Граф . Как ты думаешь, Фигаро, она согласна быть моей?
Фигаро . Она постарается пройти сквозь жалюзи, только бы не упустить вас.
Граф . Все кончено, мое сердце принадлежит Розине… навеки.
Фигаро . Вы забываете, ваше сиятельство, что она вас уже не слышит.
Граф . Одно могу сказать вам, господин Фигаро: она будет моей женой, и если только вы поможете осуществить мой замысел, скрыв от нее мое имя… ты меня понимаешь, ты меня знаешь…
Фигаро . Весь к вашим услугам. Ну, брат Фигаро, желаю тебе удачи!
Граф . Уйдем отсюда, иначе мы навлечем на себя подозрение.
Фигаро (живо) . Я войду в этот дом и с помощью моего искусства одним взмахом волшебной палочки усыплю бдительность, пробужу любовь, собью с толку ревность, вверх дном переверну все козни и опрокину все преграды. А вы, ваше сиятельство, – ко мне! Военная форма, ордер на постой, в карманах – золото.
Граф . Для кого золото?
Фигаро (живо) . Золота, боже мой, золота! Это нерв интриги.
Граф . Не сердись, Фигаро, я захвачу побольше.
Фигаро (уходя) . Я скоро вернусь.
Граф . Фигаро!
Фигаро . Что вам угодно?
Граф . А гитара?
Фигаро (возвращается) . Забыть гитару! Я совсем рехнулся! (Уходит.)
Граф . Да где же ты живешь, ветрогон?
Фигаро (возвращается) . А ведь у меня и правда ум за разум зашел! Мое заведение в двух шагах отсюда, выкрашено в голубой цвет, разрисованные стекла, три тазика в воздухе, глаз на руке, consilio manuque[ ], Фигаро. (Убегает.)
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ I
Сцена представляет комнату Розины. Окно в глубине закрывает решетчатое жалюзи.
Розина одна, держит подсвечник. Берет на столе бумагу и садится писать.
Марселина больна, люди все заняты, – никто не увидит, что я пишу. То ли у этих стен есть глаза и уши, то ли некий злобный гений своевременно извещает обо всем моего Аргуса, но только я не успеваю слово сказать, шагу ступить, как он уже угадывает мое намерение… Ах, Линдор! (Запечатывает письмо.) Письмо все же надо запечатать, хотя я и не представляю себе, когда и как я могла бы его передать. Сквозь жалюзи я видела, что он долго беседовал с цырюльником Фигаро. Фигаро – малый славный, он несколько раз выражал мне сочувствие. Вот бы мне с ним поговорить!
ЯВЛЕНИЕ II
Розина , Фигаро
Розина (в изумлении) . Ах, господин Фигаро, как я рада вас видеть!
Фигаро . Как вы себя чувствуете, сударыня?
Розина . Неважно, господин Фигаро. Я умираю от скуки.
Фигаро . Верю. Жиреют от нее только глупцы.
Розина . С кем это вы так оживленно беседовали? Слов я не могла разобрать, но…
Фигаро . С моим родственником, молодым бакалавром, подающим большие надежды: умен, чувствителен, одарен, весьма приятной наружности.
Розина . О, весьма приятной, можете мне поверить! Как его зовут?
Фигаро . Линдором. У него ничего нет, но если бы он покинул внезапно Мадрид, он мог бы там найти хорошее место.
Розина (беспечно) . Он найдет себе место, господин Фигаро, непременно найдет. Если этот молодой человек действительно таков, как вы его описываете, то он не создан прозябать в безвестности.
Фигаро (в сторону) . Великолепно! (Розине.) Но у него есть один большой недостаток, который всегда будет препятствовать его продвижению по службе.
Розина . Так у него есть недостаток, господин Фигаро? Недостаток? Вы в этом уверены?
Фигаро . Он влюблен.
Розина . Влюблен! И вы считаете это недостатком?
Фигаро . Откровенно говоря, это можно считать недостатком только потому, что он беден.
