Наталья Поваляева - Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя стр 2.

Шрифт
Фон

Головокружительный прыжок сэра Эндрю

Любимая черная маска сэра Эндрю была решительно испорчена, а показаться на глаза своим закадычным друзьям без маски сэру Эндрю не позволяло воспитание и происхождение - все его предки вплоть до одиннадцатого колена носили черные маски, что бы там ни случилось. Поэтому, отряхнувшись и должным образом отругав лужу, сэр Эндрю отправился в галантерейный магазин за новой черной маской.

Продавец галантерейного магазина, почтительно нависая над прилавком, выслушал пожелания сэра Эндрю и с сожалением сообщил, что в настоящее время в наличии имеются только розовые маски с запахом лаванды. Припертый к стенке обстоятельствами, сэр Эндрю повязал на лицо новую маску и, благоухая лавандой, покинул магазин.

Не станем описывать, какими взглядами и выражениями провожали сэра Эндрю прохожие - главные испытания ждали его впереди.

Когда Сэр Эндрю добрался, наконец, до "Рогов и бубенцов" и со словами "Недурная погода, не правда ли?" присел за столик к своим закадычным друзьям, те уставились на него, словно члены Парламента на чистильщика обуви, забредшего по ошибке на заседание Палаты лордов.

- Позвольте, милейший, это место предназначено специально и исключительно для нашего закадычного друга сэра Эндрю, так что потрудитесь уйти, если вам дорога целостность вашего безвкусного сюртука и отвратительного мятого цилиндра! - сказал разгневанный сэр Роберт, роняя монокль в сахарницу.

- Это просто неслыханно - навязываться с пошлыми разговорами о погоде совершенно незнакомым людям! - сказал сэр Гарри, дымя сигарой прямо в лишившийся защиты глаз сэра Роберта.

- Вы только взгляните на его забрызганные грязью уши! - вскричал Кот Томас, покрепче прижимая к себе напуганного инцидентом Кренделя.

- Господа, да это же я, ваш закадычный друг сэр Эндрю! - с дрожью в голосе сказал сэр Эндрю и от расстройства раскрыл зонт.

- Как же, сэр Эндрю! - ядовито рассмеялся сэр Роберт, освобождая монокль от сахарных крошек. - Да будет вам известно, что мы назначили встречу ровно на пять часов, вы же явились в полшестого. А сэр Эндрю не имеет привычки опаздывать, значит, вы - это не он!

- Не припоминаю, чтобы от сэра Эндрю когда-нибудь разило лавандой, к тому же он не носит таких идиотских сюртуков! - развил тему сэр Гарри, отмахиваясь газетой от запаха лаванды.

- К тому же, в этой розовой маске вы похожи на эмо, а сэр Эндрю никогда не был похож на эмо, - резюмировал Кот Томас, умевший уловить самую суть проблемы.

Крендель, как обычно, ничего не сказал, лишь одарил обладателя розовой маски весьма неприязненным взглядом и, пользуясь всеобщим замешательством, стал читать передовицу из газеты сэра Гарри.

Чувствуя, что положение становится безвыходным, сэр Эндрю пошел на отчаянный шаг и извлек из внутреннего кармана сюртука пострадавшую при прыжке через лужу измятую и грязную черную маску. Надев ее вместо розовой, сэр Эндрю с надеждой взглянул на своих закадычных друзей.

- Ну вот, совсем другое дело! - воскликнул сэр Роберт, внимательно рассматривая в монокль сэра Эндрю. - Теперь я совершенно уверен, что это действительно наш закадычный друг сэр Эндрю!

- Разрази меня гром, дружище, да это и вправду вы! - воскликнул сэр Гарри, отнимая газету у Кренделя, и в этот момент за окном разразился гром.

- Где это вы так вывозились, сэр Эндрю? И с какой стати опоздали на целых полчаса? - спросил Кот Томас, поглаживая обиженного сэром Гарри Кренделя.

Узнанный сэр Эндрю вздохнул с облегчением, сложил зонт, и закадычные друзья принялись приятно коротать вечер.

Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя

О том, как сэр Эндрю, сэр Роберт и сэр Гарри блюли традиции и за это поплатились

Однажды прекрасным дождливым вечером закадычные друзья сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем встретились у входа в кафе "Рога и бубенцы", но внутрь войти не смогли - на двери заведения висела, глумливо ухмыляясь, табличка с надписью "Сандень".

- Какая неприятность, - сказал сэр Роберт, побуквенно изучив надпись через монокль.

- Не то слово, дружище, - сказал сэр Эндрю, гневно встряхнув зонт и налив полпинты воды за шиворот сэру Роберту.

- Куда же нам податься в такой чудесный вечер? - спросил сэр Гарри и в расстроенных чувствах отщипнул клочок от своей любимой газеты.

- Мы с Кренделем предлагаем всем как можно скорее податься в кафе "Бубенцы и рога", что на противоположной стороне улицы, - сказал Кот Томас, а Крендель громко высморкался в знак согласия.

