- Нынче же ночью, как совсем стемнеет. Через пару часов.
- Что? - выдохнули обе женщины в один голос.
- "Маркиза" только что вернулась из Шанхая, - с удовольствием сообщил Грир, как будто это всё объясняло, а Моран гордо добавил:
- Марк с Лукасом подцепили у китайцев какое-то изобретение, и теперь "Маркиза" покрывает почти пятьдесят узлов в час!
- Il est impossible! - потрясенно вскричала француженка. - Это невозможно!
- План резиденции, Жаклин, - кладя на лист бумаги большую смуглую ладонь, хищно усмехнулся Грир, и при виде этой усмешки Клотильда содрогнулась. - И клянусь Богом, эта ночка в Пуэрто-Сол будет жаркой!
* * *
Дидье Бланшар иногда мечтал о холодах.
О квебекских морозах.
Особенно в такую жаркую и душную ночь, как сегодня.
Не о таких морозах, конечно, когда на лету замерзает плевок, vertudieu!
Просто чтоб припорошивший жухлую траву снежок похрустывал под ногами, изо рта вырывались облачка пара, а на обледеневших ветках над головой чирикали озябшие воробьи.
Ему вдруг так остро захотелось оказаться в родной деревушке прямо сейчас, что аж в глазах защипало.
Дидье сердито мотнул головой и представил, что появляется там как есть - весь в синяках и ссадинах, с громыхающими на руках цепями, будто какое-то чёртово привидение, в драных штанах и обрывках тряпья вместо рубахи… и ухмыльнулся. Народ бы точно в разные стороны разбежался, palsambleu!
Он не был дома больше восьми лет.
Никто там даже не узнает о его смерти, если…
Накликать хочешь, bougre d'idiot?!
Снова мотнув головой, Дидье с размаху саданул кулаком в дверь камеры и гаркнул:
- Эй, дядюшка Мэтью! Эй!
При нём тюремщика назвал по имени другой солдат, когда пленника вели прочь из кабинета губернатора - обратно в тюрьму. Вернувшись в камеру, Дидье с облегчением растянулся прямо на каменном полу и мгновенно забылся таким же каменным сном - почти на сутки, судя по тому, что в окошке под потолком снова стемнело.
Живительный сон этот воистину совершил чудо - когда Дидье очнулся, то рёбра и голова у него перестали трещать, как раскалываемый в пальцах орех. Всё-таки рёбра были, видать, не сломаны, а просто изрядно помяты. Но он проголодался, как волк, не говоря уже о том, что проснулся того, что какая-то сраная крыса тяпнула его за щиколотку.
Ругнувшись себе под нос, он опять принялся бить кулаком в загромыхавшую дверь.
Тюремщик наконец со скрежетом распахнул её и тоже загромыхал - отнюдь не ласково:
- Какого дьявола тебе нужно, щенок?!
Дидье предусмотрительно отступил на пару шагов, чуток поразмыслил о том, какая же из его нужд является первоочередной, и доверительно сообщил:
- Скучно.
- Чего?.. - опешил Мэтью.
- Скучно, - повторил Дидье со всей убедительностью. - И живот подвело с голодухи. И отлить бы. И крысы кусаются.
- Измываешься, сопляк?! - взревел тюремщик, привычно засучивая рукава.
- Да нет же! - горячо воскликнул Дидье, прижимая ладонь к груди и отступая ещё на шаг. - Ладно, ладно, не шуми, мне уже не скучно. - Он мимоходом подумал, что если тюремщик сейчас с размаху заедет ему кулаком в физиономию или ногой по яйцам, будет ещё веселее. - Теперь пожрать бы.
Мэтью ещё несколько мгновений сверлил его зверским взглядом, - всё-таки он ужасно смахивал на губернатора Каммингса, просто как потерянный брат-близнец, - и наконец, грубо выругавшись, отступил за порог и резко захлопнул за собой дверь. Ключ снова заскрежетал в замке.
Par ma chandelle verte!
Дидье вспомнил ругательство, которому научил Ивонну, и опять мимолётно улыбнулся.
Хоть чему-то он успел научить свою дочь.
Он снова сел на кучу грязной соломы у стены и глубоко задумался, ероша волосы ладонью и уже не обращая внимания на лязг кандалов, крысиную возню и укусы москитов.
Губернатор, без сомнения, клюнул. Значит, в запасе есть несколько дней. Может быть, неделя. Если повезёт.
Неделя жизни. Это много. А там…
А там он что-нибудь придумает.
Или кто-нибудь подоспеет ему на выручку.
Кто?
Дидье закрыл глаза, и перед ним так ясно встал чёрный грозный корпус "Разящего", будто бы он вновь оказался на палубе "Маркизы" с пистолетом в руке. Глаза в глаза напротив капитана "Разящего" и его канонира.
* * *
Грир внимательно рассмотрел нарисованную Жаклин схему губернаторской резиденции и наконец, одобрительно кивнув, небрежно сунул её Морану.
- Послушай, Эдвард, - протянув к нему руку, с невольной мольбой в голосе выдавила француженка.
- Послушайте… - начала и Клотильда.
Подняв брови, Грир внимательно оглядел их обеих и с подчёркнутой галантностью поклонился:
- Я весь внимание, дамы.
Голос его был полон издёвки.
Жаклин взглянула на Клотильду полными отчаяния глазами, и та с упавшим сердцем поняла, что упрашивать Грира-Убийцу опять придётся ей.
Что ж…
- Капитан, ради Христа… - едва выговорила она дрожащим голосом. - Мы… я умоляю вас, прикажите своим людям не причинять зла тем, кто живёт на нашем острове. Они же ни в чём не виноваты… они… ни при чём!
Ей не раз доводилось видеть прибрежные деревушки, разграбленные пиратами, обгоревшие руины домов, залитые кровью дворы, растерзанные трупы женщин…
Она похолодела при мысли о том, что такая участь может постигнуть Пуэрто-Сол.
Нет!
Тёмные глаза Грира оказались совсем близко - затягивая, будто омуты.
В томительном молчании прошло несколько мгновений, а потом Грир тихо сказал:
- Я хочу только выручить Дидье. И если… - он чуть запнулся, - за его возможную смерть кому-то придётся заплатить, то это будет только губернатор и его солдаты.
Клотильда судорожно сглотнула, не зная, благодарить ли.
- Ну и, разумеется, - продолжал капитан с ударением на каждом слове, - кому точно не поздоровится в любом случае, так это паршивой усадьбе "Очарование", где его схватили. Я бы посоветовал её обитателям, - если б они могли меня слышать, - помолиться и исповедаться, ибо проснутся они в аду.
- Грир! - не своим голосом вскричала Жаклин и осеклась, прижав ладонь к губам.
- Я, пожалуй, схожу за грогом, - кашлянув, Кевин направился к двери.
Моран напряжённо сдвинул брови, оторвавшись от схемы, а Клотильда только пошевелила губами, совершенно не представляя, что же теперь сказать.
- Эдвард, прошу тебя! - выдохнула Жаклин, белая, как полотно. - Там моя дочь!
- Ах, вот оно что… - медленно, с расстановкой, произнёс капитан, и Клотильда неожиданно поняла, что он знал. Он всё знал! - А почему же Дидье поймали именно там?
Клотильда вдруг закипела от гнева и вскочила со своего стула. Она чувствовала, что, возможно, совершает роковую ошибку, но смолчать просто не могла.
- Зачем вы мучаете её? - выпалила она, комкая в пальцах свой фартук. - К чему всё это? Вы же не собираетесь сжигать её усадьбу! Вы ведь всё знаете, не так ли?
Грир повернулся к ней, и она стоически выдержала его пронзительный взгляд.
Наконец он чуть усмехнулся и проговорил:
- Похоже, что вы действительно подруги, миссис Блэр. Знаю ли я - что? Что Дидье - отец дочери мадам Делорм? Да, я знаю. Что он поехал туда, чтоб повидать эту малышку? Я это тоже знаю, вы правы. - Он вдруг поклонился Клотильде, уже безо всякого ёрничанья. - И я не трону её чёртово "Очарование". - Он повернулся к Жаклин. - Мне просто надоели твои увёртки, Джекки.
- Mon hostie de sandessein! - выплюнула Жаклин забористое мужское ругательство, рухнув на стул и запустив пальцы в волосы. - Mon chien sale!
Грир и Моран переглянулись и захохотали.
Распахнулась дверь, и вошёл Кевин с кувшином грога и блюдом маленьких пирожков на серебряном подносе. Ему хватило одного взгляда, чтобы облегчённо вздохнуть.
- Пора, - вновь помрачнев, бросил Грир. - Быстроходная шлюпка с "Маркизы" стоит в гавани. Через четверть часа мы будем на "Маркизе", к полуночи - на Пуэрто-Сол.
- Я с вами! - выкрикнула Жаклин, стремительно вскакивая с места, будто подброшенная пружиной. - И только попробуй отказать мне, Эдвард Грир! Я хочу быть уверена, что с моей дочерью всё в порядке… и ещё я хочу своими руками придушить этого распроклятого болтуна Дидье Бланшара!.. Немедленно прекратите гоготать, болваны, а то я и вас придушу!
- Маленькая фурия, - сквозь смех пробормотал Грир. - Или гарпия!
- Бестия? - предположил Моран, вскинув брови точь-в-точь, как Грир.
Жаклин, сжав кулаки, шагнула к ним, и оба, хохоча, вывалились за дверь.
Клотильда тоже сделала шаг вперёд и вдруг пошатнулась.
- Не вздумай! - сердито приказала ей Жаклин, хватая со стула свой плащ. - Присмотри за ней, Кев… а я присмотрю за этими… pauvres idiots! - Она помедлила. - И… спасибо тебе, Кло.
Сверкнув глазами, она исчезла за дверью.
- Погодите же! - беспомощно протянув руку к двери, вскрикнула Клотильда.
Боже милосердный, она должна была отправиться с ними!
Кевин опять придержал её за плечо и усадил обратно на стул.
Прямо перед ней на столе очутился стакан дымящегося грога, и она машинально отпила сразу половину, не заботясь о том, что обжигает пальцы и губы. Ей сразу стало жарко, в голове зашумело.
- Вы совсем измаялись, миссис Блэр, - мягко заметил Кевин. - Перестаньте изводиться. Вы сделали всё, что могли. Они справятся и привезут вам вашего шалопая. Сядьте и поешьте, выпейте ещё грога, а потом я провожу вас в вашу комнату, и вы, наконец, отдохнёте.