Зашуршало платье, и, посмотрев вверх, Джейми увидел в дверях экономку. Она выглядела точно так же, как в те далекие времена детской вольницы, - светлые волосы подернуты серебром, добрые голубые глаза. Она смотрела на него, открыв рот, в растерянности, столь редкой для женщины, успешно управлявшей Кастонбери в течение стольких лет.
- Простите меня, миссис Стрэттон, - сказал он. - Боюсь, я испугал ее.
- Л-лорд Хатертон? - прошептала она. - Неужели это вы?
- Это я. - Джейми больше не мог придумать ничего другого, чтобы смягчить неожиданность своего возвращения домой. - Мне очень жаль, что я прибыл в такое неподходящее время. Понимаю, свадьба…
Миссис Стрэттон покачала головой, ее глаза заблестели.
- Мы думали, что больше никогда не увидим вас, милорд. Когда бы вы ни приехали, это… - Она снова покачала головой и, казалось, наконец, пришла в себя. - Добро пожаловать в Кастонбери, милорд.
- Благодарю вас, миссис Стрэттон. Это… - Странно? Трудно? Больно? - Это хорошо - вернуться домой.
Потянувшись вниз, миссис Стрэттон подхватила горничную и подняла ее.
- Сейчас же прекрати свой кошачий концерт, девочка. Это всего лишь лорд Хатертон. Немедленно собери цветы и проследи, чтобы их отнесли к Элен для украшения. Они должны стоять в гостиной до обеда.
Мэри пискнула и, собрав цветы, убежала прочь.
- Обед? - встревоженно спросил Джейми.
- Всего лишь скромный обед, милорд, - успокоила его миссис Стрэттон. - Сейчас все наверху, переодеваются после отдыха в саду. Ваш отец, скорее всего, не выйдет.
Джейми вспомнил, что Гарри говорил о здоровье отца. Теперь он редко выходил из своих комнат.
- Ему нехорошо сегодня?
- Нет, у герцога достаточно удачный день, милорд. Он обрадовался свадьбе, как и все остальные. Но у него когда как, бывает хорошо, бывает не очень. - Миссис Стрэттон улыбнулась. - Я уверена, когда он увидит вас, этот день станет лучшим в его жизни.
Чувство вины в очередной раз кольнуло Джейми.
- Надеюсь, теперь, когда я дома, я смогу помочь, миссис Стрэттон. Постараюсь не мешать ходу свадьбы.
- Глупости, милорд! Вы никак не можете помешать. Вы всегда вели себя лучше всех детей Монтегю.
Джейми криво усмехнулся, припомнив все свои детские проказы.
- Боюсь, вы слишком добры ко мне.
- Вовсе нет. - Глаза миссис Стрэттон снова подозрительно заблестели, но она покачала головой и сказала: - Может быть, мне отвести вас к герцогу, милорд? В этот час он любит выпить немного бренди с кексами. Это слегка бодрит его по вечерам.
Бренди и кексы? Какой ничтожный мирок для человека, который ему дороже жизни.
- Спасибо, миссис Стрэттон. С удовольствием.
Проходя следом за экономкой через кухню, Джейми видел, насколько все погружены в работу. Горничные и лакеи сновали туда-сюда с платьями и галстуками, которые нужно было выгладить, а цветы собрать в букеты. В воздухе стоял звон кастрюль, сковородок и столового серебра. Пахло жареными цыплятами и корицей. Но стоило ему появиться, как все застывали на месте, глядя на него. Когда он кивал, они торопливо приседали, кланялись и снова бросались к работе.
Возможно, они тоже считали его привидением? Духом, явившимся в день торжества.
Поднявшись за миссис Стрэттон по витой лестнице, Джейми миновал еще нескольких горничных с цветами и через дверь, обитую зеленым сукном, отделявшую жаркую и шумную половину прислуги, прошел на половину господ.
Но и здесь повсюду царили шум и суета. В полумраке помещений то и дело мелькали вспышки света. Вдоль темных стен стояли вазы с цветами, гирлянды опоясывали лестничные балясины. Джейми не помнил, чтобы дом так пестрел с тех времен, когда еще была жива мать, любившая устраивать приемы. Но с тех пор прошло уже много времени. Казалось, после долгого сна дом наконец снова проснулся.
Если бы только это могло пробудить его душу.
- Как поживает ваш сын, миссис Стрэттон? - спросил он, когда они повернули в длинную, узкую галерею, украшенную портретами в старинных тяжелых золоченых рамах.
Первый герцог, который прежде был графом, его дедушка, его дядя, его мать с малышом Джейми, цепляющимся за ее юбки. Все это так хорошо знакомо, как собственное отражение в зеркале.
Но даже они казались ему далекими, чужими.
- Адам? - ответила миссис Стрэттон. На ее морщинистом лице появилась улыбка. - У него все хорошо, милорд. Знаете, он теперь женат на Эмбер, из деревни. Они живут в Ланкашире, у него там свое дело. Надеюсь, после свадьбы я перееду к ним. - Она не упомянула, что не так давно выяснилось: Эмбер их незаконнорожденная сводная сестра.
- Вы покидаете Кастонбери? - удивленно спросил Джейми. - Без вас дом уже не будет прежним. - И это соответствовало действительности. Миссис Стрэттон была частью Кастонбери, сколько он себя помнил.
- Я слишком стара для того, чтобы и дальше работать здесь, милорд, - засмеявшись, сказала миссис Стрэттон. - Но я обучила старшую горничную Розу. Она уже достаточно проработала здесь, чтобы справляться с обязанностями экономки. Мне так хочется быть рядом с сыном.
- Надеюсь, он счастлив в браке. - Перед его мысленным взором вспыхнул образ Каталины в кружевной мантилье. Пусть Адам и Эмбер наслаждаются долгой и счастливой жизнью, какую он мечтал прожить с Каталиной.
- Конечно, счастлив. Мы надеялись… - Миссис Стрэттон внезапно умолкла и бросила на него странный взгляд, улыбка сошла с ее лица, брови нахмурились.
Джейми был уверен, что она хотела спросить его о предполагаемой женитьбе, и это напомнило ему обо всех странных вещах, которые произошли в Кастонбери в его отсутствие. И обо всем, что предстояло сделать.
Возможно, найти новую герцогиню и жениться. Покачав головой, Джейми решил, что у него достаточно дел и без того, чтобы изводить себя этим вопросом.
В конце галереи миссис Стрэттон повернула не в сторону больших герцогских покоев отца, а в узкий коридор с другой стороны.
Видимо, заметив его удивление, она слегка улыбнулась:
- Ваш отец предпочитает проводить время в маленькой гостиной, которую он обустроил себе, когда погиб лорд Эдвард. На этой стороне дома тише.
- Понимаю, - ответил Джейми, хотя на самом деле не понимал. Здесь оставалась еще масса вещей, которые ему предстояло узнать заново.
- После того как лорд Гарри вернулся из Испании, герцогу стало гораздо лучше, - продолжила миссис Стрэттон. - Мне даже кажется, что он с нетерпением ждет этой свадьбы! Но я должна сказать, милорд, врачи говорят, ему нужно обеспечить полный покой, насколько это возможно.
Джейми едва не рассмеялся, подумав о том, что кто-то может обеспечить его отцу покой, если он сам того не пожелает. Однако, когда миссис Стрэттон постучала в дверь, он лишь согласно кивнул ей в ответ.
- Ваша милость, - негромко позвала она. - К вам посетитель.
- Еще один чертов посетитель! - ответил хриплый голос, приглушенный тиковой дверью. - Этот дом кишит ими.
Миссис Стрэттон просто открыла дверь и вошла внутрь. Джейми последовал за ней, крепко стиснув рукоятку трости. В комнате царил сумрак. Свет исходил лишь от огня, который, потрескивая, горел в камине, несмотря на теплый день. Драпировки закрывали окна, огромное мягкое кресло было придвинуто близко к очагу.
Сначала Джейми подумал, что экономка привела его не в ту комнату, и перед ним сидит чужой человек. Незнакомый старик, худой и прозрачный, никак не ассоциировался с крепким, здоровым мужчиной, который сломя голову носился на охоте, голос которого громовыми раскатами сотрясал огромные коридоры. Человек у камина был седым, закутанным в толстую шаль. Комнату наполнял тяжелый, душный воздух.
- Ваша милость, вы распорядились привести этого посетителя сразу, как только он появится, - сказала миссис Стрэттон. Посмотрев на Джейми, ободряюще улыбнулась и вышла.
- Я не давал таких… - Человек повернулся в кресле, и серо-голубые глаза - глаза Монтегю - взглянули на Джейми из темноты. Что бы там ни было, это отец, состарившийся за время его отсутствия.
- Джеймс, - прошептал отец, схватившись старческими руками за подлокотники кресла, пытаясь встать, но рухнул на подушки. - Джеймс, не может быть! Неужели это ты?
Джейми торопливо, насколько позволяла проклятая нога, бросился вперед. Подхватил отца, второй раз попытавшегося подняться, и помог ему.
- Да, отец. Это я. Поздновато я вернулся домой, да?
К его удивлению, герцог, человек, у которого среди забот и развлечений редко находилось время для собственных детей, обхватил Джейми за плечи и прижал к себе.
- Джеймс, Джеймс, - шептал он. - Гарри говорил, но я не осмеливался верить, что это правда.
Джейми в смущении похлопал отца по плечу. "Какая же мы жалкая пара", - грустно подумал он. Герцог и маркиз, старик и хромой калека посреди разрушающегося дома.
- Где ты был? - спросил герцог.
- Садись, отец. Садись, и я расскажу тебе все, что смогу.
Взяв с подноса, стоявшего на серванте у стены, графин, Джейми быстро налил две порции бренди и уселся напротив отца, намереваясь рассказать ему о своих приключениях в Испании.
- Прости меня за все, отец, - начал он и одним глотком осушил половину бокала, наслаждаясь вкусом бренди, щипавшего горло. - Я понимаю, этого недостаточно. И все же прости меня.
- Теперь ты здесь. И это самое главное, Джеймс. - Герцог дрожащими губами сделал глоток из бокала. - Гарри говорит, у тебя в Испании было важное задание.
Джейми вкратце рассказал ему о том, что произошло. Вернее сказать, о том, о чем он мог рассказать. Каталина принадлежала только ему одному. Навсегда. Его тайна. Его жена.
Когда он закончил рассказ, герцог покачал головой: