к дону Торрибио, все так же неподвижно стоявшему посреди комнаты, сказал:
- Подойдите, сеньор, поближе, чтобы вы могли хорошенько расслышать то, что я вам скажу.
- Я слушаю вас, сеньор.
- Предупреждаю вас, что я сорвал маску с одного разбойника, которые на нас напали, и узнал его.
- Я вас не понимаю, сеньор, - ответил дон Торрибио.
- Ах, вот оно что, вы меня не понимаете, сеньор! Я знал, что вы ответите именно так. Конечно, вы не знаете даже имени человека, который ехал со мною и на которого вакеро обрушились с жестокой яростью.
- Я и в самом деле не знаю, - ответил дон Торрибио бесстрастным тоном.
- Тогда знайте же, что это был дон Фернандо Карриль, - сказал дон Эстебан, пронзая дона Торрибио ироничным взглядом.
- Дон Фернандо убит? - дон Торрибио не мог скрыть своего удивления.
Дон Эстебан презрительно улыбнулся и угрожающим тоном добавил:
- Послушайте, если дон Фернандо не будет доставлен в эту асиенду через двадцать четыре часа, я открыто скажу дону Педро и его дочери имя его убийцы. На этот раз вы меня поняли, не так ли?
Физическое усилие вызвало слабость, и дон Эстебан почти без чувств опустился на кушетку. Дон Торрибио пребывал в растерянности от услышанного, но почти тотчас же взял себя в руки и поспешил прочь.
- Тигровая Кошка прав, - бормотал он, - мне не остается ничего иного, как отправиться к дель-Фрэйле.
IX. Пленник
Теперь нам предстоит рассказать читателю, что произошло с доном Фернандо после того, как он оказался в ловушке и был тяжело ранен.
Как только шпага выпала из его ослабевшей руки и он беспомощно повалился на землю, разбойники в масках, прежде взиравшие на него с опаской - его тонкая шпага, пронзившая насмерть их четверых сообщников, внушала им неописуемый страх, - теперь дружно кинулись к нему.
Дон Фернандо Карриль лежал на спине, не подавая признаков жизни. Смертельная бледность разлилась по его благородному лицу, обильная кровь текла из ран, покрывавших все его тело.
- Здорово мы его отделали, - заметил один из разбойников, внимательно оглядев дона Фернандо. - Как к этому отнесется хозяин?
- А что может сказать хозяин? - отозвался другой разбойник. - Он же сам виноват. Надо было сдаться добровольно и был бы целехонек. Да и мы потеряли четырех человек.
- Я предпочел бы, чтобы он убил всех шестерых, только не находился бы в таком плачевном состоянии.
- Черт побери! Что вы такое говорите?
- Ладно, ладно. Помогите мне перевязать ему раны и прочь отсюда. Здесь нам не годится оставаться. К тому же нас ждут. Быстрее!
Не рассуждая больше, разбойники повиновались приказаниям Карлочо. Раны пленника были перевязаны, после чего он был брошен на лошадь предводителя отряда, и уцелевшие в схватке разбойники пустились в галоп, покинув тела погибших товарищей на растерзание хищникам.
После бешеной скачки, продолжавшейся около двух часов, они достигли заброшенного ранчо.
Там их ждали с нетерпением два человека: дон Торрибио и Тигровая Кошка.
- Ну? - крикнул последний.
- Все в порядке! - кратко отвечал Карлочо, слезая с лошади. Он поднял на руки Фернандо и отнес на ложе из листьев.
Дон Фернандо не обнаруживал признаков жизни.
- Он мертв? - спросил Тигровая Кошка. Карлочо покачал головой.
- Чуть жив.
- Негодяй! - гневно вскричал Тигровая Кошка. - Так-то вы исполняете мои приказания? Разве я не приказывал вам взять его живым?
Карлочо пожал плечами:
- Гм! Хотелось бы мне посмотреть, как бы сделали это вы. Он же настоящий демон с тонкой парадной шпагой, более двадцати минут отражал наши атаки, уложив четверых наших храбрых товарищей.
