Лорд решил лечь спать. Разумное времяпрепровождение, уже хотя бы потому, что никогда не знаешь, в какой дальний путь тебя позовут, пробудив ото сна. Сейчас, похоже, их путешествие закончено, однако ученый-эмпирик должен делать выводы на основе практики.
А практика показывает, что при аналогичных предположениях он уже не раз предавался подобным блаженным иллюзиям - и понапрасну.
Итак, профессор не стал бриться, а улегся на циновку и провалился в сон.
4
В просторной светлой палате находилось восемь человек - выздоравливающие после ранений или болезни легионеры. Мужчины с бронзовым загаром резвились, как могли: разговаривали, играли в карты, курили трубки. Лишь один человек стоял спиной к остальным и смотрел в окно.
Раздался стук в дверь. Вошла Эвелин.
- Мне нужен господин Мюнстер, - звонко произнесла она.
Стоявший у окна легионер медленно обернулся и взглянул на посетительницу. На его худом, болезненном лице застыло выражение какого-то вселенского безразличия и отстраненности. Зато остальные легионеры бросали на стоявшую в дверях красивую девушку живые и любопытствующие взгляды. Глаза Мюнстера были обращены к посетительнице с тем же безучастным спокойствием, с каким минуту назад обозревали деревянную скамью в саду. Эта безучастность не имела ничего общего с тупым безразличием душевнобольного, она была инстинктивной реакцией человека, свыкшегося с утратой своего места в жизни. Обращенный в прошлое, он существует в настоящем, как бы не сознавая, что делает; он способен лишь на действия, закрепленные автоматизмом привычки, а значит, совершаемые как бы без участия разума. Он отозвался сдержанно и тихо, но внятным голосом:
- Мюнстер - это я. Чем могу служить?
- А я - леди… то есть мисс… - вконец запутавшись, она вдруг предложила: - Вы не выйдете со мной в сад?
- Как вам угодно…
Размеренным, механическим шагом он последовал за ней.
У Эвелин было такое ощущение, словно кто-то невидимой рукой сдавил ей сердце, и легкие, и горло, не давая вздохнуть. Ей до такой степени было жаль Брэндса, что она забыла о собственных мытарствах. Этот человек был заживо погребенным действующим лицом жестокой жизненной драмы. Душа его не умерла, лишь застыла. Существование, близкое к летаргии, было настолько противоестественным, что потеря рассудка показалась бы подлинным избавлением. Как повести разговор, с чего начать?
Во дворе, кроме них, не было ни души.
- Сударь, я знаю, кто вы. Ваше подлинное имя - Брэндс, вы служили в чине лейтенанта…
- Вот как? - промолвил Брэндс без тени заинтересованности, можно сказать учтиво, но Эвелин чуть не расплакалась.
- Ваша трагедия мне известна, и даже лучше, чем вам самому.
- В самом деле? - Опять тот же безжизненный тон, словно два раза подряд ударили по одной и той же клавише рояля.
- Прежде всего вы должны знать, что брат ваш ни в чем не виновен.
Что это? Лицо собеседника дрогнуло. Значит, на этот раз ее слова вызвали ответную реакцию… Брови лейтенанта Брэндса нахмурились, изобразив греческую букву "дельта".
- Кто вы такая?
- Человек, который знает всю правду и разыскал вас, чтобы вернуть вам честь. Ваш брат так же невиновен, как и вы. Преступление совершил ваш зять Вильмингтон.
И Эвелин посвятила Брэндса во все хитросплетения зловещей интриги, начиная с танцовщицы, заманившей Холма в свои сети, и кончая прощальной запиской, которой так ловко воспользовался Вильмингтон, после того как похитил карту. Легионер опустился на скамью, ладонью непроизвольно потрогав бок, словно незарубцевавшаяся рана еще пульсировала болью.
- Да, - задумчиво проговорил он, - вполне возможно, что все происходило именно так… Не знаю, откуда вам известны эти факты, но я верю вам. Зато мне, расскажи я подобное, не поверила бы ни одна живая душа, да, впрочем, теперь это и неважно…
- Скажите, а если бы вы вернули исчезнувшую карту в пакете с нетронутыми печатями, это спасло бы вашу честь?
- Дорогая мисс, ту карту давным-давно переправили в такое место, где знают ей цену, так что и печати давно вскрыты, и документы прочитаны.
- Прошу вас ответить на мой вопрос: что, если достоверность этой истории подтвердит надежный свидетель и возвратит вам пакет в нетронутом виде?
- В таком случае… - В глазах Брэндса появился живой блеск, а на щеках проступил румянец. - Тогда не только моя невиновность была бы доказана, но я сумел бы оказать родине громаднейшую услугу…
- Извольте, - Эвелин протянула ему пакет. Брэндс смотрел на пакет не отрываясь, и глаза его как-то странно блестели… Затем крупная слеза прочертила след по щеке и упала на отворот мундира.
- Кто же вы? - хрипло спросил он, и пакет дрогнул в его руке.
- Меня зовут Эвелин Вестон. Объявлена к розыску живой или мертвой. Награда за мою голову - сто тысяч франков, - и она протянула легионеру газету, которую хранила в сумочке вместе с пакетом.
Брэндс пробежал глазами статью и надолго замолк, погруженный в думы.
- Не понимаю, почему вы так жаждали вернуть мне доброе имя, но за то, что вы для меня сделали…
- Вы тоже могли бы кое-что сделать для меня. Я разыскиваю шкатулку, крышка которой украшена статуэткой Будды. Вы приобрели ее пятнадцать лет назад у фирмы "Лонгсон и Норт".
- Будда… Будда… подождите… Ну да, конечно же, вспомнил! Я купил ее в подарок старшему брату ко дню рождения. Прекрасно помню: эмалевая шкатулка, а сверху на крышке фигурка Будды. Брат любит подобные вещицы…
- А кто ваш брат?
- Лорд Баннистер… Эй, капрал, воды!.. Да побыстрей, барышне дурно!..
5
Смеркалось, когда Эвелин и легионер пришли в гостиницу. У входа сидел на корточках полоумный владелец и непрестанно тянул нараспев все те же три с половиной ноты. После долгих расспросов удалось выяснить, что лорд не выходил из номера.
Когда они поднялись по лестнице, у двери Эвелин удержала Брэндса:
- Лучше будет сначала подготовить его.
Девушка постучала. Ответа не последовало, и она, приоткрыв дверь, заглянула в комнату. Его лордство одетый лежал на циновке и спал сном праведника, не обращая внимания на неугомонных насекомых. Вид у него был несколько измученный.
Эвелин осторожно коснулась его рукой, но лорд не просыпался. Тогда она с силой встряхнула его за плечи, и Баннистер испуганно открыл глаза. В тот же миг, правильно оценив ситуацию, он покорно, без удивления, поднялся на ноги.
- Едем дальше? - спросил он, направляясь к окну. - Лестница уже приставлена?
- Никуда мы не едем!
- Значит, надо прятаться? - уточнил лорд упавшим голосом, но по-прежнему безропотно.
- Милорд, - несвойственным ей прочувствованным тоном начала Эвелин, что лорд расценил как умиление его небритым видом. - Вам предстоит приятная встреча.
- Газетчик Холлер? Я так и знал! - ужаснулся лорд.
- Здесь находится человек, с которым вас давно разлучила судьба… - Лицо лорда помрачнело, и он испытующе взглянул на девушку. - Человек, которого вы очень любите. И он же тот самый человек, которому мы вернули честь ценою стольких смертельно опасных испытаний…
Она распахнула дверь, и в комнату шагнул Брэндс.
Лишь герои старинных пьес в аналогичных ситуациях долго гадают вслух, чудится ли им, или зрение не обманывает их. Герои нашего романа не занимаются подобными глупостями и не бросаются друг к другу с воплем "брат мой!", поскольку свою степень родства они уяснили с детства. Они молча обнимают друг друга, а потом так же молча долго жмут друг другу руки. На иные проявления чувств они и не способны.
Лишь позднее, по прошествии долгих минут, братья обрели дар речи.
Лорд Баннистер, будучи старшим в роду, унаследовал от дяди титул и сопутствующее титулу имя, отличающее его от прочих членов семьи. По британским законам, лорд имеет право носить лишь дарованное королевской милостью имя - в данном случае "Баннистер" - и лишается права пользоваться своей родовой фамилией. Поэтому Эвелин и в голову не могло прийти, что она путешествовала на пароходе вместе с братом несчастного лейтенанта, на поиски которого она устремилась, и что Баннистер - всего лишь унаследованное вместе с титулом имя Генри Брэндса. Постоянная занятость лорда помешала Эвелин ввести его в подробности истории с наследством. Правда, уже в Марокко, когда конверт находился в руках лорда Баннистера, дело едва не дошло до откровенного объяснения, однако профессор в последний момент передумал, не желая "впутываться в историю".
- Что ты намерен предпринять? - поинтересовался Баннистер. - Ведь больше ни минуты нельзя сносить клеймо изменника родины и бесчестного человека!
- Как легионер, я обязан доложить о происшедшем главному штабу в Марокко. А поскольку карта затрагивает общие интересы Британии и Франции, надеюсь, дело будет улажено без всякой официальной волокиты.
- Мисс Вестон… - смущенно обратился профессор к девушке и погладил заросший щетиной подбородок, - я должен… мне нужно…
- Полагаю, теперь вы и сами убедились, сэр, что я порой создавала вам неудобства, исключительно радея о чести другого человека, - холодно отвечала Эвелин. - Весьма сожалею, ведь личная жизнь джентльмена и правда не проходной двор.
Брэндс переводил испытующий взгляд с Баннистера на Эвелин. Никогда еще не видел он брата таким неряшливым и растерянным, как в этот момент, когда тот, опустив глаза, с досадой бормотал нечто невнятное.
- Да, кстати, - вспомнил вдруг Брэндс, - мисс Вестон разыскивает старинную фамильную драгоценность.
- Вроде бы я уже это слыхал, - слегка вздрогнув, обронил лорд.
- Поэтому ей нужна шкатулка с фигуркой Будды на крышке, - продолжал Брэндс. - Помнишь, я подарил тебе ко дню рождения?