18
Клянусь Патриком! – Согласно официальной версии, отец Гамлета умер от укуса змеи. По церковной легенде, святой Патрик изгнал змей из Ирландии. Вспомнив о Патрике, Гамлет клянется уничтожить змею – Клавдия.
19
Клятва на мече, восходящая к древнейшим временам, считалась особо священной.
20
Hiс et ubique – "Здесь и повсюду" (лат.). Согласно поверью, духи могли одновременно появляться во многих местах.
21
От страсти обезумел? – Гамлет, как бы предчувствуя, что Офелия станет невольным орудием в руках врагов, пришел навсегда проститься с ней. Ради долга он жертвует своим личным счастьем… Полоний же, как и сама Офелия, думает, что Гамлет просто влюблен. В ту эпоху чувства проявлялись бурно. В комедии Шекспира "Как вам это понравится" (акт II, сцена 2), Розалинда перечисляет "признаки" влюбленного: "Ввалившиеся щеки… неподстриженная бородка… чулки без подвязок, шляпа без ленты, расстегнутые рукава, незашнурованные башмаки – все выражает безразличие к себе и отчаяние".
22
Жаль, что судил о нем я сгоряча. – Полоний, конечно, тайно ликует при мысли, что дочь его может стать женой принца, а впоследствии – королевой.
23
Сцена 2 . – На этом заканчивается деление на акты и сцены в издании 1623 года. В более ранних изданиях "Гамлета" (1603, 1604–1605, 1609, 1611) вообще нет актов и сцен. В театре времен Шекспира не было ни антрактов, ни даже коротких остановок, поскольку декораций почти не существовало. Действие шло беспрерывным потоком. "Гамлет" был полностью разделен на акты и сцены лишь в 1676 году, т. е. через шестьдесят лет после смерти Шекспира.
24
Розенкранц, Гильденстерн. – Как указал Гёте, Шекспир не случайно вывел здесь не одного, а двух совершенно похожих друг на друга людей: этим Шекспир дает понять зрителю, что у королевского трона приютилось множество таких людей как, Розенкранц и Гильденстерн.
25
Это – притворное безумие, то прикрытие, из-за которого Гамлет пускает стрелы острых намеков. Тут есть и социальная сатира: Гамлет противопоставляет честность бедняка бесчестности придворного ("…не мешало б вам быть таким же честным").
26
…если даже такое божество, как солнце, плодит червей… – если даже самое прекрасное на свете порождает гадость, входя в общение с гадким. Так и Офелия, намекает Гамлет, может заразиться злом от окружающей ее порочной среды.
27
Не пускайте ее на солнце. – Возможно, это значит: не пускайте Офелию к королевскому двору. Сравнение монарха с солнцем было широко принято.
28
Т.е. не баловни судьбы.
29
Квинтэссенция – пятая эссенция, или субстанция, т. е. согласно воззрениям того времени, окончательная сущность, которая остается после удаления четырех субстанций – земли, воды, огня и воздуха. По мысли Гамлета, окончательной сущностью человека является прах могильный.
30
…последние нововведения. – Темное место, которое осталось нерасшифрованным. Возможно, здесь скрыт намек на то, что той группе, к которой принадлежал Шекспир, было на время запрещено давать спектакли в Лондоне и актерам пришлось отправиться в турне по провинции. Такие запрещения были частым явлением.
31
…целый выводок детворы… – Конкурентами взрослых актеров были в эпоху Шекспира труппы, состоявшие из мальчиков-подростков, славившихся умением петь и танцевать.
32
И Геркулеса с его ношей. – т. е. труппу театра "Глобус", к которой принадлежал Шекспир. На вывеске театра "Глобус" был изображен Геркулес, держащий на плечах земной шар.
33
Знаменитый римский актер I века до н. э.
34
Важность Сенеки, легкость Плавта… – Сенека – римский автор трагедий (умер в 65 году н. э.); Плавт – римский автор комедий (умер в 184 году до н. э.). Сенеке и Плавту часто подражала английская драма XVI века.
35
Согласно библейскому преданию, Евфай принес в жертву свою единственную дочь. Так и Полоний (намекает Гамлет) жертвует Офелией, используя ее в борьбе против Гамлета.
