ЯВЛЕНИЕ IV
Розина одна.
Его любовь меня вознаградит!… Несчастная!… (Достает платок и заливается слезами.) Как быть?… Линдор сейчас придет. Останусь и поведу с ним игру: увижу своими глазами, как низко может пасть человек. Гнусность его поступка послужит мне защитой… А я в ней так нуждаюсь! Благородное лицо, ласковый взгляд, такой нежный голос!… А на самом деле это не кто иной, как подлый приспешник соблазнителя! Ах, несчастная, несчастная! Боже!… Открывают жалюзи! (Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ V
Граф , Фигаро , закутанный в плащ, появляется в окне.
Фигаро (обращаясь за кулисы) . Кто-то убежал. Входить?
Граф (за сценой) . Мужчина?
Фигаро . Нет.
Граф . Это Розина – твоя страшная рожа обратила ее в бегство.
Фигаро (спрыгивает с подоконника в комнату) . А ведь пожалуй, что так… Ну, вот мы и у цели, несмотря на дождь, молнию и гром.
Граф (закутанный в длинный плащ) . Дай руку. (Спрыгивает.) Победа за нами!
Фигаро (сбрасывает плащ) . Промокли до нитки. Чудная погода – как раз для того, чтобы искать счастья! Как вам нравится, ваше сиятельство, такая ночка?
Граф . Для влюбленного она великолепна.
Фигаро . Хорошо, а для наперсника? Что, если нас с вами здесь накроют?
Граф . Ведь я же с тобой! Меня беспокоит другое: решится ли Розина немедленно покинуть дом опекуна?
Фигаро . Вашими сообщниками являются три чувства, имеющие безграничное влияние на прекрасный пол: любовь, ненависть и страх.
Граф (вглядываясь в темноту) . Можно ли ей сразу же объявить, что нотариус ждет ее у тебя для того, чтобы сочетать нас браком? Мой план покажется ей слишком смелым – она назовет меня дерзким.
Фигаро . Она назовет вас дерзким, а вы назовите ее жестокой. Женщины очень любят, когда их называют жестокими. Кроме того, если она действительно любит вас так, как вам хочется, то вы ей скажете, кто вы такой, и она уже не будет сомневаться в искренности ваших чувств.
ЯВЛЕНИЕ VI
Граф , Розина , Фигаро .
Фигаро зажигает на столе все свечи.
Граф . Вот она. Прелестная Розина!…
Розина (очень неестественным тоном) . Сударь, я уже начала бояться, что вы не придете.
Граф . Очаровательное беспокойство!… Сударыня, мне не к лицу злоупотреблять обстоятельствами и предлагать вам делить жребий бедняка, но какое бы пристанище вы ни избрали, клянусь честью, я…
Розина . Сударь, если бы сейчас же после того, как я отдала вам свое сердце, я не должна была бы отдать вам и руку, вас бы здесь не было. Пусть же необходимость оправдает в ваших глазах все неприличие нашего свидания.
Граф . Как, Розина? Вы – подруга неудачника, неимущего, незнатного!…
Розина . Знатность, имущество! Не будем говорить об этих прихотях судьбы, и если вы меня уверите в чистоте ваших намерений…
Граф (у ее ног) . Ах, Розина! Я обожаю вас!…
Розина (с возмущением) . Перестаньте, низкий вы человек!. Вы смеете осквернять… Ты меня обожаешь!… Нет, теперь ты мне уже не опасен! Я ждала этого слова, чтобы сказать, что я тебя ненавижу. Но прежде чем тебя начнут мучить угрызения совести (плачет) , узнай, что я тебя любила, узнай, что я почитала за счастье разделить горькую твою судьбу. Презренный Линдор! Я готова была бросить все и пойти за тобой, но то недостойное злоупотребление моей любовью, которое ты допустил, а также низость этого ужасного графа Альмавивы, которому ты собирался меня продать, вернули мне вещественное доказательство моей слабости. Тебе известно это письмо?
Граф (живо) . Которое вам передал ваш опекун?
Розина (гордо) . Да, и я ему за это очень признательна.
Граф . Боже, как я счастлив! Письмо отдал ему я. Вчера я попал в такое отчаянное положение, что мне пришлось воспользоваться этим письмом как средством заслужить его доверие, но я так и не улучил минутки, чтобы вам об этом сказать. Ах, Розина, теперь я вижу, что вы меня любите по-настоящему!
Фигаро . Ваше сиятельство, вы искали женщину, которая вас полюбила бы ради вас самого…
Розина . "Ваше сиятельство"?… Что это значит?
Граф (сбрасывает плащ, под ним оказывается роскошный наряд) . О моя любимая! Теперь уже не к чему обманывать вас: счастливец, которого вы видите у своих ног, – не Линдор. Я – Граф Альмавива, который умирал от любви и тщетно разыскивал вас целых полгода.
Розина (падает в объятия графа) . Ах!…
Граф (в испуге) . Фигаро, что с ней?
Фигаро . Не беспокойтесь, ваше сиятельство: приятное волнение радости никогда не влечет за собой опасных последствий. Вот, вот она уже приходит в себя. Черт побери, до чего же она хороша!
Розина . Ах, Линдор!… Ах, сударь, как я виновата! Ведь я собиралась сегодня ночью стать женой моего опекуна.
Граф . И вы могли, Розина…
Розина . Представляете себе, как бы я была наказана? Я бы вас презирала до конца моих дней. Ах, Линдор, что может быть ужаснее этой пытки – ненавидеть и сознавать в то же время, что ты создана для любви!
Фигаро (смотрит в окно) . Ваше сиятельство, путь отрезан – лестницу убрали.
Граф . Убрали?
Розина (в волнении) . Да, это моя вина… это доктор… Вот плоды моего легковерия. Он меня обманул. Я во всем созналась, все рассказала. Он знает, что вы здесь, и сейчас придет сюда с подмогой.
Фигаро (снова заглядывает в окно) . Ваше сиятельство, отпирают входную дверь!
Розина (в испуге бросается в объятия графа) . Ах, Линдор!…
Граф (твердо) . Розина, вы меня любите! Я никого не боюсь, и вы будете моей женой. Значит, я могу позволить себе роскошь как следует проучить мерзкого старикашку!…
Розина . Нет, нет, пощадите его, дорогой Линдор! Мое сердце так полно, что в нем нет места для мщения.
ЯВЛЕНИЕ VII
Те же , Нотариус и Дон Базиль .
Фигаро . Ваше сиятельство, это наш нотариус.
Граф . А с ним наш приятель Базиль.
Базиль . А! Что я вижу?
Фигаро . Какими судьбами, приятель?…
Базиль . Каким образом, господа?…
Нотариус . Это и есть будущие супруги?…
Граф . Да, сударь. Вы должны были сочетать браком сеньору Розину и меня сегодня ночью у цырюльника Фигаро, но мы предпочли этот дом, а почему – это вы впоследствии узнаете. Наш свадебный договор при вас?
Нотариус . Так я имею честь говорить с его сиятельством графом Альмавивой?
Фигаро . Именно.
Базиль (в сторону) . Если доктор для этого дал мне свой ключ…
Нотариус . У меня, ваше сиятельство, не один, а два свадебных договора. Как бы нам не спутать… Вот ваш, а это – сеньора Бартоло и сеньоры… тоже Розины? По-видимому, невесты – сестры, и у них одно и то же имя.
Граф . Давайте подпишем. Дон Базиль, будьте любезны, подпишите в качестве второго свидетеля.
Начинается церемония подписи.
Базиль . Но, ваше сиятельство… я не понимаю…
Граф . Любой пустяк приводит вас в замешательство, маэстро Базиль, и все решительно вас удивляет.
Базиль . Ваше сиятельство… Но если доктор…
Граф (бросает ему кошелек) . Что за ребячество! Скорее подписывайте!
Базиль (в изумлении) . Вот тебе раз!
Фигаро . Неужели так трудно подписать?
Базиль (встряхивая кошелек на ладони) . Уже нетрудно. Но дело в том, что если я дал слово другому, то нужны крайне веские доводы… (Подписывает.)
ЯВЛЕНИЕ VIII
Те же , Бартоло , Алькальд , альгуасилы и слуги с факелами.
Бартоло (видя, что граф целует у Розины руку, а Фигаро потехи ради обнимает дона Базиля, хватает нотариуса за горло) . Розина в руках у разбойников! Задержите всех! Одного я поймал за шиворот.
Нотариус . Я – ваш нотариус.
Базиль . Это наш нотариус. Опомнитесь, что с вами?
Бартоло . А, дон Базиль! Почему вы здесь?
Базиль . Вас-то почему здесь нет, вот что удивительно!
Алькальд (показывая на Фигаро) . Одну минутку! Этого я знаю. Зачем ты в непоказанное время явился в этот дом?
Фигаро . В непоказанное? Сейчас действительно, сударь, ни то ни се: не утро, не вечер. Но ведь я пришел сюда не один, а вместе с его сиятельством графом Альмавивой.