Рафаэль Сабатини - Женитьба Корбаля стр 18.

Шрифт
Фон

- Возьми, - сказала она. - Здесь паспорта, выданные Комитетом общественного спасения на имя гражданина полномочного представителя Конвента Шовиньера и его секретаря Антуана. Тут же находятся и другие, не менее важные документы, в которых именем Республики, единой и неделимой, всем гражданским властям предписывается оказывать нам всяческое содействие. Когда я бежала из Ла-Шарите, я предусмотрительно захватила с собой портфель Шовиньера, но до сих пор мне не представлялось возможности воспользоваться этими бумагами - опасно было бы выдавать себя за секретаря Шовиньера, пока тот был жив.

От изумления и восхищения Корбаль не сразу смог найти слова, чтобы ответить ей. Затем он вздохнул и тихонько рассмеялся.

- А я-то думал, что ты хочешь попытаться добраться до границы наудачу. Но теперь нам куда легче… собственно говоря, нам ничто не мешает! Все это совершенно невероятно, так же невероятно, как и ты сама, Клеони!

В темноте он услышал ее негромкий смех и слова:

- Поехали, любимый. Республиканская свадьба отменяется.

- Зато настоящая свадьба, я уверен, не за горами, - с воодушевлением отозвался он, пришпоривая свою лошадь.

И вновь ее смех ответил ему, но на этот раз он прозвучал ласково и нежно. А через неделю, оказавшись наконец в Лозанне, среди друзей, мадемуазель де Монсорбье и месье де Корбаль сочетались законным браком.

КОНЕЦ

Помещено: Sunday, February 13, 2005 00: 47 Коррекция:

Форматирование Б.А. Бердичевский

Компьютерная литбиблиотека Б. Бердичевского

Примечания

1

Консьержери - одна из парижских тюрем, в которой во время Великой французской революции XVIII в. содержались аристократы и прочие враги нового общественного порядка.

2

Фукье-Тенвилль Антуан-Кентен (1746–1795) - официальный обвинитель при революционном трибунале, неутомимо требовавший смертной казни для всех врагов революции; после термидорианского переворота 1794 г. был, в свою очередь, гильотинирован.

3

Дворец правосудия - общепринятое во Франции название здания суда; здесь речь идет, очевидно, о парижском Дворце правосудия, историко-художественном архитектурном ансамбле на острове Сите, частью которого с давних времен являлось здание городского суда.

4

Пекло (фр.).

5

Конвент, или Национальный Конвент - высшее законодательное учреждение революционной Франции (сентябрь 1792 - октябрь 1795), осуществлявшее всю полноту государственной власти.

6

Санкюлоты - наиболее активные элементы городской бедноты, революционные экстремисты.

7

Гражданка (фр.).

8

Эпикуреец - здесь: человек, видящий цель и смысл жизни в удовольствиях, наслаждениях.

9

Невер - город на востоке Франции, на реке Луаре, у впадения в нее р. Ньевр; центр департамента Ньевр, включившего в себя бывшую провинцию Ниверне.

10

Капет Гуго - французский король, основатель династии Капетингов (987-1328); все последующие королевские династии Франции, в том числе свергнутая Великой французской революцией династия Бурбонов, являются побочными ветвями Капетингов; здесь автор имеет в виду Людовика XVI, которого после низложения называли "гражданином Капетом".

11

Фишю - косынка, шейный платок.

12

Демулен Камиль (1760–1794) - журналист, политический деятель Французской буржуазной революции конца XVIII в.; осенью 1793 г. выступил против усиления революционного террора, был обвинен в измене и казнен 5 апреля 1794 г.

13

Нижняя Луара включает в себя современные департаменты: Атлантическая Луара, Мен и Луара, Эндр и Луара.

14

Аррас - город на севере Франции, административный центр департамента Па-де-Кале.

15

Робеспьер Максимильен (1758–1794) - один из вождей Великой французской революции XVIII в., левый экстремист, глава правительства якобинской диктатуры; казнен после термидорианского переворота 1794 г.

16

Из бывших (фр.).

17

Рубикон - речка, служившая в I в. до н. э. границей республиканского Рима; полководцам, воевавшим во славу Рима на вражеских землях, запрещалось переходить эту границу во главе вооруженных отрядов без специального разрешения Сената. Это неписаное правило нарушил Гай Юлий Цезарь, что вызвало гражданскую войну, победив в которой Цезарь стал диктатором Рима.

18

Бургундия - историческая провинция на востоке Франции; ее границы до Роны не доходили, а от Швейцарии она была отделена провинцией Франш-Конте.

19

Скаррон Поль (1610–1660) - французский комедиограф, поэт и памфлетист; произведения его отличаются остроумным языком, сдобренным большим количеством простонародных выражений.

20

Сардонический - злобно-презрительный, язвительный.

21

Гражданин (фр.).

22

Форейтор - кучер, сидящий верхом на одной из лошадей, запряженных цугом, то есть гуськом, друг за другом.

23

Нелояльность (фр.).

24

Якобинцы - представители низших, революционных слоев буржуазии в период Великой французской революции конца XVIII в.

25

Мирабо Оноре Габриэль Рикетти (1749–1791) - видный деятель Великой французской революции, один из руководителей либерального дворянства и крупной буржуазии.

26

Судебные исполнители (фр.).

27

Соломон - древнееврейский царь, которому в книгах Ветхого Завета приписывается исключительная мудрость (по традиции этот монарх считается автором многих библейских текстов).

28

Мезальянс - неравный брак.

29

"Идущий на смерть приветствует тебя!" (лат.).

30

Ассигнаты - бумажные денежные обязательства, выпущенные Национальным собранием Франции и постепенно ставшие главным ресурсом казны для покрытия текущих расходов. В 1793 г. стали выпускаться в неограниченном количестве, и их курс быстро понизился.

31

Комитет общественного спасения - правительство революционной Франции в период якобинской диктатуры (31 мая 1793 - 27 июля 1794).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3