11
Двустишие Минамото построено на тонкой игре слов: название замка, принадлежавшего Абэ, и слово "одежда" звучат одинаково: "коромо", и так же одинаково звучат слова "основа" и "замок". Но и ответ Абэ полон тонкого лиризма. Пораженный Минамото отпустил вражеского полководца. Абэ Садато погиб позже, в битве у крепости Курия.
12
Ваканоура - дословно "берег песен", местность в современной префектуре Вакаяма.
13
Место, где был казнен Мицутика, называлось Укисимагахара - "Равнина плывущего острова".
14
Желтый Источник - в китайской картине мира страна мертвых.
15
Битва между армиями Северной и Южной династий в 1348 году. Закончилась поражением армии Южной династии во главе с Кусуноки.
16
Лук из катальпы (адзуса юми) - традиционная поэтическая формулировка, связанная с символикой весны и любви. Будучи незнатным, Кусуноки буквализирует эту метафору, соединяя "лук из катальпы" не с любовью и весной, а с символикой "домов лука и стрел" - воинских семейств.
17
Гора, по буддийским преданиям, находящаяся в центре мира. Япония, Индия и Китай, согласно буддийской космологии, находятся к югу от этой горы.
18
Кидо - Сютан Ци-ю, дзэнский наставник, которого Иккю считал своим духовным отцом.
19
Фамилия Исикава означает "каменистая река".
20
Эту строчку - "нани ва но кото мо" - можно прочесть также "и Нанива". В Осака (старинное название - Нанива) находилась резиденция Тоётоми.
21
Тоётоми Хидэёси, достигнув высокого ранга, сменил свое простое имя на более аристократическое - Хасиба Тидзукэн.
22
Канто - восточный регион Японии.
23
Аллюзия на даосский трактат "Ле-цзы".
24
В японском языке "слово" ("котоба") состоит из частей "речь" и "лист". "Травяным письмом" называли скоропись. Роса, выпадающая поутру, - традиционный символ бренности человеческой жизни.
25
Буддийская "пятерица стихий", отличная от традиционной пятерицы "у-син": дерево, огонь, вода, металл, земля.
26
Изголовье из трав - традиционный поэтический образ ночлега в пути. Буддийское мировоззрение представляет жизнь как странствие.
27
Роса - традиционный символ бренности земной жизни. "Разорвать низку" - расстаться с жизнью.
28
Автор привязывает число "47+Будда Амида" к числу обетов, принесенных Буддой Амида с тем, чтобы всех спасти - их как раз 48.
29
В этом стихотворении автор противопоставляет буддийский принцип "пустоты" и иллюзорности бытия конфуцианскому принципу "пожертвовать собой во имя справедливости" ("бросить тело, долг исполнить"). Он совершает самоубийство не потому, что этого требует суд, а потому что для него нет разницы между жизнью и смертью.
30
Традиционная японская закуска - тонко нарезанная сырая рыба.
31
Яд рыбы фугу (иглобрюха) смертоносен, но при правильной обработке мясо иглобрюха дает легкий наркотизирующий эффект и считается при этом необычайно вкусным.
32
Ставка сёгуна.
33
Эта строчка из несложенного предсмертного стиха нуждается в пояснении. Слово "осимаи", означающее "конец делу", записывается знаками "почтенный", "служба" и "танец". Кацу был известен своим ироническим отношением к жизни и, вполне возможно, даже не собирался продолжать стих - в одном этом слове было достаточно смыслов.
34
Старинное название - Эдзо.
35
В оригинале речь идет о другом оружии - нагината (род алебарды).