- В "Бубенцы и рога"?! - воскликнул сэр Роберт. - Да ни за что на свете! Пусть даже сама Королева скажет мне: "Сэр Роберт, ради меня и моих малюток - пойдите в "Бубенцы и рога"", я буду тверд!

Наталья Поваляева - Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя

- Право же, милейший Томас, - подхватил сэр Гарри, - истинный джентльмен никогда не переступит порог конкурирующего заведения, даже если это будет единственное открытое заведение во всем королевстве!

- Истинный джентльмен никогда не нарушает традиции - такова традиция! - дополнил сэр Эндрю, который всегда был чрезвычайно щепетилен в вопросах традиции (вспомним случай с маской и прыжком через лужу).

- Традиция нашей компании - каждый вечер собираться в "Рогах и бубенцах", и мы не отступимся от нее ни при каких обстоятельствах! - торжественно возвестил сэр Роберт и тут же сделался вылитым адмиралом Нельсоном.

- Не отступимся! - хором воскликнули сэр Гарри и сэр Эндрю.

- Ну что ж, господа, - сказал Кот Томас, посовещавшись с Кренделем, - мы с моим здравомыслящим другом оставляем вас блюсти традиции в компании этой очаровательной таблички, а сами отправляемся пить конкурирующий чай с конкурирующими сливками!

Пять минут спустя Кот Томас и Крендель сидели за столиком у камина в "Бубенцах и рогах" и наблюдали в окно, как их закадычные друзья, стремительно набухая под дождем, из последних сил блюдут традиции у порога "Рогов и бубенцов".

Последствия этого вечера были яркими и незабываемыми:

сэр Роберт простудился и непрестанно чихал, всякий раз роняя наземь свой монокль;

сэр Эндрю, проснувшись утром следующего дня, потянулся по обыкновению за черной маской и обнаружил, что она "села" и теперь была впору разве что кошке;

сэра Гарри разбил радикулит, так что целых два дня он не мог самостоятельно раскурить сигару, а про чтение газеты и говорить нечего;

Кот Томас проспал всю ночь безмятежным здоровым сном и ему приснился Крендель;

Крендель проспал всю ночь безмятежным здоровым сном и ему приснился Кот Томас.

Наталья Поваляева - Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя

Книга - почтой

- Господа, меня чрезвычайно удручает тот факт, что мы с вами практически не живем культурной жизнью, - сказал сэр Эндрю и обвел осуждающим взглядом своих закадычных друзей сэра Роберта, сэра Гарри, Кота Томаса и Кренделя.

- Лучше бы вы, сэр Эндрю, удручались из-за того, что мы практически не живем половой жизнью, - сказал Кот Томас, однако массовой поддержки не получил: перспектива половой жизни очевидно напугала всех, включая Кренделя, который обычно все начинания Кота Томаса встречал с энтузиазмом.

- Отчасти вы правы, сэр Эндрю, - сказал сэр Роберт, пытаясь с помощью монокля придать своему лицу выражение осмысленной задумчивости. - Однако культурная жизнь требует времени, я же человек занятой - мне нужно постоянно следить за новинками оптической промышленности…

- Я, знаете ли, тоже не сижу, сложа руки, - обиженно подхватил сэр Гарри, стряхивая пепел со своей сигары в сложенный зонт сэра Эндрю. - Мне нужно постоянно следить за новинками табачной промышленности, а кроме того, как вам известно, я являюсь Почетным читателем третьей страницы воскресного приложения к газете Bloomsbury & World Express!

- А мне нужно постоянно следить за Кренделем, а ему - за мной, так что мы оба тоже чрезвычайно заняты, - поддержал товарищей Кот Томас.

- Мои дорогие друзья, будучи, так же, как и вы, исключительно занятым человеком - мне ведь нужно постоянно следить за новинками галантерейной промышленности, - я все продумал, - сказал сэр Эндрю, победоносно взирая на закадычных друзей из-под черной маски. - Существует надежное агентство Books & Books, распространяющее книги почтой.

При этих словах сэр Роберт, Сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем кисло улыбнулись, мысленно посылая пожелания скорейшего разорения надежному агентству Books & Books. А сэр Эндрю с воодушевлением продолжил:

- Сегодня утром они прислали мне совершенно бесплатно пять экземпляров своего каталога - вот, взгляните. Любую книгу из этого каталога вам доставят почтой прямо домой в течение трех дней! К тому же, в текущем месяце они предоставляют скидки на издания, посвященные Елизаветинской эпохе - нужно не упустить этот шанс!

И друзья не упустили - через три дня сэр Роберт, сэр Гарри, Кот Томас, Крендель и зачинщик культурной революции сэр Эндрю явились в "Рога и бубенцы" с пакетами, доставленными в срок надежным агентством Books & Books.

- Ну что ж, господа, давайте окунемся в прекрасное! - призвал сэр Эндрю и, окунаясь первым, сорвал обертку. - Вот, полюбуйтесь! - и с этими словами он предъявил взору закадычных друзей иллюстрированный справочник "Зонты и маски Елизаветинской эпохи".

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub