Фирдоуси Хаким Абулькасим - Шах наме стр 7.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 59 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Меж тем кружил Заххак, страшась беды:
Искал он Фаридуновы следы.

И вот отца младенца, Абитина,
Уже рука настигла властелина.

Бежал он, чтоб душа была жива,
Но, жизнью сыт, он стал добычей льва!

Злодеи-слуги змея-господина
Однажды изловили Абитина.

Как барс, был связан этот человек,
И дни его бесчестный царь пресек.

Когда узнала, какова утрата,
Мать Фаридуна, разумом богата,-

Ей имя - Фиранак, была она
Любви к ребенку своему полна,-

Судьбою сражена, с тоской во взоре,
На ту лужайку побежала в горе,

Где Бирмая росла в траве густой,
Сверкая небывалой пестротой.

Пред стражем пастбищ Фиранак предстала,
Кровавыми слезами зарыдала,

Моля его: "Дитя мое возьми,
Он злобными преследуем людьми,

Ты замени ему отца родного,
Пусть молоком поит его корова.

Награды ждешь? Дитя свое любя,
Не пожалею жизни для тебя!"

Слуга лесов, коровы страж всечасный,
Ответил праведнице той несчастной:

"Рабом я буду сыну твоему,
Я, как слуга, твои слова приму!"

Три года пастырь верный и суровый
Поил ребенка молоком коровы.

Дитя везде искал страны глава.
Везде о дивноцй телке шла молва.

Мать Фаридуна прибежала снова,
Сказала пестуну такое слово:

"В моей душе, исполненной тревог,
Явилась мысль: ее внушил мне бог.

Мне надо действовать, бежать быстрее,
Мой сын мне жизни собственной милее!

С ног отряхну я прах земли волхвов,
Близ Хиндустана мы отыщем кров.

Спасу я от врагов красавца сына,
Горы Албурз укроет нас вершина".

Проворней серны, легче скакуна
С ребенком в горы понеслась она.

В горах отшельник жизнью жил святою,
Расстался он с мирскою суетою.

"О праведник,- ему сказала мать,-
Мой край - Иран, и мне дано страдать.

Знай, что к тебе пришла я с милым сыном,
Что станет он Ирана властелином.

Ты должен сторожить его покой
И дорожить им, как отец родной".

Тот принял сына по ее наказу,
Дитя не обдал холодом ни разу...

Но до Заххака весть дошла, увы,
О потаенных зарослях травы.

Как пьяный слон, обрушить гнев готовый,
Пришел - и жизнь он отнял у коровы.

Траву он выжег, истребил стада,
Опустошил ту землю навсегда.

К жилищу Фаридуна поскакал он,
Обрыскал все,- дитя не отыскал он,

Айван его спалил, смешал с золой,
Дворец его свалил, сровнял с землей.

Шестнадцать лет прошло над Фаридуном,
В долину отроком сошел он юным.

Пришел он к матери, сказал: "Теперь
Неведомого тайну мне доверь.

Скажи мне, кто я? Семени какого?
Кто мой отец? Я племени какого?

Что я скажу собранию: кто я?
Мне быль поведай, правды не тая".

"О славный сын мой,- Фиранак сказала,-
Как ты велишь, все расскажу сначала.

Знай, жил в Иране человек один,
Чье имя, сын мой, было Абитин,-

Царей потомок, витязь безупречный,
Отважный, мудрый и добросердечный.

Он к Тахмурасу возводил свой род,
Всех предков знал своих наперечет.

Тебе он был отцом, а мне супругом,
Моим он светом был, отрадой, другом,

Но вот Заххак, прислужник темных сил,
Свой меч занес: тебя убить решил.

Скрывала я тебя, спасти желая.
О, сколько дней тяжелых провела я!

Отец твой, витязь, взысканный судьбой,
Из-за тебя пожертвовал собой:

Две выросли змеи из плеч убийцы.
Стонал Иран под властью кровопийцы.

Чтоб ублажить двух ненасытных змей,
Мозг твоего отца пожрал злодей.

Тогда бежала я в леса глухие,
Не проникали в них глаза людские,

А там, являя красок пестроту,
Жила корова, как весна в цвету,

И на траве, как царь, спокойный, строгий,
Пред нею страж сидел, скрестивши ноги.

Тебя тому я стражу отдала,
Он пестовал тебя, хранил от зла.

Вскормленный молоком коровы чудной,
Ты, словно барс, окреп в глуши безлюдной,

Но про корову и прекрасный луг
Дошел внезапно до Заххака слух.

Тогда я унесла тебя из леса,
Покинув дом, бежала я от беса.

И стража он убил и Бирмаю -
Ту кроткую кормилицу твою.

Он в яму превратил твою обитель,
И пыль дворца взвил к небесам властитель".

У Фаридуна гнев блеснул в очах,
Пришел он в ярость при таких речах,

Он, материнским потрясен рассказом,
Наполнил болью - сердце, местью - разум.

Сказал он: "Львенок превратится в льва,
Лишь силы испытав свои сперва.

Доколе нам страдать под властью мрака?
Теперь я меч обрушу на Заххака.

Идя путем пречистого творца,
Столбом взметну я пыль его дворца!"

Сказала мать: "Нет разума в решенье -
Вступить со всей вселенною в сраженье.

Принадлежит Заххаку мир земной,
Он кликнет клич - войска пойдут войной:

Из каждой части света в бой суровый
Сто тысяч смелых двинуться готовы.

Желая мести, ты не должен впредь
На мир глазами юности смотреть:

Хмель юности вкушая, к людям выйдешь,
Но в мире одного себя увидишь.

Ты во хмелю свои развеешь дни,-
Мой сын, да будут счастливы они".

Рассказ о кузнеце Каве

И было так: бесчестный царь Ирана
Твердил о Фаридуке постоянно.

Под гнетом ужаса он сгорбил стан,
Пред Фаридуном страхом обуян.

Однажды на престол воссел он в славе,
Надел венец в сапфировой оправе.

Призвал к себе со всех частей земли
Правителей, чтоб царству помогли.

Сказал мобедам: "Жаждущие блага,
Вы, чьи законы - мудрость и отвага!

Есть тайный враг. Опасен он царю:
Мудрец поймет, о ком я говорю.

Нельзя врагом, что вынул меч из ножен,
Пренебрегать, как ни был бы ничтожен.

Сильнее нашей мне потребна рать,
Мне дивов, пери надобно собрать.

Признайте, помощи подав мне руку,
Что больше я терпеть не в силах муку.

Теперь мне ваша грамота нужна,
Что лишь добра я сеял семена,

Что правды я поборник непреклонный
И чту я справедливости законы".

Боясь царя, пойдя дорогой лжи,
Согласье дали важные мужи,

И эту грамоту, покорны змею,
Они скрепили подписью своею.

У врат дворца раздался крик тогда,
И требовал он правого суда.

К Заххаку претерпевшего пустили,
Перед сановниками посадили.

Царь вопросил, нахмурив грозный лик?
"Кто твой обидчик? Отчего твой крик?"

А тот, по голове себя ударив:
"Доколе гнев терпеть мне государев?

Я - безответный, я - Кава, кузнец.
Хочу я правосудья наконец!

Ты, царь, хотя ты и подобье змея,
Судить обязан честно, власть имея;

И если ты вселенной завладел,
То почему же горе - наш удел?

Передо мною, царь, в долгу давно ты.
Чтоб удивился мир, сведем-ка счеты.

Быть может, я, услышав твой отчет,
Пойму, как до меня дошел черед?

Ужели царских змей, тобой наказан,
Сыновней кровью я кормить обязан?"

Заххака поразили те слова,
Что высказал в лицо ему Кава.

И тут же кузнецу вернули сына,
Желая с ним найти язык единый.

Потом услышал он царя приказ,
Чтоб грамоту он подписал тотчас.

Прочел ее Кава и ужаснулся,
К вельможам знатным резко повернулся,

Вскричал: "Вы бесу продали сердца,
Отторглись вы от разума творца.

Вы бесу помогаете покорно,
И прямо в ад стремитесь вы упорно.

Под грамотой такой не подпишусь:
Я никогда царя не устрашусь!"

Вскочив, порвал он грамоту злодея,
Швырнул он клочья, гневом пламенея,

На площадь с криком вышел из дворца,
Спасенный сын сопровождал отца.

Вельможи вознесли хвалу владыке:
"О миродержец славный и великий,

В тот день, когда ты начинаешь бой,
Дышать не смеет ветер над тобой,

Так почему же - дерзок, смел,- как равный,
С тобою говорит Кава бесправный?

Он грамоту, связующую нас,
Порвал в клочки, нарушив твой приказ!"

Ответил царь: "Таиться я не буду,
То, что со мной стряслось, подобно чуду.

Как только во дворец вступил Кава,
Как только раздались его слова -

Здесь, на айване, между им и мною
Как бы железо выросло стеною.

Не знаю, что мне свыше суждено:
Постичь нам тайну мира не дано".

Кава, на площадь выйдя в гневе яром,
Был окружен тотчас же всем базаром.

Просил он защитить его права,
Весь мир к добру и правде звал Кава.

Он свой передник, сделанный из кожи,-
Нуждается кузнец в такой одеже,-

Взметнул, как знамя, на копье стальном,
И над базаром пыль пошла столбом.

Крича, он шел со знаменем из кожи:
"Эй, люди добрые! Эй, слуги божьи!

Кто верует, что Фаридун придет?
Кто хочет сбросить змея тяжкий гнет?

Бегите от него: он - зла основа,
Он - Ахриман, он враг всего живого!"

Явил ничтожный кожаный лоскут,
За кем враги, за кем друзья идут!

Так шел Кава, толпа ему внимала,-
Народа собралось тогда немало.

Узнал кузнец, где Фаридун живет,-
Главу склонив, упорно шел вперед.

Пред молодым вождем предстал он смело.
Толпа вдали стояла и шумела.

Была воздета кожа на копье,-
Царь знамением блага счел ее,

Украсил стяг парчою, в Руме тканной,
Гербом алмазным ярко осиянной.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub