Джеймс Холлис - Мифологемы стр 45.

Шрифт
Фон

159

Антигона – персонаж древнегреческой мифологии, старшая дочь фиванского царя Эдипа и Иокасты, оказавшейся неведомо для него его родной матерью. Антигона была сестрой Этеокла, Полиника и Исмены. Она сопровождала отца в его добровольном изгнании в Колон, город Аттики, а после его смерти вернулась в Фивы. Антигона представляет собой идеал любви к родителям и благородного самоотвержения при исполнении своего долга по отношению к брату. Это cамоотвержение и привело ее к трагической смерти. – Примеч. пер.

160

Джинетт Пари – профессор мифологии в Университете Пасифик в Карпинтерии, штат Калифорния. – Примеч. пер.

161

Pagan Meditations, p. 101.

162

Под "ужасным консенсусом" я имею в виду сочетание черно-белой системы ценностей ее фундаменталистской сверхконсервативной основы, которая очень часто управляется бессознательным страхом, и биохимических процессов, которые вызвали психические нарушения. Такое сочетание или консенсус не оставляет никакой основы для появления рационального мышления.

163

Vereinigung (нем.) – соединение, союз. – Примеч. ред.

164

Schrecklich (нем.) – ужасный, отвратительный, неприятный. – Примеч. ред.

165

Цит. по: Calasso, Literature and the Gods, p. 5.

166

Роберто Калассо (род. 1941) – итальянский писатель и публицист. - Примеч. пер.

167

Новалис (псевдоним, настоящее имя – Фридрих фон Гарденберг; 1772-1801) – немецкий писатель, один из самых крупных представителей немецкогоромантизма. – Примеч. пер.

168

цит по: Calasso, Literature and the Gods, p. 5, p. 85.

169

Ibid., p. 184.

170

Carl Dennis, "A Chance for the Soul", in Practical Gods, p. 31.

171

Уильям А. ("Билли") Коллинз (род. 1941) - современный

172

Перевод Дж. Холлиса и В. Мершавки.

173

См. McGuire and Hall, eds., С. G.Jung Speaking, p. 428.

174

Letters, vol. 2, p. 522 и далее.

175

Ibid., p. 523.

176

Mysterium tremendum (лат.) – мистерия, таинство, внушающее ужас и трепет. – Примеч. ред.

177

По существу, это обещание скорее продлить эту жизнь, чем ее сократить и начать новую.

178

Речь идет о раннем религиозном воспитании, при котором человек воспитывается в добре, а зло либо отрицается, либо проецируется на других людей. Молочными я называю теологии, которые либо игнорируют темные силы души, либо романтизируют их.

179

Студенты колледжа выбирают область обучения, которая их больше всего интересует, ибо вместе с тем она представляет собой область, где существуют эти патологии. После бизнеса, который тоже патологичен, студенты выбирают социальные науки.

180

Aqua vitae (лат.) – "вода жизни"; врач и алхимик Арнольд из Виллано-вы (ок. 240-1311) так назвал продукт перегонки виноградного вина – винный спирт – из-за свойств этой субстанции поднимать настроение и сообщать жизненную энергию. – Примеч. ред.

181

Spiritus vini (лат.) – "дух вина", другое алхимическое название винного, или этилового, спирта, от spiritus и происходит слово "спирт". – Примеч. ред.

182

Нами движут тоска и стремление к соединению с Другим. Наш духовный голод вызван тоской по "дому", по "любимому", по "Богу", и этот духовный голод оказывает очень сильное воздействие на наше психологическое состояние. В таком случае нечего удивляться тому, что многие люди страдают расстройствами, связанными с приемом пищи, ибо мы испытываем духовный голод или, наоборот, стремимся контролировать наше постепенное отчуждение от основ нашего бытия. Кроме того, мы наблюдаем и распространение диссоциативных расстройств личности, ибо кто же может выдержать невыносимую реальность, пребывание там, где нарушается целостность человеческой души? Кто не хочет оказаться в юдоли, где его душа будет защищена? Даже в случае самых сильных диссоциативных расстройств, таких как амнезии, фуги или диссоциативные расстройства идентичности, мы замечаем, как разделяется Самость, и она делает это автономно, чтобы сохранить себя.

