Георг Хилтль - Опасные пути стр 93.

Шрифт
Фон

- Мы подождем немного, - ответил Морель. - Видишь эту решетку? Она запирает погреб дома на улице Серпан, где происходят собрания общества Розианум. Они будут возвращаться здесь, и мы перехватим Гюэ и Сэн-Круа; если собрание будет тянуться очень долго, то мы… то ты можешь проникнуть в дом.

Он потушил факел и зажег потайной фонарь.

- Подождем, - сказал Лашоссе, осматривая свои пистолеты.

* * *

Гюэ и Сэн-Круа вошли с тем же лозунгом и с соблюдением тех же мер предосторожности, какие принимались, как, вероятно, помнит читатель, при введении Экзили в общество Розианум. Все члены собрания сидели по своим местам. Зал был украшен тем же ковром и шаром, был освещен свечами и был снабжен ретортами, колбами, паяльниками и доской. После обычных вопросов Гюэ доложил собранию о новом члене, желающем вступить в братство.

- Желает ли он произвести какой-либо опыт? - спросил старший.

- Он готов.

- Приступим к делу, братья, - воскликнул мастер.

Была принесена каменная доска.

- В какой отрасли Вы работали? С ртутью, серой, водой, воздухом, солью, землей, телом или духом? - спросил мастер, обращаясь к Сэн-Круа.

- Я прошел все эти ступени, - ответил Годэн.

- Какое доказательство Вы представите нам?

- Недавно перед собранием были показаны опыты с ядом и противоядием. Вы назначили большие награды за открытие этой тайны. Мне известно это вещество, и я покажу Вам образец своего искусства, но за это я попрошу у вас защиты и убежища в ваших подземельях, как и тот ученый. Кроме того я попрошу еще одного.

- В чем состоит Ваша просьба?

- Мне известны составные части тех таинственных капель, но я - еще новичок в высшем искусстве, а потому прошу разрешения выбрать среди Вас учителя, который научил бы меня соединять эти вещества. Мне не хватает еще одного соединения; я тщетно пытался произвести его.

- Тебе это никогда и не удастся, мальчишка, школьник, - раздался вдруг громовой голос.

Все в страхе повскакали со своих мест, а на середину зала медленно выступила тощая фигура Экзили.

- Маттео! - воскликнул Сэн-Круа, - ты здесь?

- Никакие тюремные стены не могут удержать меня, когда наступил час моей свободы. Ты не выдержишь этого испытания так же, как и все присутствующие.

Члены общества, и в том числе Гюэ и Сэн-Круа, были так поражены, что ничего не могли ответить.

Между тем итальянец продолжал:

- Ученик, я спрашиваю тебя, где же твое обещание?

- Я хотел только попугать, - пробормотал Сэн-Круа.

- Неуч! Вы ничего не сумеете сделать, да и все это ни к чему, теперь я здесь.

Старший из членов общества встал и проговорил:

- Вы очень смело говорите, не осведомляясь о том, желаем ли мы укрывать Вас в наших помещениях. На Вас лежит тяжелое подозрение; Вы каким-то непонятным образом появились теперь среди нас из тюрьмы, Вы - учитель этого человека, который хочет вступить в наше братство, Вы требуете от него исполнения какого-то обещания - все это как-то таинственно и подозрительно. Оправдайтесь в наших глазах, или же мы заставим Вас покинуть эти стены вместе с Вашим учеником.

Экзили подошел к каменному столу и, с презрительной улыбкой облокотившись на него, сказал:

- Подождите немного, господа, я вижу, что вы остались на том же месте, где и были. Никто из вас не смог проделать мои опыты, и я имею полное право спросить: кто обвиняет меня?

На середину выступил человек маленького роста.

- Я обвиняю тебя, - сказал он визгливым голосом, - твои руки недостаточно чисты, чтобы творить дела, завещанные нам Иаковом Розе.

- Но в чем же, брат мой? - спокойно спросил Экзили.

- Я обвиняю тебя в том, что ты при помощи своих ужасных капель, мазей и порошков сеешь несчастье между людьми.

Сэн-Круа вздрогнул.

- Продолжай, - сказал Экзили.

- Ты нам показал, что за смертью скрывается жизнь, но твои руки заняты исключительно уничтожением, и я во всеуслышание заявляю: ты убил Грю-Ренэ, ты отравил королеву. Ты - всенародный бич! Если это - твой ученик, то пусть его хранят могущество Сатурна и светлый дух Луны, иначе он погибнет.

Экзили бросил на маленького адепта злой взгляд.

А тот не смущаясь продолжал:

- Где жизнь, которую вызывают и возвращают твои средства, сила добра, которую ты обещал показать нам?

- Какие глупости! - насмешливо проговорил Экзили.

- Суд над ним, суд! - раздались голоса.

Гюэ боязливо прижался в угол.

- Тише Вы, - крикнул Экзили, - не раздражайте меня! Годэн, ко мне!

Сэн-Круа со страхом повиновался.

- Вяжите его, убейте итальянского скорпиона, - заревела толпа, и при тусклом свете свеч засверкали шпаги и пистолеты.

Экзили отскочил в сторону, с силой толкнул стол, вследствие чего реторты, трубки и щипцы с грохотом попадали на пол; воспользовавшись происшедшим смятением, он выхватил кинжал и крикнул:

- Ни шага дальше!.. Я вижу, что там, где я искал защиты, я встречаю врагов. Докажите мою вину! Я освобожден приказом короля! Одно мое слово - и полиция де ла Рейни закроет вашу лавочку. Посмотрим, кто победит; ученики Розе или я, врач, которому подвластны все силы природы?

- Он не должен выйти отсюда живым. Убейте его, час его смерти настал, - глухо сказал председатель.

- Убейте его, - закричали присутствующие.

Годэн выхватил шпагу и встал рядом с Экзили.

- Поборемся! - воскликнул итальянец. - Как жаль, что со мной нет банки с ошеломляющими газами! Вы все уже давно лежали бы на полу!

Яростные крики прервали его. Присутствующие со всех сторон бросились на итальянца и Сэн-Круа; те стали защищаться кинжалами и стульями.

Годэн был уже ранен в руку и истекал кровью…

Но вдруг все разом изменилось.

Мы должны попросить читателя вернуться немного назад и последовать за нами в те узкие улицы и переулки, которые пересекают улицу Лагарн. Одной из этих улиц была известная читателю улица Серпан. На ее углу находился старый дом, погреб которого сообщался с подземными галереями каменоломен. Вверху этого ветхого дома жил каменщик, в следующем этаже была квартира старика-доктора, которому принадлежал дом. Внизу было две квартиры; одну из них занимал старый отставной полковник, потерявший на войне левую руку, другую - тихий молодой юрист, служивший в Шателэ и проводивший целые ночи за книгами; это был не кто иной, как Ренэ Дамарр. Однажды, когда молодой человек сказал Гюэ, где он живет, ему невольно бросилась в глаза удивленная физиономия старика, который каким-то странным тоном переспросил:

- Что? Вы живете в старом доме на улице Серпан?

- Что же тут удивительного? - смеясь спросил молодой юрист.

В тот вечер, когда Гюэ и Сэн-Круа пустились в свои подземные странствования, в кабинете Ренэ находилось два человека: сам Ренэ и господин лет двадцати восьми, очень красивой наружности и прекрасного сложения; это был Франсуа Дегрэ, один из чинов полиции де ла Рейни. Дегрэ пришел к Дамарру, чтобы сообщить ему некоторые сведения относительно одного убийцы, преследуемого Шателэ.

- Я напал на его след, - между прочим сообщил Дегрэ молодому юристу, - и думаю, что не ошибся; каждый из этих преступников имеет свой метод и выработанную систему. Так, например, у нас был один убийца; он всегда ставил крест на дверях, которые взламывал, и проводил ножом по горлу своих жертв совсем особенным образом. Достаточно было взглянуть на труп убитого, чтобы определить, чьих рук это дело.

Ренэ не мог удержаться, чтобы не сказать своему собеседнику:

- Простите мне, господин Дегрэ, один вопрос: я не понимаю, как человек с таким большим умом, образованием и такой наружностью может постоянно находиться среди убийц и воров. Неужели Вы по собственному желанию избрали эту профессию?

- Не буду отрицать, что раньше я занимался медициной, но некоторые дикие выходки заставили меня уйти из университета и пришлось поступить в полицию. Теперь я уже привык к этому делу и полюбил его; тут нужно много наблюдательности, находчивости, а также и физическая сила, дающая возможность избегать опасности. Сама природа, кажется, предназначила меня к этой профессии и одарила не только блестящими способностями, но и зоркими глазами, прекрасным слухом, обонянием и осязанием.

Он встал и начал собирать свои бумаги, а Ренэ с изумлением смотрел на этого оригинального человека и наконец сказал:

- Готов служить Вам, - ответил Дегрэ. - А теперь спокойной ночи!..

Он повернулся к двери и собирался уходить, но вдруг остановился, причем его глаза расширились, а шея вытянулась. Ренэ не мог понять, что может означать такое превращение.

- Что такое? - спросил он.

- Шш… - прошептал Дегрэ, - разве Вы ничего не слышите?

- Да что такое?

- Неужели же Вы не слышите?

- Что? Где?

- Здесь, за стеной, глухой шум многих голосов.

Дегрэ отбросил в сторону свои бумаги и, подойдя к стене, приложил к ней ухо.

- Вы ошибаетесь, - сказал Ренэ, - какие тут могут быть голоса?

- Нет, я не ошибаюсь, мое ухо уже привыкло различать непривычный шум… Да, это - голоса, - прошептал он. - Они гудят, как рой пчел… Вот один голос выделился! Там происходит что-то особенное, идет какой-то спор, там живет кто-нибудь?

- Нет, там, в боковых флигелях, насколько я знаю, помещаются склады товаров: кожи, красок, дерева и т. п.

- Насколько Вы знаете… но, очевидно, Вы знаете не все. Эти товарные склады очень подозрительны. Подойдите сюда!.. Слышите?

Ренэ приложил ухо к стене, и ему также показалось, что он слышит шум многих голосов.

- Я этого раньше никогда не слышал, - прошептал он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке