Виктория Клейтон Виктория Клейтон - Дикие сердцем стр 15.

Шрифт
Фон

Я не сразу пришла в себя, когда машина остановилась. Я увидела живописный, словно сошедший с картинки фермерский дом. Невысокие стены из красного кирпича обвивал плющ. Узкие окна проглядывали сквозь зелень. Высокая каминная труба вздымалась над черепичной крышей. Несколько любопытных куриц и большая свинья бродили по двору перед домом. В прихожей царил полумрак. Груда резиновых сапог и грязных фуфаек высилась у порога.

Мистер Дикон предложил снять верхнюю одежду и бросить сверху на кучу. Я с опаской стянула свой модный плащ из альпаки и неохотно положила его на матово блестевшую от грязи фуфайку. Толстый белый кот тут же вскочил на плащ и запустил длинные когти в дорогую ткань. Хозяйка дома мыла посуду, склонившись над раковиной. Увидев нас, она выпрямилась и вытерла мокрые руки о несвежий фартук. Миссис Дикон была крупной, ширококостной женщиной. На ее лице, как и на лице мужа, играл багровый румянец. Миссис Дикон была одета в цветастый комбинезон, волосы она стянула в пучок на затылке. Ее сердечная улыбка тотчас покорила меня.

- Проходите, мисс Сванн, добро пожаловать! Вы, должно быть, жутко проголодались. Нелегко провести несколько часов на холоде.

Я вежливо пробормотала, что ничуть не проголодалась, но миссис Дикон не обратила внимания на мои протесты. Пятеро мужчин уже сидели за столом. Они посматривали на меня и тихо переговаривались, посмеиваясь. Их звали: Билл, Боб, Нед, Тед и Джед. Я смогла запомнить имя только одного из них - Джеда, и то потому, что один глаз у него немного косил. Парня, который шмыгал носом и вытирался рукавом, кажется, звали Тед. Он выглядел простуженным, кашлял и время от времени подходил к раковине, чтобы сплюнуть.

- У меня припасено кое-что для такого случая, мисс Сванн, - миссис Дикон поставила на стол большую черную бутыль. - Сегодня неплохой повод выпить. Не желаете отведать моего лучшего шампанского?

- Спасибо. Пожалуйста, зовите меня Фредди.

Мое настроение несколько улучшилось.

Я считала, что в Дорсете сельское хозяйство - прибыльный бизнес, и с удивлением рассматривала закопченный потолок и облупившиеся стены. На стены были наклеены старые календари, на крючках висели зловещего вида капканы и силки, запасное автомобильное колесо стояло в углу, прислонившись к стене. Единственным ярким пятном в комнате оказалась фотография Дорис Дэй. В камине тлели угли, едкий дым клубился над столом. Несколько крупных собак лежали у камина. Одна из них оскалилась и зарычала, когда я вознамерилась почесать ее за ухом.

- Шампанское прошлого года. Никогда еще не стояла такая жаркая погода, как минувшим летом. Сегодня мы попробуем, что получилось. - Миссис Дикон наполнила до краев большую оловянную кружку и протянула мне. - Пей до дна!

Я осторожно сделала глоток и громко чихнула - пузырьки попали в ноздри. Вкус напитка существенно отличался от привычного. Шампанское миссис Дикон было сделано из цветочных лепестков. Я наслаждалась свежим сладковатым запахом.

- Пей до дна и наливай еще, - сказала миссис Дикон, с удовольствием выслушав мою похвалу.

- Шампанское не очень крепкое?

- Не волнуйся, - произнес Гай, - миссис Дикон не причинит тебе вреда.

- О чем ты говоришь, какой вред? Мое шампанское дают младенцам, когда у них режутся зубы. Говорят, что оно облегчает боль. Садись за стол, дорогая, съешь тарелку супа.

Я села, где мне указали, слева от мистера Дикона. Миссис Дикон налила в тарелку густой жидкости коричневого цвета, на поверхности которой плавали золотистые капли жира.

- Выглядит аппетитно. Что это?

- Суп из овечьих хвостов. Тебе повезло, мы едим этот суп только раз в году. Джон режет ягнятам хвосты, когда им исполняется пять недель.

- Слышишь - ягнята блеют в сарае? - Мистер Дикон схватил огромный нож и направил его острие мне в горло. - Подай хлеб.

Я подала ему буханку. Мистер Дикон яростно вонзил в хлеб нож, словно тот был живым и мог убежать. Я осторожно, стараясь не втягивать носом запах, поднесла к губам ложку, а затем запила суп большим глотком шампанского. Мне вновь стало плохо. Я попыталась отвлечься и принять участие в разговоре, но, к сожалению, поняла, что вряд ли смогу сказать что-либо стоящее. Билл полагал, что следует кастрировать одного из баранов, чтобы он быстрее набирал вес, тогда как Тед настаивал на том, что барана стоит зарезать немедленно.

- Мы кастрируем его сегодня после обеда, - поставил точку в споре мистер Дикон.

- Извините меня, миссис Дикон, - сказала я и положила ложку на стол.

- Я доем суп, дорогуша, - миссис Дикон подхватила мою тарелку и доела остатки супа. Она громко причмокивала после каждой ложки. - Тебе обязательно понравится следующее блюдо, дорогуша.