183

фуга - состояние помраченного сознания, когда человек, отрешенный

184

Прозак – антидепрессант, блокирует обратный захват серотонина нейронами головного мозга; серентил, рисперидон – нейролептики, антипсихотические лекарственные препараты. – Примеч. пер.

185

Аномия – состояние общества, характеризующееся разложением, дезинтеграцией и распадом системы ценностей и норм, падением нравов в обществе; также аномия – это психологическое состояние личности, характеризующееся чувством потери ориентации в жизни. – Примеч. пер.

186

Стефен Данн (род. 1939) – американский поэт, автор 14 поэтических сборников, лауреат Пулитцеровской премии в области поэзии. – Примеч. пер.

187

Перевод Дж. Холлиса и В. Мершавки.

188

Фрактал – математический объект с дробной размерностью, обладает свойством рекурсивности: каждая ее часть является уменьшенной копией целого. – Примеч. пер.

189

Зачастую в результате такого переплетения происходит образование системы ценностей и жизненных целей – как переплетаются нити, составляющие ткань.

190

Невидимый мир всегда проникает в видимый мир и становится воплощенным, то есть принимает конкретную материальную форму. Бессознательное и духовная сфера всегда оказываются воплощенными в какой-то конкретной форме.

191

Людвиг Витгенштейн (1889-1951) – австро-английский философ, один из основателей аналитической философии и самых ярких мыслителей XX века. Человек насколько выдающийся, настолько и сложный, он был по-детски наивен и легкомыслен, когда речь шла о его собственной жизни, и оскорбительно груб, когда дело касалось философии – он всегда хотел добиться полной ясности, полной, настолько полной, что окружающие с трудом его понимали. – Примеч. ред.

192

Холлис Дж. Жизнь как странствие: Вопросы и вопросы. М.: Независимая фирма "Класс", 2009. – Примеч. пер.

193

Джеймс Эджи (1909-1955) – американский журналист, поэт, писатель, сценарист. О нем и его вопросе можно прочитать в книгах Джеймса Холлиса "Под тенью Сатурна" (М.: Когито-Центр, 2009) и "Жизнь как странствие: Вопросы и вопросы" (М.: Независимая фирма "Класс", 2009). – Примеч. пер.

194

Более подробное обсуждение паттерна наших отношений с другими можно найти в книге: Hollis, The Eden Project: In Search of the Magical Other. (Рус. перевод: Холлис Дж. Грезы об Эдеме: В поисках доброго волшебника. М.: Когито-Центр, 2009.)

195

Томас Клейтон Вулф (1900-1938) – американский писатель, представитель так называемого "потерянного поколения". – Примеч. пер.

196

Ключевые ценности, с которыми мы связаны и в плену которых мы находимся, часто вступают в конфликт с их "посланиями", и этот конфликт является самым ранним и самым травматическим. Мы его переживаем, но не осознаем. То есть мы воспринимаем эти ценности на феноменологическом, иррациональном, примитивном, базовом, архаическом уровне.

197

Selected Short Stories, p. 18. (Рус. перевод: Кафка Ф. Приговор // Кафка Ф. Избранное. М.: Политиздат, 1991. С. 291.)

198

Видкунг Квислинг был предателем Норвегии и своего народа, перейдя на сторону фашистов. В данном случае речь идет о том, что у каждого из нас есть свой внутренний "квислинг", предающий нас и окружающих нас людей.

199

Selected Short Stories, p. 19 и далее. (Кафка. Избранное. С. 292.)

200

Ibid., p. 188 и далее. (Там же, с. 385.)

201

Исследование воздействия на Кафку материнского комплекса можно найти в книге: Daryl Sharp, The Secret Raven: Conflict and Transformation in the Life of Franz Kafka.

202

Чтобы лучше понимать, о чем пишет автор, приводим выдержки из этого стихотворения в переводе В. Бетаки (http://stroki.net/content/view/4119/22):

Папа, надо было тебя убить.

Ты умер раньше, чем я успела, -

Каменный мешок богом набит,

Призрачная статуя, палец серый -

Огромный как тюлень из Фриско,

А голова – в Атлантике капризной.

Телефон черный со стены сорван:

Ничьи голоса теперь никогда

Не вползут… В одном я двоих убью:

Вампира, посмевшего воображать,

Что он – это ты. Пил он кровь мою,

И не год и не пять -

Целых семь лет я жила на краю,

Семь лет, если хочешь знать – на краю,

Папа, можешь спокойно лежать:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке