- Пожалуйста, сир, расскажите. - Сир? Она обратилась ко мне так, как обращаются только к благородным господам. Я не верил собственным ушам. - Поверьте, я не стану смеяться над вашим горем. Может быть, даже помогу.
- Боюсь, это невозможно. - Я вздохнул. - Вы и так уже помогли мне.
- Доверьтесь мне, сир. Ну как я могу доказать, что мне можно верить?
Я улыбнулся. Верно, как?
- Только знайте, что рассказ мой вовсе не похож на те, что вы, без сомнения, привыкли слушать.
- Мне не нужны сказки, и я не ищу развлечений, - твердо, глядя мне в глаза, сказала она.
Опыт общения с благородными господами научил меня быть осторожным, потому что их интересовали только подати да удовольствия, а не наша судьба. Но Эмили была другой. В ее глазах я видел сострадание. Я понял это еще при первой встрече, на дороге.
- Я расскажу вам, моя госпожа. Вы заслужили это. Надеюсь, моя повесть не огорчит вас.
- Уверяю вас, Хью, - ответила с улыбкой Эмили, - на тот случай, если вы еще не заметили, что огорчить меня не так-то просто.
Глава 32
И я рассказал ей. Все.
О Софи. О нашей деревне. О моем путешествии в Святую землю. О страшных сражениях. О встрече с турком в Антиохии. О возвращении.
Потом я поведал Эмили о том, что узнал по возвращении домой.
Голос мой дрогнул, и глаза наполнились слезами. Я рассказал, как и почему оказался в лесу. И зачем мне надо в Трейль.
Эмили слушала меня, не перебивая. Наверное, услышанное не совпадало с тем, к чему она привыкла. Тем не менее, она ни разу не проявила недовольства. Ни когда узнала о моем дезертирстве из армии. Ни когда я упомянул Норкросса и Болдуина. А когда я наконец подошел к тому, зачем мне так понадобилось попасть в Трейль, глаза ее заблестели.
- Да, Хью, я понимаю. - Наклонившись вперед, она положила свою руку на мою. - С вами обошлись несправедливо. Вы должны отправиться в Трейль и найти свою жену. Но что вы намерены сделать, когда доберетесь туда? Что можете сделать в одиночку? Без оружия. Не имея доступа к герцогу. Болдуина здесь хорошо знают: распутник, думающий только о себе и высасывающий из своих людей все соки. Но вы же не можете вызвать его на поединок! Вас сразу бросят в темницу или убьют.
- То же самое сказала бы и моя Софи. Но я все равно должен попытаться, даже если это похоже на безумие. У меня нет другого выбора.
- Тогда я помогу вам, Хью, - прошептала она, - если только вы позволите.
Я удивленно посмотрел на нее, тронутый ее решимостью и доверием.
- Почему? С какой стати вы будете мне помогать? Вы же принадлежите к их кругу. Вы служите при королевском дворе.
- Я уже сказала вам однажды, Хью де Люк, что вас спасает ваша улыбка.
- Думаю, что нет. - Я осмелился поднять на нее глаза. - Вы могли бы оставить меня на дороге. Тогда все мои беды умерли бы вместе со мной.
Эмили отвела взгляд.
- Я скажу вам. Но не сейчас.
- Но я же рассказал вам все.
- Такова моя цена, Хью. А если станете торговаться, я всегда могу приказать доставить вас туда, где нашла.
Я склонил голову и улыбнулся. Она могла быть такой забавной, когда хотела.
- Меня устраивает ваша цена, госпожа. И каковы бы ни были причины, побуждающие вас помочь мне, я вам благодарен.
- Хорошо. Тогда в первую очередь нам надо придумать предлог для вашего появления там. Надо же как-то туда проникнуть. Что вы умеете хорошо делать? Какие у вас есть таланты? Только не говорите, что вы прекрасно ориентируетесь.
Я рассмеялся - уколоть она умела.
- Наверное, меня можно отнести к тем, о ком говорят - способностей много, талантов никаких.
- Ладно, посмотрим, - сказала Эмили. - Чем вы занимались до того, как отправились в Святую землю?
- У нас был постоялый двор. Софи занималась продуктами и постелями, а я…
- А вы разливали эль и развлекали посетителей.
- Откуда вы это знаете?
- Не важно. А во время войны? Насколько я могу судить, разведчиком вы не были.
- Я неплохо дерусь. Но вообще-то еще лучше мне удавалось веселить друзей, отвлекать их от мрачных мыслей. В самые трудные времена они всегда просили рассказать что-нибудь занимательное. - Я рассказал ей, как рос и воспитывался, как путешествовал, как выступал перед публикой, читая стихи и распевая песни, как, возвращаясь с войны, зарабатывал в трактирах на хлеб рассказами и фокусами. - Может, у меня и есть какой-то талант.
- Жонглер и клоун, - повторила задумчиво Эмили.
- Запас фокусов у меня невелик, но я всегда легко сходился с людьми и обзаводился друзьями.
Я улыбнулся, давая понять, кого имею в виду.
Эмили покраснела, быстро поднялась и, поправив платье, напустила на себя скромный вид.
- А теперь отдыхайте, Хью де Люк. Ваши раны должны затянуться, и за это время ничего особенного не случится. А мне надо идти.
Я обеспокоенно посмотрел на нее.
- Надеюсь, я не обидел вас, госпожа?
- Обидели меня? - воскликнула она и мило улыбнулась. - Вовсе нет. Просто ваши многочисленные таланты только что навели меня на одну прекрасную мысль.
Глава 33
Эмили постучала в дверь спальни, расположенной в другой половине замка. Герцогиня Анна сидела за столом в окружении придворных дам, трудившихся над гобеленом.
- Вы звали меня, госпожа?
- Да, - ответила Анна. Четверо женщин тут же прекратили работу и вопросительно посмотрели на герцогиню. - Можете остаться, - сказала она. - Я поговорю с Эмили в гостиной.
Они перешли в соседнюю со спальней комнату, в которой стоял большой туалетный столик, чаши с ароматной водой и зеркало.
Анна опустилась на стул.
- Хочу поговорить о здоровье твоего рыжего кавалера.
- Он выздоравливает, - ответила Эмили. - И он не мой кавалер. Хью де Люк женат и сейчас разыскивает свою жену.
- Разыскивает жену? Так, значит, он этим занимался, когда мы наткнулись на него в лесу? Любопытно. - Анна улыбнулась. - Но теперь, когда твой гость здоров…
- Еще не совсем, - вставила Эмили.
- Но теперь, когда он поправился, ему надлежит отправиться по своим делам. По крайней мере, лекарь говорит, что он хочет уйти.
- С ним поступили бесчестно, моя госпожа, и он хочет восстановить справедливость. Человек, причинивший ему обиду, не кто иной, как Болдуин из Трейля.
- Болдуин. - Анна поморщилась, как будто отведала скисшее вино. - Разумеется, Болдуин не состоит в числе друзей этого двора. Но судьба этого человека, как бы с ним ни поступили, не наша забота. У тебя удивительно отзывчивое сердце, Эмили. Ты и без того сделала больше, чем любой сделал бы на твоем месте. Теперь я желаю, чтобы ты позволила ему уйти.
- Я не стану прогонять его, - твердо ответила Эмили. - И хочу помочь ему восстановить справедливость.
- Ты хочешь помочь ему? - изумленно воскликнула Анна. - Но как? Вернуть титул? Восстановить поруганную честь? Или дать чистую одежду?
- Каждый человек, независимо от положения, заслуживает справедливости. С ним поступили ужасно.
Анна встала и подошла к молодой женщине. Сейчас, когда она была на своей половине, ее длинные темно-каштановые волосы лежали свободно, спускаясь до самых плеч. Ей только что минуло тридцать, но во многих отношениях она заменяла Эмили мать.
- Моя милая, откуда у тебя такие представления?
- Вы и сами хорошо знаете, госпожа. Знаете, почему я здесь, почему покинула Париж и какие неприятности были у меня там.
Анна положила руку на плечо девушки. Она по-настоящему любила ее и желала только добра.
- Ты столь же заботлива, дитя мое, сколь и порывиста. Тем не менее, он должен уйти, как только будет в состоянии продолжить путь. Если бы мой муж прослышал об этом, он вернулся бы с Востока и избил меня до синяков. Этот Рыжий, у него есть какая-нибудь профессия? Что он умеет, кроме как драться с кабанами?
- Я собираюсь научить его кое-чему, начиная с сегодняшнего дня, - ответила Эмили.
- Надеюсь, ты будешь заниматься с ним не здесь. У нас и без того хватает бездельников.
- Не здесь, моя госпожа. И он уйдет, как только усвоит то, чему я хочу его научить. Он должен отыскать супругу. И он очень сильно ее любит.
Глава 34
Я отдыхал еще три дня, пока раны не затянулись полностью. Однажды в дверь постучала Эмили. Заметно возбужденная, она осведомилась о моем здоровье:
- Можешь ходить?
- Конечно.
Я соскочил с кровати и, слегка прихрамывая, прошел по комнате.
- Неплохо, - удовлетворенно заметила она. - Следуй за мной.
Эмили направилась к двери, и я, стараясь не отставать, поспешил за ней. Она провела меня через широкие залы, украшенные великолепными гобеленами, потом мы спустились по крутой каменной лестнице.
- Куда мы идем? - спросил я, с трудом поспевая за ней.
- Туда, где ты, надеюсь, найдешь кое-что полезное.
Мы шли по той части замка, в которой я никогда не был. В больших комнатах стояли длинные ряды столов, в каминах горел огонь, а двери охраняли солдаты в форме. Тут и там разгуливали рыцари - одни предавались воспоминаниям о былых походах, другие играли в кости. Помещения освещались горящими факелами.
Мы миновали кухню, откуда пахнуло соблазнительным ароматом чеснока, и я увидел снующих служанок и носильщиков, бочки вина и эля.
Эмили шла дальше, по длинному узкому коридору, ведущему вниз. Стены здесь были из грубо обработанного камня, воздух затхлый и сырой. Мы оказались в чреве замка, наиболее удаленной его части, используемой как последнее убежище. Куда вела меня Эмили? Что полезное я мог там найти?