Ирен Беллоу - За закрытой дверью стр 14.

Шрифт
Фон

- Мама, где ты, черт возьми? - Он произнес это нетерпеливо, но с любовью. - Я только что вспомнил, что мы не…

От неожиданности Барни умолк на полуслове.

- Барни!

- Извини. Я искал мать, - сухо произнес он, досадуя на себя за подобный тон. Ничего, так лучше для нас обоих, нашел оправдание Барни.

- У нее какие-то дела, - сообщила Клэр, переведя дух. - Я хотела взглянуть, как на мне сидит платье, поэтому мне понадобилось больше зеркало. Софи разрешила…

- Понятно.

Барни смотрел на нее долгим взглядом. Он уже видел этот наряд, когда его привезли от портнихи. Но сначала ему пришлось одобрить ворох тканей, которые мать и сестра представили на его суд. В памяти у Барни осталось лишь смутное воспоминание о сверкающем облаке.

Сейчас перед ним стояла Клэр Стритон, которую он знал с детства, и которая в данную минуту ослепляла его своей красотой. Ее нежная кожа, казалось, была соткана из утренней росы, фиолетово-голубые глаза сияли чистотой родниковой воды. Барни чувствовал, как красота Клэр, будто превратившись в эфемерный нектар, проникает в него и разливается по всему телу.

- Ты выглядишь восхитительно, - произнес он низким, неровным голосом. - Такой красавицы, как ты, я еще не встречал. Подобных тебе женщин поэты воспевали в своих стихах и песнях. - Барни перешел на ироничный тон.

Я, должно быть, сошла с ума, когда вообразила, что он неравнодушен ко мне, думала Клэр, слушая Барни.

- Я рада, что тебе понравилось платье, - натянуто улыбнулась она.

- Мне нравишься ты.

- В таком случае жаль, что ты изо всех сил противишься этому.

- Привычка защищать свою холостяцкую свободу.

- Понимаю. - Напряженный, всепроникающий взгляд Барни нервировал Клэр, но она не отвела глаз от его лица. - У тебя двойственная натура, я это давно заметила.

- Я не могу встречаться с тобой, прелестная Клэр. Даже на короткое время.

- Но тебе хочется?

Губы Барни дернулись в усмешке.

- Мы оба знаем ответ.

- Единственное, чего я хочу, это чтобы ты видел во мне женщину, а не младшую сестренку Керри. - Клэр раскинула руки и покружилась перед Барни.

- Ты играешь с огнем, смотри, не ровен час - сгоришь, - предупредил Барни.

- Я знаю, - просто сказал она. - Но меня все равно тянет к нему.

- В твоих словах есть какая-то обреченность.

Вальсируя, Клэр приблизилась к нему и присела в глубоком реверансе.

- Ты не веришь в судьбу? - с кокетливым удивлением спросила она.

- Верю, наверное. Но каждый из нас кроме фатализма обладает и волей.

- Разумеется. Она помогает наполнять содержанием нашу жизнь: идти на риск, удовлетворять свои амбиции, стремиться к свершению новых деяний.

- Клэр, ты не должна думать обо мне.

Клэр резко выпрямилась, словно слова задели ее за живое.

- Конечно нет. Я знаю, как опасно поддаваться иллюзии любви, это приносит одни страдания, - холодно произнесла она и устремилась к двери.

Барни схватил ее за руку и притянул к себе. Клэр чувствовала, как его крепкое, стройное тело вибрирует от напряжения.

Из ее груди вырвался сдавленный крик - в нем смешались паника и дикий восторг. Боже, как трудно бороться с искушением! В этот момент Барни впился губами в ее рот, и Клэр чуть не задохнулась от страстного поцелуя.

Она прижалась к Барни, чтобы не потерять равновесие, и он испытал ни с чем не сравнимое удовольствие, которое уже давно ожидало подходящего момента, чтобы завладеть его душой и сердцем. Язык Барни толкнулся в ее губы, и они раскрылись, впустив его во влажный свод рта. Внезапно Барни охватил сексуальный порыв такой силы, что бороться с ним было бесполезно. Это походило на вспышку безумной страсти, при которой здравый смысл уступает место первобытному чувству.

- Говорят, что самый лучший способ избавиться от искушения - это поддаться ему, - сказал Барни, оторвавшись от ее губ и глядя куда-то вдаль.

Клэр стояла не шевелясь. Она настолько была ошеломлена поцелуем, что не могла произнести ни слова.

- Клэр? - Барни легонько встряхнул ее за плечи.

- Что? - пробормотала она слабым голосом, с трудом выходя из транса.

- Я не собирался делать этого.

В его голосе слышалось раздражение, и у Клэр противно заныло сердце.

- Почему ты так жесток со мной?

- Жесток? - Барни посмотрел на нее взглядом, в котором смешались и гнев, и сожаление, и страсть. - Я лишь считаю, что мы должны прислушаться к доводам разума. Ты еще не готова к таким эмоциям.

- Господи, как тебе только в голову могло прийти такое! - возмутилась Клэр. - Ты мечешься меж двух огней - хочешь оттолкнуть меня и в то же время бросаешься с головой в омут. - В ее глазах появились слезы.

- Да. И этот омут беспокоит меня. Тебя это тоже должно пугать.

