136
См.: http://www.beholder.ru
137
Headquater – с англ. штаб-квартира. (Примеч. ред.)
138
Эйбисишник – от англ. ABC (American Born Chinese, китаец, родившийся в Америке).
139
Роадмап – от англ. roadmap, план развития. (Примеч. ред.)
140
См.: http://a-kuzin.livejournal.com/72311.html
141
См.: http://users.picknowl.com.au/~jackie/splash.htm
142
Дриньк – от англ. drink, пить; здесь: одна порция спиртного, например 30 мл. (Примеч. ред.)
143
Дэнсинг – от англ. танцы. (Примеч. ред.)
144
См.: http://www.3dnews.ru/news/acer_vipuskaet_zhenskii_noutbuk-263670
145
CEO – Chairman – с англ. генеральный директор и председатель. (Примеч. ред.)
146
Брекфаст – от англ. breakfast, завтрак. (Примеч. ред.)
147
Дина – от англ. dinner, обед. (Примеч. ред.)
148
TFCC – Taipei Foreign Сorrespondents Club, Тайбэйский клуб иностранных корреспондентов.
149
Life-style – с англ. стиль жизни. (Примеч. ред.)
150
См.: http://www.sandytimes.ru
151
Foreign correspondents – с англ. иностранные корреспонденты. (Примеч. ред.)
152
См.: http://www.ehouse.ru
153
См.: http://a-kuzin.livejournal.com/69500.html
154
Имеется в виду пеший поход "Вокруг Тайваня" (http://a-kuzin.livejournal.com/279920.html).
155
См.: http://a-kuzin.livejournal.com/183045.html
156
Бэбик – от англ. baby, ребенок. (Примеч. ред.)
157
Крайм – от англ. криминал, преступление. (Примеч. ред.)
158
См.: http://a-kuzin.livejournal.com/184178.html
159
С англ. – вечеринка, посвященная дню Швейцарии. (Примеч. ред.)
160
Бэкграунд – от англ. background, фон. (Примеч. ред.)
161
В данном случае имеются в виду мужчины, сменившие пол и ставшие девушками легкого поведения. (Примеч. ред.)
162
Эдитор – от англ. editor, редактор. (Примеч. ред.)
163
См.: http://www.digitimes.com
164
Хэдкватер – от англ. headquarter, штаб-квартира. (Примеч. ред.)