Без всякого предупреждения "Бродяга" полетел вниз, и мои ноги почти оторвались от пола. Я ухватился за край стола. Все остальные тоже потеряли равновесие. Мистер Шульц выпустил штурвал высоты, и на какие-то мгновения тот оказался без присмотра, пока он и мистер Куртис не навалились на него и не начали изо всех сил стараться выровнять корабль. Мы оказались в плену могучего нисходящего воздушного потока.
- Высота шестьсот футов, сэр, - сказал мистер Куртис.
Шестьсот! Значит, мы уже упали на три сотни футов!
- Рули высоты вверх на максимум, - приказал капитан.
- Они уже на максимуме, сэр, - отозвался мистер Шульц.
- Пятьсот футов, - доложил мистер Куртис.
Видеть альтиметр я не мог, зато мог слышать его. Он посылает звуковые импульсы на землю и использует скорость отраженного эха для расчета нашей высоты. При каждом импульсе альтиметр издает громкий звуковой сигнал, и ещё один, послабее, когда эхо возвращается. При нормальной крейсерской высоте около восьми сотен футов от одного до второго сигнала проходит примерно две секунды, и вы замечаете их не больше, чем удары собственного сердца. Мистер Куртис, должно быть, подрегулировал громкость, потому что теперь сигналы гремели, казалось, по всему кораблю. БИИП… биип… БИИП… биип…
Я глянул вниз через обзорную панель в полу. Там видны были одни лишь тучи, но желудок подсказывал, что мы всё ещё падаем, хотя и не так быстро.
- Выровнялись на четырехстах двадцати пяти футах, сэр, - доложил с облегчением мистер Куртис.
Я глубоко вдохнул, и тут корабль нырнул снова. Меня вновь охватило чувство невесомости. Падения я не боялся, но страшно было удариться о воду.
- Триста пятьдесят футов!
БИИП, биип, БИИП, биип…
- Сбросить треть балласта изо всех танков! - проревел капитан.
Я услышал металлическое лязганье открывающихся клапанов и плеск устремившейся к морю воды.
- Триста!
- Сила ветра двенадцать, с зюйд-веста!
Это было похоже на катание по волнам на серфе; чувствовалось, как корабль старается удержать высоту и потом стремительно ухает вниз и весь содрогается при этом. Мотористы в моторных отсеках, должно быть, мертвой хваткой вцепляются в поручни и молят Бога, чтобы опорные стойки не оторвались.
Теперь мы стали легче, но не похоже было, чтобы это замедлило наше падение. Я посмотрел на мистера Домвиля. Его взгляд был устремлен на карту, даже сейчас он продолжал корректировать курс. Рука его не дрожала.
- Двести пятьдесят!
БИИП, биип, БИИП, бип…
- Сбросить балласт до половины! - закричал капитан.
- Двести!
- Поднимайся же, ты, развалина! - выругался капитан Тритус.
Рев моторов, усиленный плотными облаками, отдавался в каждой балке, в каждой заклепке. Мне тошно было даже думать о том, что творится сейчас с закрылками и рулями высоты.
- Сто пятьдесят, сэр!
Би-би-би-би-би…
- Балласт изо всех танков за борт! - заорал Тритус. - Весь, до последней капли!
Капитан отдает такой приказ лишь перед лицом неминуемой катастрофы. Я поглядел в нижнюю обзорную панель, не увидел ничего, кроме серой мглы, и тут вдруг мы вылетели из неё, и я вскрикнул. Море было меньше чем в пятидесяти футах под нами, похожее на разбитое вдребезги стекло, огромные языки сорванной ветром пены диагонально неслись над иззубренной поверхностью. Мне хотелось закрыть глаза, но я не мог.
Бииииииииииии…
Альтиметр издавал теперь один долгий непрерывный писк. Команда похваталась за ближайшие предметы. Море поглотит нас. Я не думал ни о матери, ни об отце, ни о сестрах, ни о Кейт. В мозгах было пусто. Потом, разом, я ощутил тяжесть.
Мы поднимались!
- Семьдесят пять футов! - выкрикнул мистер Куртис.
- Закрыть балластные танки! - пролаял капитан. - Спасайте, что ещё возможно! Балласт нам ещё понадобится.
- Мы вырвались из нисходящего потока, сэр, - произнес мистер Куртис, которого, судя по виду, мутило пуще прежнего.
- Это ещё не всё, - мрачно пробормотал капитан Тритус.
Он был прав. Едва он успел это сказать, я вдруг сделался тяжелым, как слон, в ушах пронзительно зазвенело из-за резкого перепада высоты. У стоявшего рядом мистера Домвиля подогнулись колени, и мне пришлось подхватить его, чтобы он не упал. Едва вырвавшись из нисходящего потока, мы угодили в восходящий. Без груза, почти без балласта, корабль стал опасно легким, и взрывная энергия урагана с головокружительной скоростью швырнула нас ввысь. Пиканье альтиметра становилось всёреже и реже и скоро ослабело настолько, что я едва слышал его.
- Может, выпустить немного подъемного газа, сэр? - спросил мистер Куртис.
Капитан Тритус ничего не ответил.
- Сэр? - повторил старший помощник.
- Пусть поднимается! - огрызнулся Тритус. - Лучше держаться повыше, пока не выберемся из Кулака.
- Пять тысяч четыреста… пять тысяч шестьсот, - читал показания альтиметра мистер Шульц у руля высоты. - Шесть тысяч, и продолжаем подниматься…
Ветер по-прежнему бил и трепал нас. Превозмогая головокружение, я снова вернулся к своим картам, направлениям, показателям сноса и скоростям ветра. Я восхищался твердостью руки мистера Домвиля. Даже когда корабль болтало, его пометки оставались четкими и понятными.
- У вас просто волшебная рука, мистер Домвиль.
- Это единственная надежная часть меня, - отозвался он и снова начал кашлять.
Я подал ему ещё воды, потом застегнул молнию на куртке. На такой высоте очень холодно. Мистер Домвиль дышал хрипло и неглубоко. Чем выше мы поднимались, тем труднее становилось нашим телам получать достаточное количество кислорода.
- Семь тысяч футов, - объявил мистер Шульц.
Я нервно глянул на капитана Тритуса. Это уже заходит слишком далеко. "Бродяга", как и все воздушные корабли, способен лететь благодаря гидрию, самому легкому из газов. Гидрием заполнены специальные отсеки, похожие на огромные надувные шары, упрятанные в корпусе корабля, но на высоте восьми тысяч футов, по мере того как давление наружного воздуха падает, гидрий начинает опасно расширяться в объеме. Он может с легкостью разорвать газонепроницаемую оболочку отсеков.
- Начинайте стравливать газ изо всех отсеков до девяноста пяти процентов от нормы.
Все напрягшиеся было плечи расслабились, когда капитан отдал этот приказ. "Бродяга" выдохнул гидрий в небо. Наш подъем замедлился, но всё-таки продолжался.
На девяти тысячах футов "Бродяга" отчаянно затрясся и вырвался из облаков, оставляя шторм позади. Стало вдруг так светло, что пришлось зажмуриться. На западе ослепительно сверкало солнце. Я повернулся посмотреть в окно задней стены рубки и увидел темную бурлящую отвесную стену - Кулак Дьявола.
- Хорошо, - только и сказал капитан Тритус. Он, не теряя зря времени, закурил новую сигарету и даже предложил свою початую пачку мистеру Куртису, мистеру Беатти и мистеру Шульцу, - никогда я такого раньше не видел. Он явно был в праздничном настроении.
- И нечего болтать, что сквозь Кулак Дьявола нельзя пройти, верно? Стравите газ из отсеков до девяноста трех процентов и выравнивайте нас.
Повезло ему, что корабль такой легкий, иначе нелегко Тритусу было бы удерживать его в воздухе с настолько опустошенными газовыми танками. Хотя, учитывая, что мы сбросили почти весь балласт, при посадке в Египте нам придется стравить ещё больше подъемного газа. Этот рейс недешево обойдется "Бродяге", ведь гидрий стоит немалых денег.
Сейчас, однако, даже капитан Тритус, казалось, не огорчался из-за своей невезучести. Нам посчастливилось остаться в живых. Впервые в жизни я поймал себя на том, что хочу на землю. Тритус был безрассудным человеком, и я не доверял ему. Ураган мог с легкостью смять нас, словно воздушного змея. Ещё всего пять дней, и я снова буду в Академии.
- С вами всё в порядке? - спросил я мистера Домвиля. Пальцы его побелели, а ногти стали просто-таки синими.
- Я плохо переношу большую высоту, - сказал он.
У меня не было особого опыта полета на таких высотах, но я читал о том, как это может влиять на людей. Высотная болезнь на всех действует по-разному. Она называется "гипоксия" и может вызвать у вас головную боль, а может и убить, в зависимости от вашего здоровья, ну и от высоты. Единственное, что ощущал сейчас я, - слегка сдавило виски.
- Мы должны скоро снизиться, - сказал я. - Ведь теперь мы вырвались из урагана.
Мистер Домвиль не ответил, сберегая дыхание.
- Докладывает марсовая площадка! - раздался приглушенный голос из-за металлической решетки, которой был забран конец длинной переговорной трубы, соединявшей рубку с передней смотровой площадкой на макушке корабля.
Капитан Тритус резко вскинул ко рту латунный рупор.
- Что такое? - рявкнул он, зажав сигарету в зубах.
- Корабль на зюйд-зюйд-осте, сэр! Очень высоко. Может, тысячах на двадцати футов.
Все переглянулись. Фактически неслыханно, чтобы корабль летал на такой высоте. Это, должно быть, ошибка. Может, он заметил облако или даже пролетающую птицу и принял за нечто очень удаленное.
- Повторите, мистер Слоун! - нетерпеливо рыкнул капитан Тритус в переговорную трубу.
- Это точно какой-то корабль.
Капитан снял шляпу, схватил подзорную трубу и высунул голову в боковой иллюминатор. Ветер взялся было трепать его волосы, но, как я заметил, они почти не поддавались, потому что были настолько сальными, что приклеились к черепу. Капитан выругался и втянул голову обратно.