- Разреши мне уйти, - устало проговорила Клэр. - И не волнуйся, я скоро покину территорию твоего королевства. В Париже я чувствую себя гораздо лучше.

- Ты не умеешь лгать.

- Для меня здесь нет места. У меня такое ощущение, что мне вообще негде приклонить голову.

Барни знал, это не кокетство, не поза, и ему вдруг захотелось защитить Клэр от всех жизненных невзгод.

- Я позабочусь о тебе.

- Нет-нет, мне ничего от тебя не нужно, - сухо отказалась она, чувствуя в то же время, как ее тело дрожит от желания.

- Ты хочешь того же, чего хочу и я, - хрипло произнес Барни. - Но хорошо ли это для нас обоих - это уже другой вопрос.

- Тогда почему ты не позволяешь мне уйти? - почти плача спросила Клэр.

Барни только сейчас обратил внимание, что крепко держит ее за талию.

- Потому что я влюбился в тебя по уши! - выкрикнул он с отчаянием. - И это случилось в ту минуту, когда я увидел тебя в гостинице.

- Прекрасно! Твердый как кремень Барни Бересфорд наконец-то познал муки любви, а я являюсь причиной его страданий! Крошка Клэр Стритон, которая была влюблена в тебя еще семилетней девчонкой.

- Что значит - была?

Барни снова привлек ее к себе. Его серебристые глаза полыхали таким ярким огнем, что могли осветить целый мир. На этот раз Клэр уже была готова к поцелую и, когда Барни завладел ее ртом, она с радостью отдалась во власть его страсти. Соски ее грудей выступили через атласный шелк платья, Барни коснулся ладонью упругого бутона.

- Барни! - прошептала Клэр, чувствуя, что слабеет в его руках.

- Я хочу тебя, - глухо произнес он, осыпая поцелуями ее лицо.

- Клэр, ты здесь, дорогая? - звала Софи. - А, вот ты где! - При виде Барни на ее лице отразилось удивление, тут же сменившееся тревогой. - Что случилось? - спросила Софи, переводя взгляд с сына на гостью.

От острых глаз миссис Бересфорд не ускользнула бледность, выступившая на загорелом лице ее невозмутимого первенца. Воздух в комнате словно пропитался напряженным волнением. Софи заметила, что глаза Клэр блестят от невыплаканных слез.

Первым заговорил Барни. Тон его был предупредительным и почтительным.

- Ничего не случилось, мама. Клэр примеряет платье, как видишь.

- Оно смотрится на тебе великолепно, дорогая. Пройдись немного, пожалуйста, - попросила Софи, решив отложить выяснение отношений с сыном на потом.

Клэр послушно покружилась по комнате, хотя готова была провалиться сквозь землю. Софи, наблюдая за девушкой, одобрительно кивала, а в душе ее как на дрожжах росла ревность.

Барни был ее любимцем, в нем воплотились мечты самой Софи и мечты ее покойного мужа. Именно Барни дал ей возможность познать настоящее материнское счастье, Барни наполнял ее жизнь светом и радостью. И вот как снег на голову явилась Клэр Стритон. Софи не хотела бы иметь такую невестку - не из-за Айрин, конечно. Причина заключалась в том, что Клэр была из тех молодых особ, которым мужчины отдают себя и свою любовь без остатка. Что же тогда останется матери? Устыдивших своих эгоистичных мыслей, Софи улыбнулась.

- Я рада, что ничего не надо подгонять - платье сидит на тебе идеально.

Барни коснулся кончиками пальцев подбородка Клэр.

- Скажи что-нибудь, а то мы подумаем, что ты - ангел во плоти, сошедший к нам с небес.

Я ненавижу тебя, мучитель, мысленно проговорила Клэр. От его прикосновения по ее телу пробежал приятный трепет.

- Я не ангел, учти это. - Она посмотрела Барни прямо в глаза.

- Барни, оставь Клэр в покое, - вмешалась Софи, не привыкшая к роли статистки.

Она чувствовала, что ее полностью игнорируют, что между молодыми людьми что-то происходит, и это тревожило ее. Клэр, конечно, необыкновенно хороша, но и Барни, отличающийся яркой мужской красотой, не уступает ей.

- Кстати, мама, я хотел поговорить с тобой об одном деле. - Барни повернулся к матери с очаровательной улыбкой.

- Извините, я пойду переоденусь, - пискнула Клэр и скользнула к двери. Но путь ей преградила мощная фигура Барни.

- После обеда мы будем объезжать лошадей, - сообщил он и добавил как бы между прочим: - Хочешь посмотреть?

Он, наверное, рехнулся, и я вместе с ним, подумала Клэр, перед тем как сказать:

- С удовольствием.

- Вот и чудесно. - Барни посторонился, давая ей дорогу. На его лице играла насмешливая улыбка. - Мы будем в овраге. Я скажу конюху, чтобы он оседлал для тебя Мистера Моэ.

Мистера Моэ? Софи едва удержалась от возгласа удивления, поскольку речь шла об одной из лучших чистокровных лошадей в конюшне Бересфордов. Поняла ли Клэр, какая честь ей оказана? Но, увидев вспыхнувшее лицо девушки, Софи удовлетворенно улыбнулась.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора