Найо Марш - Убийство по римски стр 15.

Шрифт
Фон

Аллейн сказал, что он сам найдет дорогу наверх; Ван дер Вегели, фотографировавшие друг друга на фоне алтаря, решили присоединиться к нему, от чего он был не в восторге, подумала Софи.

Майор Суит вышел в одну из боковых дверей. Аллейн исчез за фигурой бога в шумном сопровождении Ван дер Вегелей. Их восклицания доносились откуда-то издалека. Затем все умолкло, кроме холодного бормотания подземного потока, - казалось Софи.

- Посидите со мной, - сказал Грант.

Она села рядом с ним на каменную скамью.

- Кажется, вы чувствуете себя угнетенной?

- Похоже.

- Проводить вас наверх? Незачем оставаться здесь. Остальные не заблудятся. Только скажите.

- Очень мило с вашей стороны, - возразила Софи, - но спасибо, не надо. Я не настолько вышла из строя. Только…

- Что?

- У меня теория насчет стен.

- Стен?

- Поверхностей. Любых поверхностей.

- Прошу вас, объясните.

- Вам будет совсем неинтересно.

- Как знать. Рискните.

- Не могут ли поверхности - деревянные, каменные, матерчатые, какие угодно - иметь некую физическую чувствительность, о которой мы не подозреваем? Что-то вроде эмульсии на фотопленке. Так что на них сохраняются следы всего, что представало перед ними. И не могут ли некоторые люди иметь в своем физическом - химическом, электронном или еще каком-то - устройстве нечто, что воспринимает и осознает все это?

- Словно другие люди - дальтоники и только эти правильно видят цвет?

- Именно так.

- Это бы начисто избавило нас от привидений, правда?

- Но на плоскостях сохранялись бы не только зрительные образы. Также и чувства.

- Вы не находите, что это тревожащая идея?

- Скорее волнующая.

- Пожалуй.

- Интересно, не так же ли было с вашим Саймоном?

- А, - выдохнул Грант, - ради Бога, не напоминайте мне об этом!

- Простите, - сказала Софи, ошеломленная силой его ярости.

Он встал, отошел и, стоя спиной, быстро заговорил:

- Хорошо, почему бы вам прямо не сказать? Если мне так отвратительно это представление, какого черта я в нем участвую? Вы ведь об этом думаете, не так ли? Ну-ну. Я угадал?

- Если даже и так, то это меня не касается. Кроме того, я вам об этом сказала. Там, наверху. - Софи перевела дух. - Кажется, это было столетья назад, - сказала она. Столетья.

- В конце концов, мы прошли почти через двадцать веков. Простите, что я вел себя безобразно грубо.

- Забудьте об этом, - сказала Софи. Она взглянула на резко подсвеченную голову Митры. - Если подумать, он вовсе не грозный. Такой пухленький, мирный - согласны? А не странно ли, что его пустые глаза словно глядят? Можно поклясться, что в них зрачки. Вам не кажется…

Она вскрикнула. Бог исчез. Полная тьма опустилась на них, как бархатный полог.

- Все в порядке, - сказал Грант. - Не беспокойтесь. Это предупреждение, что скоро они закрывают. Свет зажжется через секунду.

- Слава Богу. Здесь так… так непроглядно темно. Как слепота.

- О тьма! О безутешность!

- Это ведь из "Лира"? С вашего позволения, не слишком радующая цитата.

- Где вы?

- Здесь.

В отдалении послышался ропот голосов, искаженных, многажды преломленных стенами проходов. Грант взял Софи за руку. Бог снова возник, он спокойно глядел в никуда.

- Вот вы где, - сказал Грант. - Пойдемте. Не пора ли нам подняться в современный Рим?

- С удовольствием.

Он взял ее под локоть, и они начали восхождение. Через инсулу, налево и затем прямо к железной лестнице аркады, из которой доносился неумолкающий голос воды. Вверх по железной лестнице. Через вторую базилику, мимо Меркурия и Аполлона и затем по последнему пролету каменных ступеней к свету; здесь и была церковная лавка, вполне нормальная, ярко освещенная.

Ее уже закрывали монах и двое юношей, продававших открытки и сувениры. Они внимательно посмотрели на Гранта и Софи.

- Больше там никого, - сказал им Грант. - Мы последние.

Они раскланялись.

- Спешить некуда, - сказала Софи. - Верхняя базилика открыта до захода солнца.

- А где все остальные?

- Надо думать, в атриуме.

Однако садик был пуст, да и базилика почти пуста. Последние запоздавшие туристы спешили к главному выходу.

- Он собрал их на улице, - сказал Грант. - Вот и они. Пойдемте.

У портика, где они стояли перед экскурсией, недовольной толпой собрались гости мистера Мейлера: Ван дер Вегели, майор, леди Брейсли, Кеннет и в стороне Аллейн. Два роскошных лимузина были уже поданы к церкви.

Грант и Аллейн одновременно спросили друг друга:

- Где Мейлер? - И затем без остановки: - Вы его не видели?

