Всего за 64.9 руб. Купить полную версию
Ну, я запуталась…
Сильвио (к Беатриче).
Скорее шпагу!
Ступай сюда! Я, видишь, жду тебя!
Панталоне (испуганно).
Ах, зять мой дорогой! Ведь это - ужас!
Беатриче .
Не в первый раз в такой я переделке!
Я шпаги не боюсь!
Панталоне .
Эй, помогите!
Спасите!! Люди!! Режут!!!
(Бежит в дом.)
Беатриче и Сильвио дерутся.
Клариче (вбегая).
Стойте! Стойте!!
Беатриче .
Прелестная Клариче, ради вас
Дарю я жизнь вот этому синьору,
А вы в знак благодарности за это,
Не нарушайте данной вами клятвы…
(уходит).
Клариче (к Сильвио).
Мой дорогой, вы спасены!
Сильвио .
Проклятье!
Презренная изменница! Злодейка!
"Мой дорогой" Кому вы говорите?
Обманутому вами жениху?
Тому, кого так зло вы осмеяли!
Клариче .
Таких упреков я не заслужила!
Я вас люблю и вам верна доныне…
Сильвио .
Обманщица! Зачем же издеваться?
Ты верностью измену называешь…
Ведь вы сейчас еще клялись другому!
Клариче .
Я не клялась и клясться я не буду…
Пусть я умру, но вас я не покину…
Сильвио .
Отец ваш объявил о вашем браке!
Клариче .
Отец не мог вам этого сказать.
Сильвио .
А мог сказать он лично мне о том,
Что ваш жених Распони с вами вместе
Сейчас был в комнате наедине?
Клариче .
Я этого не буду отрицать…
Сильвио .
Что ж, этого вам мало? Вы хотите,
Чтоб я считал вас верной мне теперь,
Когда другой настолько был вам близок?
Клариче .
Я честь свою умею охранять!
Сильвио .
Не следовало вам, моей невесте,
Впускать другого в комнату к себе!
Клариче .
Но мой отец его со мной оставил!
Сильвио .
И вы весьма охотно оставались?!
Клариче .
Но так же радостно бы убежала!
Сильвио .
Я слышал, как он вспомнил вашу клятву.
Клариче .
Но в этой клятве нет моей измены.
Сильвио .
Так в чем же ваша клятва заключалась?
Клариче .
Я не могу вам этого сказать.
Сильвио .
Но почему?
Клариче .
Я поклялась молчать.
Сильвио .
Вот доказательство, что вы виновны!
Клариче .
Ничуть.
Сильвио .
Невинная скрывать не станет!
Клариче .
Но я, сказав, свершила б преступленье!
Сильвио .
Кому ж вы клятву дали?
Клариче .
Федерико.
Сильвио .
Ужели клятва так для вас священна?
Клариче .
Должна сказать, что да. Ее сдержу я…
Сильвио .
И вы не любите его? Недурно!
Обманщица! Я не хочу вас видеть!
Клариче .
Слепец, да если б я вас не любила,
Я не спешила бы сюда на помощь,
Чтоб вашу жизнь спасти!
Сильвио .
На что мне жизнь,
Когда я ею буду вам обязан!
Клариче .
Поверьте, дорогой, я вас люблю!
Сильвио .
А я вас всей душою презираю!
Клариче .
Прошу вас перестать, иль я умру…
Сильвио .
О, лучше б мертвой мне теперь вас видеть,
Чем так отчаянно в вас обмануться!
Клариче (беря шпагу с земли).
Тогда пусть будет так, как вы хотите.
Сильвио .
Я с удовольствием взгляну на это!
(В сторону.)
Но знаю, у нее не хватит духу.
Клариче .
Пусть эта шпага прекратит страданья!
(В сторону.)
Хочу узнать, насколько он жесток.
Сильвио .
Да, только казнь - расплата за обиду!
Клариче .
Вы так жестоки с вашею Клариче…
Сильвио .
Жестокости меня вы научили!
Клариче .
Хотите, значит, смерти вы моей?!
Так радуйтесь!
(Направляет шпагу себе на грудь.)
Смеральдина .
Постойте! Погодите!
(Вырывает шпагу у Клариче.)
А вы, синьор, стоите равнодушно?
Когда пред вами льются реки крови?
Вы тигр, вы лев, вы крокодил бездушный!
Взгляните-ка на этого красавца!
Из-за него несчастная невеста
Себе живот готова распороть!
Уж слишком вы добры к нему, синьора
И, может быть, он даже вас не любит!
А если так, то и любви не стоит!
Пошлите к чорту этого убийцу!
Пойдем домой, - мужчин на свете много!
Хоть дюжину я вам их подберу!
Клариче (в слезах).
Неблагодарный! Значит, это правда,
Что смерть моя была вам безразлична…
Но знайте же: я все-таки умру.
Умру от незаслуженных страданий…
Настанет день, и все узнают правду,
Что я погибла, будучи невинной…
Но каяться вам будет слишком поздно…
Придете вы на раннюю могилу
Оплакивать несчастие свое,
Но я, увы, я к вам тогда не выйду…
(плача уходит).
Смеральдина .
Уж этого не в силах я понять;
Когда готовится самоубийство,
Стоять, смотреть и ждать! Нет, это ужас!
Сильвио .
Да ты с ума сошла! Ты, что же, веришь,
Что шпагой грудь она б себе пронзила?
Смеральдина .
Не знаю я, - я знаю только то,
Что если б я сюда не прибежала
Несчастная была б уже мертва…
Сильвио .
Ну, знаешь ли, до этого далеко!
Смеральдина .
Ну, как не стыдно вам! Ведь я видала!
Сильвио .
Все женщины умеют притворяться…
Смеральдина .
Смотрели бы вы лучше на себя!
За нами разговор, за вами - дело!
От вас все зло, и клевета от вас!
Злословием вы женщин окружили,
А про дела мужчин - ни-ни, ни слова…
Когда б мне дали власть, я б приказала,
Чтоб всюду все неверные мужчины
Носили по одной зеленой ветке,
Тогда бы города все превратились
В огромные и пышные леса!
(Уходит.)
КАРТИНА ПЯТАЯ
Труффальдино .
Какая неприятность! Ни один
Из двух хозяев не пришел обедать!
Уж два часа назад пробило полдень,
А никого не видно. А потом
Придут вдвоем, и выйдет дело дрянь!
Прислуживать обоим сразу трудно,
И все тогда пропало… Тссс! Идет!
Пока один. Ну, хорошо, что так…
Флориндо .
Ну как, ты отыскал Пасквале?
Труффальдино .
Ведь мы решили, кажется, синьор,
Что нам сначала надо пообедать?
Флориндо .
Но мне сейчас уйти необходимо;
Обедать некогда. Спешу по делу…
А если ты захочешь, пообедай.
Труффальдино .
Охотно. Вы хозяин, вам виднее.
Флориндо .
Возьми, пожалуйста, запри в сундук.
На, вот ключи, возьми.
(Дает Труффальдино кошелек и ключи.)
Труффальдино .
Сейчас запру…
Ключи сию минуту принесу!