Миссис Дикон поставила на стол большую миску, наполненную чем-то серым и водянистым. Блюдо издавало резкий неприятный запах. Я решила, что не стоит выяснять, из чего оно приготовлено.

- Что это такое? - Гай подозрительно рассматривал содержимое тарелки. - Я только что проглотил нечто похожее по вкусу на кожаную подошву. Что-то жесткое и эластичное, как резина.

Мистер Дикон нашел реплику Гая чрезвычайно смешной. Он захохотал в полный голос, так что открылся ряд пожелтевших зубов и пережеванная пища.

- Вы всегда знаете, что сказать, мастер Гай! - Миссис Дикон тоже засмеялась, но далеко не так искренне, как мистер Дикон. Я обратила внимание на то, что в обществе этих людей Гай держался, словно принц. Он не выбирал выражений и говорил все, что приходило ему в голову. - Это баранья голова. Для нас это блюдо - деликатес. Надеюсь, что вам понравится, мисс Сванн.

Я взглянула на добродушное лицо миссис Дикон и не нашла в себе сил отказаться от угощения.

- Очень вкусно, - пробормотала я.

- Если вам понравилось, то я расскажу рецепт. Правильно приготовить баранью голову несложно, хотя это и занимает немало времени. Для начала следует хорошенько вымочить голову в соленой воде, чтобы убрать мускусный запах изо рта и ноздрей. Я вырезаю глаза, но оставляю уши. Затем отвариваю голову в течение шести часов. Дикон обожает бараньи мозги. Он присыпает их мукой и обжаривает в масле до появления румяной корочки.

- Что это, черт побери?! - выругался Гай. Он поднял вилку, на которой болтался кусок мяса.

- Разрази меня гром, если это не бараний член! - заявил Боб, и все залились смехом.

Я с грустью думала о поезде. Я ужасно устала, мне было холодно. Огонь в камине почти догорел, угли едва мерцали. Вдруг из клубов зловонного дыма рядом с камином показалась рука. Из крепко сжатого кулака выглядывала трубка. Дым немного развеялся, и я смогла различить силуэт человека с трубкой во рту.

Миссис Дикон уловила мой взгляд.

- Это бабушка. Не обращай внимания, она ничего не видит и почти ничего не слышит.

- Ты слишком уж переборчива в еде, - рявкнул мистер Дикон, выставив свой нож в мою сторону. - На тебе мяса не больше, чем у худосочного цыпленка, который не годится даже для супа. С костлявой бабой холодно в постели, ха-ха-ха…

Вся компания забилась в конвульсиях. Гай, который сидел напротив меня, поймал мой взгляд и улыбнулся.

- Мы ведь все знаем, что мастер Гай задумал, не правда ли, ребята? - мистеру Дикону явно нравилась роль шутника. - Он хотел бы попробовать эту девицу на ощупь, ха-ха-ха…

- Джон, перестань, ты смущаешь молодую леди, - вступилась за меня миссис Дикон. - Она не привыкла к нашим деревенским шуткам.

- Ты ведь не обижаешься, детка? - Мистер Дикон в очередной раз поднес ко рту ложку и посмотрел на меня вопросительно. Я изо всех сил помотала головой. Мистер Дикон сунул ложку в рот и продолжил разговор: - Ты ничего не ешь. Вряд ли тебе удастся найти лучшее мясо, чем то, которое сейчас на столе. - Тонкая струйка подливы потекла по его подбородку. - Все, что ты видишь, выращено нами. Посмотри наверх. - Я подняла глаза. Копченая свиная нога, покрытая слоем паутины, одиноко покачивалась на крючке под потолком. - Бесси была самой умной на свете свиньей, гораздо умнее многих местных парней. Я угощал ее чаем, и она вежливо хрюкала перед тем, как набить брюхо. По вечерам, когда я возвращался домой, она бежала навстречу, словно успевала соскучиться за день. Бесси была очень чистоплотной. А когда я точил нож, чтобы ее зарезать, она смотрела на меня так, так… словно не верила своим глазам.

Я положила на тарелку вилку и нож. Мое сердце переполняла жалость к несчастной, предательски зарезанной Бесси.

- Хочешь после ленча пойти посмотреть, как я буду чистить коровник? - обратился ко мне Джед.

Он открыл рот в первый раз. До этого Джед все время сосредоточенно пережевывал пищу. Один его глаз пристально рассматривал меня.

Большое спасибо, я очень хотела бы посмотреть, но боюсь, что уже не успею. Я надеюсь попасть на поезд. Мне просто необходимо быть сегодня в Лондоне.

Я так и не поняла, почему моя реплика была встречена взрывом хохота. Тед толкнул Джеда локтем. Джед подмигнул в ответ. У них из глаз потекли слезы.

- Мисси, держи! - кусочек картофеля вывалился изо рта мистера Дикона, покатился по столу и свалился на пол. Собаки зарычали и наперегонки бросились к нему. - Послушайте совета, молодая леди. Мужчина никогда не выпустит из рук то, что успел схватить…

Билл и компания корчились на лавках от смеха. Я не могла выдавить даже улыбку.

Миссис Дикон благодушно улыбнулась.

- Не пугай девочку. - Она встала и убрала мою тарелку. Я была так благодарна ей! - Надеюсь, что ты любишь сладкое. Посмотрим, может, тебе понравится это.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги