Найо Марш - Убийство по римски стр 16.

Шрифт
Фон

- Сейчас я бы приняла сигарету с тем же чувством, с каким бы мне ее предложили, - сказала она.

Сигарета нашлась вроде бы только у Кеннета, который и поднес ее, склонившись к тете с зажигалкой. Они обменялись несколькими фразами, почти не шевеля губами, и на мгновенье показались похожими друг на друга.

- Весьма странный поворот дела, - шепнул Грант Аллейну.

- Да, достаточно странный.

- Конечно, они найдут его, правда? - сказала Софи. - Я хочу сказать, должны найти.

- Вы ведь были вместе после того, как мы все поднялись?

- Да, - сказали они.

- И возвращались вместе?

- Конечно, - сказал Грант. - Вы же нас видели. А в чем дело?

- Вы вышли оттуда на несколько секунд позже всех. Вы ничего не слышали? На Мейлере довольно тяжелые ботинки. Я заметил, они довольно громко бухали по железным ступенькам.

- Нет, - сказали они. - Ничего не слышали.

- Пожалуй, я вернусь, Грант. Не хотите пойти со мной?

- Назад? Вы хотите сказать… снова под землю?

- Если придется.

- Я пойду до конторы - до лавки, - сказал Грант. - Меня не одолевает желание таскаться по подземельям за Мейлером. Если он там, дежурные его разыщут.

- Хорошо. Но вам не кажется, что что-то надо делать с группой?

- Послушайте, - Грант рассердился. - Я уже сказал, что не несу ответственности за эту экскурсию. Равно как ни за кого в ней… - В его голосе послышалось колебание, и он посмотрел на Софи. - Кроме мисс Джейсон, которая сама по себе.

- Со мной все в порядке, - весело сказала Софи и, обернувшись к Аллейну: - А что мы должны делать? Вы можете что-нибудь предложить?

- Допустим, вы, как условлено, едете на пикник на Палатинском холме. Шоферы вас туда довезут. Тот, который говорит по-английски, Джованни, представляется мне заместителем Мейлера. Я уверен, что он обо всем позаботится. Без сомнения, они распакуют корзины и создадут обстановку: это они умеют делать великолепно. Я выкопаю Мейлера, и, если он в порядке, мы присоединимся к вам. Будет чудный вечер на Палатине.

- Что вы думаете? - Софи спросила Гранта.

- Идея не хуже всякой другой. - Он повернулся к Аллейну. - Простите за грубость, - сказал он. - Так мы вернемся туда?

- Поразмыслив, я решил вас не беспокоить. Если вас не затруднит разговор с Джованни, я предлагаю, даже если я не появлюсь под ручку с Мейлером, вы продолжите программу. Чай под открытым небом, затем назад по гостиницам, и машины снова заберут вас в девять часов. Вы в "Галлико", так? Будьте любезны, составьте списочек, где кто живет. Ну, я опять командую. Не обращайте внимания.

Он слегка поклонился Софи, и, так как майор Суит явно устремился к ним, он ловко обошел его и вернулся в базилику.

- Черт бы меня побрал, - сказал Барнаби Грант.

- Еще бы! - сказала Софи. - Все равно, вы все исполните. Это то самое, о чем вы говорили.

- О чем я говорил, остроумица?

- Что у него есть властность.

2

Лавку еще продолжали закрывать, когда Аллейн вернулся в вестибюль. Железные решетчатые двери с массивным висячим замком закрывали доступ на нижние этажи. Сан-Томмазо-ин-Паллария, как и ее сестра базилика Сан-Клементе, находится на попечении ирландских доминиканцев. Дежурный монах - его звали отец Денис - говорил с великолепным ирландским акцентом. Подобно многим ирландцам на чужбине он слегка подчеркивал свой выговор, словно играя роль в некой псевдогибернской комедии. Он приветствовал Аллейна, как старого знакомого.

- А, это вы опять, - сказал он. - И у меня для вас нет новостей. Этого типа Мейлера внизу нет. Мы включили все освещение, а этого достаточно, чтобы напрочь выжечь глаза. Я только что осмотрел низ с этими двумя парнишками. - Он указал на помощников. - Мы устроили грандиозную облаву, обрыскали каждый угол и щель. Его там нет, можете не сомневаться.

- Как странно, - сказал Аллейн. - Он руководитель нашей экскурсии, как вам известно. Что могло с ним стрястись?

- Что и говорить, странное дело, да и только. Единственно могу предположить, что он бегом проскользнул мимо нас, когда мы были заняты и не заметили его. Впрочем, и в это дело непросто поверить, ибо, как я упоминал, мы ведем счет с тех пор, как скандинавская дама пять лет назад вывихнула лодыжку и оказалась взаперти и без толку кричала всю ночь, а утром ее, беднягу, нашли совсем свихнувшейся. И еще одно. Там внизу, кроме вашей группы, не было никого - один-два посетителя были еще до вашего прибытия. Так что он был бы в одиночестве и тем более приметен.

- Я бы не хотел вам докучать, отец, и я отнюдь не хочу сказать, что вы искали невнимательно, но вы бы не возражали, если бы я сам…

- Я бы не возражал, но не могу разрешить. Это у нас твердое правило. Ни одного посетителя внизу под любым предлогом после закрытия.

- Да, понимаю. Тогда, может быть… у вас есть телефон, мне нужно позвонить?

- Есть, и звоните на здоровье. Здесь. Теперь вы можете идти. - Он сказал через плечо своим помощникам и повторил по-итальянски.

Он открыл дверь в чулан, где хранил товары, указал на телефон и включил свет.

Когда дверь закрылась, в чулане оказалось мало пространства и воздуха. Аллейн осторожно прислонился спиной к коробке с церковными украшениями, присел, упираясь в край полки, напряг память и набрал нужный номер.

Квестор Вальдарно еще не ушел из офиса. Он выслушал рассказ Аллейна с живостью, которая почти передавалась по телефону, но перебивал его мало. Когда Аллейн закончил, Вальдарно заключил по-английски:

- Он сбежал.

- Сбежал?

- Смылся. Он узнал вас и смотал удочки.

- Но здешние как будто уверены, что он не мог пройти мимо них.

- Ах-ах-ах, - презрительно сказал квестор. - Кто они такие? Монах и два бледных мальчишки из лавочки. Против такого ловкача! Тьфу! Он согнулся вдвое и пробежал под витриной с открытками.

- Кстати об открытках. У входа здесь была дикого вида немолодая дама, которая устроила Мейлеру сцену.

- Сцену? Каким образом?

- Она кричала ему оскорбления. И совсем не на том итальянском, какому нас учили в мои дипломатические времена, но это был поток - обвинений и брани.

Аллейн почти видел, как квестор пожал плечами.

- Должно быть, он чем-то досадил ей, - предположил он меланхолично.

- Она в него плюнула.

- Значит, он разозлил ее, - вздохнул квестор.

- Несомненно, - без энтузиазма согласился Аллейн. - Ее зовут Виолетта, - прибавил он.

- Почему вы так подробно останавливаетесь на этой женщине, мой дорогой коллега?

- Видите ли, если я ее правильно понял, она угрожала убить его.

- Очевидно, свирепая женщина. Некоторые из уличных торговок действительно ведут себя крайне скверно.

- Мне показалось, он был сильно встревожен этой сценой. Он сделал вид, что ему все равно, но побледнел очень заметно.

- А-а. - Последовала пауза. - Она продает открытки перед Сан-Томмазо?

- Одной даме из нашей группы показалось, что она видела ее тень на стене внизу, в митрейоне.

- Их туда не пускают.

- Я так и понял.

- Все расследования будут проведены. Я распоряжусь установить наблюдения за аэропортами, авто- и железнодорожными станциями. По-моему, очень велика возможность того, что Мейлер узнал вас и попытается убежать.

- Весьма обязан вам, синьор квестор.

- Пожалуйста!

- Но я должен признаться, возможность, что он узнал меня, кажется маловероятной - мы никогда не встречались.

- Какой-то его коллега, английский коллега, мог видеть вас и предупредить его. Это весьма вероятно.

- Да, - сказал Аллейн, - разумеется, это вероятно.

- Посмотрим. А сейчас, мой дорогой суперинтендант, могу я немного поговорить с этим доминиканцем?

- Я его позову.

- И мы все время держим друг друга в курсе дел?

- Конечно.

- Тогда примите мои лучшие пожелания, - грустно сказал квестор Вальдарно.

Аллейн вернулся в лавку и сказал монаху.

- Это квестор Вальдарно? - спросил отец Денис. - Вы не сказали, что это касается полиции, но это ничуть меня не удивляет. Подождите, пока я с ним переговорю.

Он поговорил с квестором на беглом итальянском и вернулся встревоженный.

- Дело странное, - сказал он, - я бы не стал загадывать, в какую сторону оно обернется. Он хочет прислать своих ребят, чтобы осмотреть все внизу, и собирается говорить об этом с настоятелем. Я сказал, что мы обыскали каждый дюйм, но ему этого мало. Он просил передать, что приглашает вас принять участие. Завтра ровно в восемь утра.

- Не сегодня?

- Да зачем сегодня, если он внизу - чего быть не может - и к тому же запечатан, как сардинка в банке. - Отец Денис внимательно посмотрел на Аллейна. - Вы не похожи на полицейского, - сказал он. - Конечно, это меня не касается.

- Что, я похож на безвредного туриста? Надеюсь, что да. Скажите, вы что-нибудь знаете о женщине по имени Виолетта, которая здесь торгует открытками?

Отец Денис хлопнул себя по лбу.

- Так ее зовут Виолетта! - воскликнул он. - Это наш бич, Господи прости, она тронутая, бедняга. Конечно, это дело выбило ее у меня из головы. Пройдите в атриум, и я вам все расскажу. А пока я тут закрою.

Вынув из рясы огромный ключ, он действительно замкнул вестибюль - вроде бы основательно. Он сказал, что ни у кого больше не было ключа от входа и от железной двери в подземелье, кроме брата Доминика, который открывает храм по утрам.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора

Ру-ру
1.3К 6