Розина . Ах, как несправедлива судьба! А он вам назвал имя той, которую он любит? Я страх как любопытна…
Фигаро . Ставить об этом в известность вас, сударыня, меньше всего входит в мои расчеты.
Розина {живо) . Почему же, господин Фигаро? Я не болтлива. Этот молодой человек вам близок, меня он до крайности занимает… Ну, говорите!
Фигаро (лукаво смотрит на нее) . Вообразите себе прехорошенькое существо, милое, нежное, приветливое, юное, обворожительное: крохотная ножка, тонкий, стройный стан, полные ручки, алый ротик, а уж пальчики! Щечки! Зубки! Глазки!…
Розина . Она живет в нашем городе?
Фигаро . Даже в этом квартале.
Розина . Может быть, на нашей улице?
Фигаро . В двух шагах от меня.
Розина . Ах, как это хорошо… для вашего родственника! А как ее…
Фигаро . Разве я ее не назвал?
Розина (живо) . Только это вы и забыли сказать, господин Фигаро. Скажите же, скажите скорей, – кто-нибудь войдет, и я так и не узнаю…
Фигаро . Вам непременно надо это знать, сударыня? Ну, так вот, это… воспитанница вашего опекуна.
Розина . Воспитанница…
Фигаро . Да, сударыня, воспитанница доктора Бартоло.
Розина (в волнении) . Ах, господин Фигаро!… Право, мне что-то не верится.
Фигаро . И он горит желанием убедить вас в этом лично.
Розина . Я трепещу, господин Фигаро!
Фигаро . Фу, сударыня, трепетать – это последнее дело. Когда ты поддаешься страху перед злом, ты уже начинаешь чувствовать зло страха. К тому же я до завтра освободил вас от всех надзирателей.
Розина . Если он меня любит, пусть он это докажет тем, что будет сохранять полнейшее спокойствие.
Фигаро . Ах, сударыня, могут ли покой и любовь ужиться в одном сердце? Бедная молодежь в наше время до того несчастна, что ей остается лишь один ужасный выбор: любовь без покоя или покой без любви.
Розина (опускает глаза) . Покой без любви… вероятно…
Фигаро . Ода, это очень скучно! Зато любовь без покоя, по-моему, гораздо заманчивее, так что, будь я женщиной…
Розина (в замешательстве) . Конечно, молодая девушка не может запретить порядочному человеку относиться к ней с уважением.
Фигаро . Вот именно, мой родственник вас глубоко уважает.
Розина . Но, господин Фигаро, малейшая с его стороны неосторожность – и мы погибли.
Фигаро (в сторону) . Мы уж и так погибли! (Розине.) Вот если бы вы написали ему письмецо и строго-настрого запретили… Письмо имеет большое значение.
Розина (подает ему письмо, которое она только что написала) . Переписывать мне недосуг, но когда вы будете ему передавать, скажите… скажите непременно… (Прислушивается.)
Фигаро . Никого, сударыня.
Розина . Что все это я делаю единственно из дружбы.
Фигаро . Само собою разумеется. Как же можно! У любви совсем другой пошиб.
Розина . Единственно из дружбы, слышите? Боюсь только, как бы он, придя в уныние от стольких преград…
Фигаро . Еще сильнее не воспламенился? Помните, что ветер, задувающий свечу, разжигает жаровню, а мы с вами и есть эта жаровня. Стоит ему об этом заговорить, и от него так и пышет жаром; он и меня чуть было не распалил, а ведь я всего-навсего зритель!
Розина . Силы небесные! Идет мой опекун. Если он вас застанет здесь… Пройдите через ту комнату, где клавесин, и как можно тише выйдите на улицу.
Фигаро . Будьте спокойны. (В сторону, показывая на письмо.) Это стоит всех моих наблюдений. (Уходит я соседнюю комнату.)
ЯВЛЕНИЕ III
Розина одна.
Я не успокоюсь до тех пор, пока он не выйдет на улицу… Как я люблю этого славного Фигаро! Он очень порядочный человек и заботливый родственник. А вот и мой тиран – надо приниматься за работу. (Гасит свечу и садится за пяльцы.)