36
Вас ли я вижу, барышня моя? – Гамлет шутливо обращается к мальчику, исполнителю женских ролей. В англий ском театре эпохи Шекспира женские роли иполнялись мальчиками – подростками и юношами.
37
По-видимому, речь идет о "Дидоне, царице Карфагенской", трагедии крупнейшего предшественника Шекспира, Критофера Марло (1564–1593).
38
…Эней рассказывает о себе Дидоне… – После взятия Трои греками (описание Троянской войны дано в "Илиаде" Гомера) один из троянских героей, Эней, долго странствовал. Во время своих странсвий Эней был выброшен бурей на карфагенский берег. В монологе, который читает первый актер, Эней рассказывает царице Карфагена Дидоне о гибели Трои.
39
Приам – царь Трои.
40
Пирр – сын греческого героя Ахилла. Пирр мстил троянцам за смерть отца. Эта тема мксти за отца напоминает Гамлету его собственную судьбу (вероятно, поэтому Гамлет и вспомнил об этом монологе).
41
…как зверь Гирканский… – т. е. тигр. Гирканией в Англии эпохи Шекспира называли страны, расположенные на восток от Каспийского моря.
42
Греки притворились, что снимают осаду Трои и возвращаются на родину. У стен Трои они оставили огромного деревянного коня, якобы в дар богам. Троянцы вкатили коня в город. Ночью из коня вышли засевшие внутри него вооруженные греки и открыли ворота города войску.
43
Циклопы – одноглазые великаны античной мифологии; славились своим кузнечным исусством.
44
Марс – бог войны в древнеримской мифологии.
45
Гекуба – жена Приама, царя Трои.
46
"Убийство Гонзаго" – В 1538 году герцог Урбанский (в Италии) был убитЛуиджи Гонзаго, который влил герцогу яд в ухо.
47
…И сами сознавались в злодеянье. – Такие случаи действительно имели место в театре времен Шекспира.
48
Дочь, возьми для вида книгу. – Можно предположить, что Полоний дает Офелии молитвенник.
49
Я в жизни ничего вам не дарил. – Возможно, что уже здесь Гамлет заметил подслушивающего Полония.
50
Где твой отец? – Гамлет надеется, что Офелия скажет правду. Но Офелия не смеет ослушаться отца.
51
…переиродить Ирода. – Царь Ирод был излюбленным персонажем средневековых религиозных драм (мистерий). Он отличался неистовой свирепостью и произносил "громовые" речи. Гамлет говорит об этом персонаже как о воплощении ходульной декламации.
52
…как в кузнице Вулкана. – В древнеримской мифологии Вулкан был богом кузнечного дела. Воображению Гамлета рисуется мрачная, полная копоти кузница Вулкана.
53
По-хамелеонски. – Согласно поверью той эпохи, хамелеон питается воздухом.
54
Капитолий – один из семи холмов, на которых стоял древний Рим. На Капитолии находился знаменитый храм Юпитера.
55
Гименей – у древних греков бог брака.
56
Полынь! Полынь! – Гамлет хочет сказать, что слова, которые произносят актеры, горьки, как полынь, для Клавдия.
57
Пьеса изображает убийство, совершенное в Вене. – Убийство герцога Урбанского произошло в Италии, а не в Вене. "В Вене" здесь звучит, как если бы мы сказали "на луне".
58
Вы хорошо заменяете хор, милорд. – Роль "хора", читавшего пролог или пояснявшего то, что происходило на сцене, исполнялась в театре времен Шекспира одним лицом, одетым в черный плащ.
59
"Взывает к мести каркающий ворон". Это цитата из пьесы неизвестного автора "Истиная трагедия о Ричарде III", в которой в мрачных красках изображен преступный король на троне (Гамлет намекает на Клавдия).
60
Геката – одно из мрачных божеств древнегреческой мифологии. Ее изображали с тремя головами: лошадиной, песьей и львиной. В средневековых поверьях Геката была царицей ведьм.
61
…целый лес перьев, да пара провансальских роз на башмаках… – Пышные перья на голове и большие банты в виде роз на башмаках были частой принадлежностью костюма трагических актеров. Прованс – область во Франции.
62
Дамон – герой античной легенды о двух друзьях; в нарицательном смысле – верный друг.
63
Гертруда не знала об убийстве своего мужа.
64
Меркурий – в древнеримской мифологии вестник богов.