- Сейчас я бы приняла сигарету с тем же чувством, с каким бы мне ее предложили, - сказала она.
Сигарета нашлась вроде бы только у Кеннета, который и поднес ее, склонившись к тете с зажигалкой. Они обменялись несколькими фразами, почти не шевеля губами, и на мгновенье показались похожими друг на друга.
- Весьма странный поворот дела, - шепнул Грант Аллейну.
- Да, достаточно странный.
- Конечно, они найдут его, правда? - сказала Софи. - Я хочу сказать, должны найти.
- Вы ведь были вместе после того, как мы все поднялись?
- Да, - сказали они.
- И возвращались вместе?
- Конечно, - сказал Грант. - Вы же нас видели. А в чем дело?
- Вы вышли оттуда на несколько секунд позже всех. Вы ничего не слышали? На Мейлере довольно тяжелые ботинки. Я заметил, они довольно громко бухали по железным ступенькам.
- Нет, - сказали они. - Ничего не слышали.
- Пожалуй, я вернусь, Грант. Не хотите пойти со мной?
- Назад? Вы хотите сказать… снова под землю?
- Если придется.
- Я пойду до конторы - до лавки, - сказал Грант. - Меня не одолевает желание таскаться по подземельям за Мейлером. Если он там, дежурные его разыщут.
- Хорошо. Но вам не кажется, что что-то надо делать с группой?
- Послушайте, - Грант рассердился. - Я уже сказал, что не несу ответственности за эту экскурсию. Равно как ни за кого в ней… - В его голосе послышалось колебание, и он посмотрел на Софи. - Кроме мисс Джейсон, которая сама по себе.
- Со мной все в порядке, - весело сказала Софи и, обернувшись к Аллейну: - А что мы должны делать? Вы можете что-нибудь предложить?
- Допустим, вы, как условлено, едете на пикник на Палатинском холме. Шоферы вас туда довезут. Тот, который говорит по-английски, Джованни, представляется мне заместителем Мейлера. Я уверен, что он обо всем позаботится. Без сомнения, они распакуют корзины и создадут обстановку: это они умеют делать великолепно. Я выкопаю Мейлера, и, если он в порядке, мы присоединимся к вам. Будет чудный вечер на Палатине.
- Что вы думаете? - Софи спросила Гранта.
- Идея не хуже всякой другой. - Он повернулся к Аллейну. - Простите за грубость, - сказал он. - Так мы вернемся туда?
- Поразмыслив, я решил вас не беспокоить. Если вас не затруднит разговор с Джованни, я предлагаю, даже если я не появлюсь под ручку с Мейлером, вы продолжите программу. Чай под открытым небом, затем назад по гостиницам, и машины снова заберут вас в девять часов. Вы в "Галлико", так? Будьте любезны, составьте списочек, где кто живет. Ну, я опять командую. Не обращайте внимания.
Он слегка поклонился Софи, и, так как майор Суит явно устремился к ним, он ловко обошел его и вернулся в базилику.
- Черт бы меня побрал, - сказал Барнаби Грант.
- Еще бы! - сказала Софи. - Все равно, вы все исполните. Это то самое, о чем вы говорили.
- О чем я говорил, остроумица?
- Что у него есть властность.
2
Лавку еще продолжали закрывать, когда Аллейн вернулся в вестибюль. Железные решетчатые двери с массивным висячим замком закрывали доступ на нижние этажи. Сан-Томмазо-ин-Паллария, как и ее сестра базилика Сан-Клементе, находится на попечении ирландских доминиканцев. Дежурный монах - его звали отец Денис - говорил с великолепным ирландским акцентом. Подобно многим ирландцам на чужбине он слегка подчеркивал свой выговор, словно играя роль в некой псевдогибернской комедии. Он приветствовал Аллейна, как старого знакомого.
- А, это вы опять, - сказал он. - И у меня для вас нет новостей. Этого типа Мейлера внизу нет. Мы включили все освещение, а этого достаточно, чтобы напрочь выжечь глаза. Я только что осмотрел низ с этими двумя парнишками. - Он указал на помощников. - Мы устроили грандиозную облаву, обрыскали каждый угол и щель. Его там нет, можете не сомневаться.
- Как странно, - сказал Аллейн. - Он руководитель нашей экскурсии, как вам известно. Что могло с ним стрястись?
- Что и говорить, странное дело, да и только. Единственно могу предположить, что он бегом проскользнул мимо нас, когда мы были заняты и не заметили его. Впрочем, и в это дело непросто поверить, ибо, как я упоминал, мы ведем счет с тех пор, как скандинавская дама пять лет назад вывихнула лодыжку и оказалась взаперти и без толку кричала всю ночь, а утром ее, беднягу, нашли совсем свихнувшейся. И еще одно. Там внизу, кроме вашей группы, не было никого - один-два посетителя были еще до вашего прибытия. Так что он был бы в одиночестве и тем более приметен.
- Я бы не хотел вам докучать, отец, и я отнюдь не хочу сказать, что вы искали невнимательно, но вы бы не возражали, если бы я сам…
- Я бы не возражал, но не могу разрешить. Это у нас твердое правило. Ни одного посетителя внизу под любым предлогом после закрытия.
- Да, понимаю. Тогда, может быть… у вас есть телефон, мне нужно позвонить?
- Есть, и звоните на здоровье. Здесь. Теперь вы можете идти. - Он сказал через плечо своим помощникам и повторил по-итальянски.
Он открыл дверь в чулан, где хранил товары, указал на телефон и включил свет.
Когда дверь закрылась, в чулане оказалось мало пространства и воздуха. Аллейн осторожно прислонился спиной к коробке с церковными украшениями, присел, упираясь в край полки, напряг память и набрал нужный номер.
Квестор Вальдарно еще не ушел из офиса. Он выслушал рассказ Аллейна с живостью, которая почти передавалась по телефону, но перебивал его мало. Когда Аллейн закончил, Вальдарно заключил по-английски:
- Он сбежал.
- Сбежал?
- Смылся. Он узнал вас и смотал удочки.
- Но здешние как будто уверены, что он не мог пройти мимо них.
- Ах-ах-ах, - презрительно сказал квестор. - Кто они такие? Монах и два бледных мальчишки из лавочки. Против такого ловкача! Тьфу! Он согнулся вдвое и пробежал под витриной с открытками.
- Кстати об открытках. У входа здесь была дикого вида немолодая дама, которая устроила Мейлеру сцену.
- Сцену? Каким образом?
- Она кричала ему оскорбления. И совсем не на том итальянском, какому нас учили в мои дипломатические времена, но это был поток - обвинений и брани.
Аллейн почти видел, как квестор пожал плечами.
- Должно быть, он чем-то досадил ей, - предположил он меланхолично.
- Она в него плюнула.
- Значит, он разозлил ее, - вздохнул квестор.
- Несомненно, - без энтузиазма согласился Аллейн. - Ее зовут Виолетта, - прибавил он.
- Почему вы так подробно останавливаетесь на этой женщине, мой дорогой коллега?
- Видите ли, если я ее правильно понял, она угрожала убить его.
- Очевидно, свирепая женщина. Некоторые из уличных торговок действительно ведут себя крайне скверно.
- Мне показалось, он был сильно встревожен этой сценой. Он сделал вид, что ему все равно, но побледнел очень заметно.
- А-а. - Последовала пауза. - Она продает открытки перед Сан-Томмазо?
- Одной даме из нашей группы показалось, что она видела ее тень на стене внизу, в митрейоне.
- Их туда не пускают.
- Я так и понял.
- Все расследования будут проведены. Я распоряжусь установить наблюдения за аэропортами, авто- и железнодорожными станциями. По-моему, очень велика возможность того, что Мейлер узнал вас и попытается убежать.
- Весьма обязан вам, синьор квестор.
- Пожалуйста!
- Но я должен признаться, возможность, что он узнал меня, кажется маловероятной - мы никогда не встречались.
- Какой-то его коллега, английский коллега, мог видеть вас и предупредить его. Это весьма вероятно.
- Да, - сказал Аллейн, - разумеется, это вероятно.
- Посмотрим. А сейчас, мой дорогой суперинтендант, могу я немного поговорить с этим доминиканцем?
- Я его позову.
- И мы все время держим друг друга в курсе дел?
- Конечно.
- Тогда примите мои лучшие пожелания, - грустно сказал квестор Вальдарно.
Аллейн вернулся в лавку и сказал монаху.
- Это квестор Вальдарно? - спросил отец Денис. - Вы не сказали, что это касается полиции, но это ничуть меня не удивляет. Подождите, пока я с ним переговорю.
Он поговорил с квестором на беглом итальянском и вернулся встревоженный.
- Дело странное, - сказал он, - я бы не стал загадывать, в какую сторону оно обернется. Он хочет прислать своих ребят, чтобы осмотреть все внизу, и собирается говорить об этом с настоятелем. Я сказал, что мы обыскали каждый дюйм, но ему этого мало. Он просил передать, что приглашает вас принять участие. Завтра ровно в восемь утра.
- Не сегодня?
- Да зачем сегодня, если он внизу - чего быть не может - и к тому же запечатан, как сардинка в банке. - Отец Денис внимательно посмотрел на Аллейна. - Вы не похожи на полицейского, - сказал он. - Конечно, это меня не касается.
- Что, я похож на безвредного туриста? Надеюсь, что да. Скажите, вы что-нибудь знаете о женщине по имени Виолетта, которая здесь торгует открытками?
Отец Денис хлопнул себя по лбу.
- Так ее зовут Виолетта! - воскликнул он. - Это наш бич, Господи прости, она тронутая, бедняга. Конечно, это дело выбило ее у меня из головы. Пройдите в атриум, и я вам все расскажу. А пока я тут закрою.
Вынув из рясы огромный ключ, он действительно замкнул вестибюль - вроде бы основательно. Он сказал, что ни у кого больше не было ключа от входа и от железной двери в подземелье, кроме брата Доминика, который открывает храм по утрам.