188
Имеется в виду знаменитый киник Диоген Синопский, отличавшийся свободоречием и прямотой. Сказано в том смысле, что Диоген своим поведением подражал духу древней комедии, а не в том смысле, что Диоген писал комедии и заимствовал приемы из древней комедии, потому что Диоген не писал комедий.
189
Игра слов: "расти на одном и том же стволе, но не на одном и том же учении" (`omoqamnei~n me/n, mh\ Рmodogmatei~n).
190
Под природами Марк Аврелий понимает неорганическую, растительную, животную, разумную (см. № 105 об этих природах) и общую природу, или природу мирового целого, которая объемлет все вышеназванные.
191
Фокион (397–317 гг. до н. э.) по прозвищу Честный – афинский политический деятель, ученик Платона и враг Демосфена, сторонник македонской партии. Марк Аврелий имеет в виду эпизод из жизни Фокиона, когда он, приговоренный афинянами к смерти, просил своего сына перед казнью не мстить соотечественникам за него (Элиан, "Пестрые рассказы" XII,49).
192
Подразумевается басня Эзопа, в которой волки съели овец, притворившись их друзьями. Неестественную, лицемерную дружбу, которой не следует доверять, древние называли волчьей.
193
Муз было девять. Марк Аврелий хочет сказать, что каждое из этих девяти положений ему дала в дар одна из Муз для сохранения душевной и общемировой гармонии.
194
Читаем по первому изданию Ксиландра №donai~j. В большинстве других и у Дальфена: "…грубым идеям".
195
Речь идет о двух мышах из басни Эзопа, пересказываемой Горацием в "Сатирах" (II,6.80 след.), который, однако, говорит не о горной и домашней, а о городской и деревенской мышах: последняя, приглашенная в гости городской, отказалась от ее сытной пищи, так как добывание такой пищи было связано с тревогами и опасностью для жизни.
196
Платон, "Федр" 77е.
197
Имеется в виду царь Македонии Пердикка II, но Диоген Лаэртский (II,25) говорит, что с таким вопросом к Сократу обратился сын Пердикки Архелай.
198
Читаем по изданию Ксиландра \'efes…wn. Другое чтение: "…в сочинениях эпикурейцев". Эфес – город в Малой Азии, родина Гераклита.
199
Цитата из неизвестной трагедии, переосмысленная Марком Аврелием. "Слово" и "разум" по-гречески обозначаются одним словом, поэтому истинный смысл этой фразы: "Ты не владеешь своим разумом, поэтому ты – раб!"
200
"Одиссея" IX,413.
201
Гесиод, "Труды и дни" 186. В стихотворном переводе Вяч. Иванова: "Станет бесстыдной хулой суеслов поносить добродетель".
202
Большинство детей Марка Аврелия умерли в раннем возрасте. Следующая, 34-я запись тоже, по-видимому, относится к тому же самому событию.
203
"Беседы" I,22.28.
204
Стоический термин. См. № 88.
205
Эпиктет, "Руководство" 7.
206
Эпиктет, "Беседы" I,22.28.
207
В дошедших до нашего времени источниках этот разговор не упоминается.
208
Эмпедокл, фрагм. 28 в переводе Якубаниса.
209
Читаем по изданию Гатакера spљrmatoj.
210
Фабий Катуллин – речь идет, вероятно, о консуле 130 г. н. э. Лузий Луп – неизвестное лицо. Стертиний – полководец императора Тиберия. Байи – римский курорт. Тиберий на Капри : последние годы жизни император Тиберий провел в замке на Капри, предаваясь там роскоши, утонченному разврату и астрологическим вычислениям. Велий Руф – упоминается лишь однажды Фронтоном.
211
Звезды в представлении древних – боги.
212
Киренаики и эпикурейцы. Некоторые киренаики проповедовали самоубийство, Эпикур же то и дело подчеркивал свое презрение к смерти.
213
Под большим городом подразумевается мир.
Примечания
1
Указатель основных понятий и философских терминов составлен переводчиком на основе Index verborum из издания Дальфена и приспособлен к нашему переводу, именной же указатель, приводимый ниже, копирует Index nominum et locorum, помещенный в том же издании.