Сандра Инна Браун - Фантазия стр 53.

Шрифт
Фон

Молодая женщина придирчиво оглядела себя в зеркале и сказала:

— Я надену серые туфли, как и собиралась. У меня не такой уж большой выбор. Адам заедет за мной через четверть часа. — Она посмотрела на часы, стоявшие на туалетном столике. — Что-то няни до сих пор нет. Она обещала прийти к семи.

— Пойду вниз, — произнесла Лайла. — Возможно, она уже пришла.

Элизабет оделась, еще раз посмотрела на себя в зеркало, выключила свет и стала спускаться по лестнице. Она слышала голоса на кухне и была рада, что звонок в дверь застал ее посреди гостиной, оттуда она быстрее остальных могла дойти до входной двери. А то, как бы дети не выкинули какого-нибудь номера при Адаме Кэйвано, если откроют ему, хотя торжественно обещали вести себя наилучшим образом.

Изобразив на лице радушную улыбку и набрав в легкие воздуха, что, впрочем, нисколько не убавило нервозности, Элизабет открыла дверь.

— Что вы тут делаете? — произнесла она первое, что пришло на ум.

На пороге стоял Тэд с букетом роз, завернутых в тонкую бумагу зеленого цвета. Можно было лишь удивляться тому, как быстро он выздоровел. И вообще, выглядел он так, будто никогда и дня не болел. Несмотря на весьма нелюбезный прием, с лица его не сходила приветливая улыбка.

— Хочу поблагодарить вас за то, что вы оказались такой хорошей соседкой!

— Ах, это. Не стоит благодарности. Наступило молчание. Во время последней их встречи он лежал голый под простыней, а она смотрела на него с нервной улыбкой, и оба хорошо помнили, что она говорила, когда он рассказал ей свой сон.

— Можно войти?

— Конечно. — Прежде чем закрыть дверь за Тэдом, Элизабет с тревогой выглянула на улицу, но не заметила ни одной подъезжающей машины. — Дети обрадуются вам.

— Я пришел не ради ваших детей, Элизабет.

Значение его слов трудно было переоценить.

А взгляд, устремленный на нее, не оставлял никаких сомнений в его намерениях.

— Какие прекрасные розы! — воскликнула она с чувством. — Это мне?

Тэд протянул ей букет.

— А я сомневался, не знал, нравятся ли вам розы.

— Очень даже нравятся.

— И какой замечательный цвет! Мягкий! Женственный! Как и вы!

Элизабет смущенно понюхала розы. Белые, лишь по краям розовые, будто от поцелуя, они распространяли удивительный аромат.

— Спасибо, Тэд. — Она подняла голову и заметила в его взгляде замешательство.

— Что это вы такая нарядная? Собрались куда-нибудь?

— Ну да, я…

— Тэд! Тэд!

Миган и Мэтт ворвались через раздвинутые двери, соединявшие столовую с кухней. За ними следовала Лайла. Глаза у нее округлились при виде Тэда. Элизабет в некотором замешательстве представила их друг другу, в то время как дети с рвением претендентов на вымпел старались привлечь к себе внимание Тэда.

— Так приятно с вами познакомиться, — проворковала Лайла. — Розы! Как трогательно! — Она бросила вопросительный взгляд на сестру.

— Я, гм, Тэд был болен в начале недели и вот заскочил поблагодарить меня за, за, гм…

— За то, что она пошла проведать его.

— А нам не разрешила, чтобы мы не заразились гриппом.

— Мамы не заражаются гриппом, поэтому она пошла…

— Пошла одна и…

— Он лежал в постели…

— И она приготовила ему еду…

— И он выздоровел.

Дети как будто все объяснили, но остались пробелы величиной со слона, и Лайла призвала на помощь всю силу своего воображения, чтобы заполнить их. Она бросила на сестру многозначительный взгляд, словно хотела сказать; «В тихом омуте черти водятся». Элизабет готова была провалиться сквозь землю.

Но вместо этого пошла на кухню.

— Извините, мне нужно поставить в воду розы.

— О, Лиззи, у тебя проблема.

— Еще одна?

— Очень серьезная. Няня не придет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора