В седьмом номере журнала "Иностранная литература" за 2013 год опубликованы фрагменты из книги "Дриблингом через границу. Польско-украинский Евро-2012". В редакционном вступлении сказано: "В 2012 году состоялся 14-й чемпионат Европы по футболу… Финальные матчи проводились… в восьми городах двух стран - Польши и Украины… Когда до начала финальных игр оставалось совсем немного, в Польше вышла книга, которую мы сочли интересной для читателей ИЛ… Потому что под одной обложкой собраны эссе выдающихся польских и украинских писателей, представляющих каждый по одному - своему, родному - городу из числа тех, в которых проходили матчи. Потому что все эти писатели - каждый на свой лад, не ограничиваясь "футбольными" рамками, - талантливо рассказывают о своих городах, своих согражданах, их ментальности и специфических чертах, о быте, нравах, истории, политике…" Итак, поляки - Павел Хюлле (1957) в переводе Елены Губиной, Марек Беньчик (1956) в переводе Ирины Адельгейм, Наташа Гёрке в переводе Дениса Вирена; украинцы - Наталка Сняданко в переводе Завена Баблояна и Сергей Жадан (1974) в переводе Мадины Алексеевой.
Содержание:
Дриблингом через границу - Польско-украинский Евро-2012 - Фрагменты книги 1
От редакции 1
Павел Хюлле - Пан Янек - Гданьск - © Перевод. Елена Губина 1
Наталка Сняданко - "Карпаты" снова проиграли в футбол - Львов - © Перевод. Завен Баблоян 3
Последний пенальти - Марек Беньчик - Варшава - © Перевод. Ирина Адельгейм 6
Футбол и польский вопрос (unplugged) - Наташа Гёрке - Познань - © Перевод. Денис Вирен 13
Черное золото надежды - Сергiй Жадан - © Перевод. Мадина Алексеева 17
Примечания 21
Дриблингом через границу
Польско-украинский Евро-2012
Фрагменты книги
От редакции
В 2012 году состоялся 14-й чемпионат Европы по футболу (Евро-2012). Финальные матчи проводились с 8 июня по 1 июля в восьми городах двух стран - Польши и Украины. Три с лишним недели эти города жили в особой атмосфере футбольной лихорадки. Общее число болельщиков на стадионах - примерно 1,3 миллиона - стало рекордным для европейских чемпионатов. Тема Евро-2012 появилась на страницах прессы, на телеэкранах и в интернете задолго до самого чемпионата и во время финала достигла апогея. В обеих странах-хозяйках этому горячему периоду предшествовала длительная напряженная подготовка. Когда до начала финальных игр оставалось совсем немного (в апреле 2012-го), в Польше вышла книга, которую мы сочли интересной для читателей ИЛ. По разным причинам. Потому что в ней содержится непосредственный отклик на одно из популярнейших международных событий. Потому что - повторяя вслед за известным польским лингвистом Ежи Бральчиком - "футбол может быть точкой отсчета едва ли не для всего. Он бывает любовью, религией, политикой, искусством и знанием". Потому что под одной обложкой собраны эссе выдающихся польских и украинских писателей, представляющих каждый по одному - своему, родному - городу из числа тех, в которых проходили матчи. Потому что все эти писатели - каждый на свой лад, не ограничиваясь "футбольными" рамками, - талантливо рассказывают о своих городах, своих согражданах, их ментальности и специфических чертах, о быте, нравах, истории, политике… А еще потому, что для обеих стран - как пишет в предисловии к сборнику "Дриблингом через границу" один из его авторов Сергей Жадан - "…чемпионат станет чудесной возможностью для примирения и взаимопонимания".
Если рассматривать книгу как футбольное поле, игроки на этом поле - Марек Беньчик, Наташа Гёрке, Петр С е мён, Павел Хюлле (Польша) и Юрий Андрухович, Сергей Жадан, Наталка Сняданко и Олександр Ушкалов (Украина). Для публикации мы выбрали тексты пятерых из них, "выступающих" за Варшаву, Гданьск, Познань, Львов и Донецк (за неимением места остались за бортом Вроцлав, Киев и Харьков). Но и этот урезанный состав дает, как нам кажется, объемную картину, в которой есть и футбол со своими страстями, и большая политика, и повседневная жизнь…
Павел Хюлле
Пан Янек
Гданьск
© Перевод. Елена Губина
ПОРОЙ во время проведения матчей в Труймясте становилось небезопасно. Особенно на станциях, оккупированных болельщиками.
Но сначала объясню вам, что такое Труймясто. Это три совершенно разных города, расположенных рядом, у Гданьского залива, на берегу Балтийского моря, или Ostsee. Гданьск кашубы называют Гдуньском, а немцы Данцигом. Сопот - бывший Цоппот. Гдыня - портовый город, построенный поляками в 20-е годы из-за неспокойной ситуации в тогдашнем Вольном городе Гданьске , где польские корабли не всегда чувствовали себя уютно, особенно начиная с 1933 года, когда политическая власть перешла к нацистам.
Bene. Истории достаточно. В Гдыни футбольный клуб называется "Арка". В Гданьске - "Лехия". У Сопота, который расположен между ними, никогда не было собственной хорошей футбольной команды, зато были неплохие сборные по регби и баскетболу. Поэтому когда играли гдыньская "Арка" и гданьская "Лехия" и когда от этой встречи зависело, какая из команд сохранит место в первой лиге (а такое иногда случалось), Труймясто напоминало осажденную крепость. Болельщики вели себя словно гунны, наводнившие Рим. На перронах пригородных электричек приходилось глядеть в оба. Если вы натыкались на болельщиков "Арки", надо было, услышав: "Лехия - отстой!" - усмехнуться. А если встречали группу фанатов "Лехии", не стоило кривиться при их выкриках "Арка - засранка!" Когда какой-нибудь распалившийся болельщик спрашивал пассажира: "Ты за кого, блин, болеешь?" - самым безопасным было ответить: "За сопотское ‘Огниво’", потому что у Сопота не было футбольной команды в лиге и, как я уже упоминал, там увлекались регби. Сопот, стало быть, был нейтральным и безопасным. И милиция (в коммунистические времена говорили "милиция", а не "полиция") действовала достаточно умело. Махачи на стадионах, как и перед ними, разумеется, случались, но дерущихся разгоняли быстро и решительно. А подцензурная в то время пресса далеко не всегда на следующий день сообщала о драках, ведь в "самом передовом" государстве рабочих и крестьян превыше всего ценилось спокойствие. Спокойствие über alles.
- Ты только посмотри, что сейчас творится! Конец света. Никакой культуры. Драки, бейсбольные биты, бутылки, разбитые витрины, изуродованные вагоны. А власть? Демократы - слабаки, размазни, болваны, с фанатами справиться не могут, - высказался пан Янек, заказывая очередное пиво.
Мы сидели в ирландском пабе на углу Грюнвальдской и Ясековой долины и смотрели на экран большого телевизора, где показывали драку болельщиков, довольно бездарно усмиряемых полицией. Горели автомобили. Телефонная будка, вырванная с корнем, словно дерево, лежала посреди проезжей части как символическая баррикада отделяя силы полиции от обезумевших фанатов. Пули со слезоточивым газом оставляли следы в воздухе. Камни лупили по щитам полицейских. Офицер, руководящий операцией с мегафоном в руке, призывал толпу разойтись. Он сообщил, что сейчас полиция начнет стрелять резиновыми пулями.
- Конец света, конец света, - повторял пан Янек, потягивая "гиннесс". - И всё в прямом эфире!