Тигровая Кошка презрительно усмехнулся.
- Вы трусы!
Он подошел к дону Фернандо. Дон Торрибио тотчас же оказался рядом.
- Он мертв? - спросил Тигровая Кошка.
- Нет, - ответил дон Торрибио, - но жизнь едва теплится в нем.
- Тем хуже, - пробормотал Тигровая Кошка. - Я отдал бы многое, чтобы он остался жив.
Дон Торрибио с удивлением взглянул на него.
- Какое нам дело до жизни этого человека, он же ваш враг?
- Вот потому я и не хотел, чтобы он умер.
- Я вас не понимаю.
- Я посвятил свою жизнь осуществлению одной идеи, стало быть, не принадлежу себе. Во имя идеи я обязан жертвовать моей ненавистью и моей дружбой.
- В какой-то степени я вас понимаю. Зачем же тогда вы устроили ловушку этому человеку? Вы же сами говорили, что он изменник?
Тигровая Кошка горько усмехнулся.
- Как странно, что часто о людях дурно судят даже те, кто их хорошо знает. Ну и что, если этот человек изменник? Держа его в плену, но отнюдь не угрожая его жизни, я добивался поставленной цели. Когда же я вступил в союз с вами, я счел полезным подержать его в плену несколько дней, чтобы не позволить ему действовать против вас и помешать вашему браку с донной Гермосой. А потом я возвратил бы ему свободу.
- К сожалению, теперь уже поздно, сделанного не воротишь. Смерть этого человека, убитого так вероломно, более пагубно, чем вы предполагаете, скажется на ваших планах.
- Пусть же кровь его падет на вашу голову, потому что вы велели совершить это убийство!
- Я? Полноте, вы с ума сошли! - воскликнул дон Торрибио.
Тигровая Кошка вытаращил глаза на своего союзника и принялся насвистывать мексиканскую сегидилью.
Очевидно, этот человек, который находил удовольствие только в убийстве, не понял ни слова из того, что сказал ему дон Торрибио.
- Подумаешь! - сказал он. - Что за беда! Одним больше или одним меньше!
Он наклонился над доном Фернандо, тщательно вглядываясь в его черты. Тот пребывал в неподвижной позе с печатью смерти на лице. Три вакеро беспрестанно массировали ему виски и грудь.
Тигровая Кошка вытащил из-за пояса нож и поднес его лезвие ко рту дона Фернандо, подержал его минуты две. Лезвие слегка потускнело. Тогда он схватил его левую руку, закатал рукава и, нащупав вену, проткнул ее тонким лезвием ножа.
Все присутствующие замерли в ожидании. Это был последний способ, с помощью которого можно было попытаться вернуть дона Фернандо к жизни.
Вакеро по-прежнему терли виски.
Из вены в том месте, где ее проткнул Тигровая Кошка, выступил темный сгусток крови и медленно покатился по руке. Капля за каплей выступали наружу с каждым разом все более яркие и наконец кровь брызнула ключом.
Тигровая Кошка не мог удержаться от торжественного возгласа. Дон Фернандо был спасен.
Через некоторое время дон Фернандо сделал едва приметное движение и глубоко вздохнул. Тигровая Кошка перевязал руку дона Фернандо, знаком приказал Паблито следовать за ним, а дона Торрибио попросил подождать его здесь.
Не дожидаясь, когда вакеро задаст ему вопрос, висевший у него на кончике языка, Тигровая Кошка, с трудом сдерживая волнение, спросил:
- Вы видите, что случилось?
- Э! Конечно, вы, кажется, хотели этого сами? - удивился Паблито.
- Да, я сам этого хотел, и благодарю Бога, услышавшего мою молитву и избавившего меня от гнусного преступления.
- Если вы довольны, тогда все в порядке.
- Но теперь речь пойдет о другом. Только помните, дон Торрибио не должен ничего знать. Для всех, особенно для этого человека, дон Фернандо должен умереть.
- Я, кажется, понимаю вас.