Глава четвертая
Отсутствие мистера Мейлера

1

- С тех пор, как он улизнул искать вас, - прокричал майор Суит, злобно глядя на Кеннета. - Еще там, внизу.

- Искать меня, - безразлично проговорил Кеннет. - Понятия не имею, о чем вы. Я его не видел.

- Он пошел искать вас, когда вы вернулись фотографировать Аполлона, - сказал Аллейн.

- Значит, он передумал. В последний раз я его видел, когда… знаете… это было… это было как раз перед тем, как я вернулся к Аполлону.

Кеннет странно растягивал слова. Закончив, он бессмысленно хихикнул, закрыл глаза, затем лениво их приоткрыл. При свете дня Аллейн заметил суженные зрачки.

- Да, это точно, - протянул Кеннет. - Я помню. Тогда.

- И он не пошел за вами и леди Брейсли, майор Суит?

- Я полагал, что это и так ясно, сэр. Не пошел.

- Леди Брейсли, он не подходил к вам в атриуме?

- Если вы имеете в виду тот довольно мрачный садик, куда доставил меня галантный майор, мой ответ - нет, - сказала она. - Мистер Мейлер не подходил ко мне ни там, ни где-либо еще. Не знаю почему, - она уставила свои жуткие глазищи на Аллейна, - но это выглядит как-то неподобающе, вам не кажется?

Побагровевший майор Суит - слова его прозвучали фальшиво - сказал, что, по его разумению, леди Брейсли предпочитала остаться в атриуме в одиночестве.

- А вот это зависело от того, что предполагалось взамен одиночества, - сказала она.

- Я вам скажу… - начал он в волнении, но Аллейн перебил его.

- Попрошу всех остаться на своих местах, - сказал Аллейн. И Гранту: - Вы ответственный, так ведь? Будьте другом, присмотрите, чтобы все остались здесь, хорошо?

И он ушел - назад в церковь.

- По-моему, это довольно-таки бесцеремонно, - кипел от злости майор. - Приказывает людям, черт возьми, как проклятый полисмен. Что он о себе возомнил!

- Я полагаю, нам лучше делать, как он сказал, - заключил Грант.

- Почему?

- Потому что у него, кажется, есть то, что Кент угадал у Лира, - проговорил Грант, слегка улыбаясь Софи.

- Это что за чертовщина?

- Властность.

- Вот это верно, - сказала Софи.

- По-моему, он великолепен, - сказала леди Брейсли, - очень важный и деспотичный.

За этой оценкой последовало долгое неловкое молчание.

- Но что он там делает? - неожиданно спросил Кеннет. - Куда он ушел?

- Я это, черт побери, узнаю, - заявил майор.

Он собирался исполнить свою угрозу, но тут показался Аллейн, быстро шагавший по базилике.

Прежде чем майор Суит начал фронтальную атаку, как он намеревался сделать, Аллейн проговорил:

- Бога ради простите меня, все. Боюсь, я вел себя неприлично и бесцеремонно, но я полагал, что первым делом надо вернуться и спросить в лавке, не проходил ли мистер Мейлер.

- Ладно, ладно, - сказал майор. - Он проходил?

- Они говорят, нет.

- Может, они его не заметили, - предположил Грант.

- Конечно, это возможно, но они знают его в лицо и говорят, что ждали, когда он выйдет. Они считают количество выданных билетов, чтобы не оставить кого-нибудь запертым в подземелье.

- И чего он там прячется? - проревел майор. - На мой взгляд, это скверный спектакль. Бросить нас на произвол судьбы! - Он напустился на Гранта: - Слушайте, Грант, вы здесь главный, так? Входите в их предприятие или как там.

- Никоим образом нет. Я не имею к этому ни малейшего отношения. Как и к нему, - сказал он еле слышно.

- Но, дорогой мой, ваше имя значится в их брошюре.

- В качестве почетного гостя - только.

- Я полагаю, - сказал Кеннет, - это для вас реклама, так?

- Я не нуждаюсь… - начал Грант и вдруг побелел. - Какое это имеет отношение к делу? - спросил он Аллейна.

- По-моему, никакого. Дежурные пошли вниз искать его. Там всюду лампы дневного света для контроля, раскопок и на случай несчастья. Если он там, они его найдут.

- Может быть, ему стало дурно… - предположила Софи.

- Это так, это так, - закричали в унисон Ван дер Вегели. Они часто говорили дуэтом.

- У него болезненный вид, - добавила баронесса.

- И он сильно потеет, - сказал ее муж, закрывая тему.

В это время к экскурсантам подошли оба шофера. Джованни, тот, который говорил по-английски и выступал в качестве второго гида, пригласил леди и джентльменов занять места в машинах. Аллейн спросил, не видели ли они мистера Мейлера. Шоферы свесили головы набок и подняли руки и плечи. Нет.

- Может быть, он упал с этих чудовищно страшных ступенек, - измученным голосом произнесла леди Брейсли. - Несчастнейший мистер Мейлер. Знаете ли, я лучше посижу в машине. Мне не очень ловко стоять на моих золоченых шпильках.

Она поблуждала взглядом между Грантом, Аллейном и бароном и села в машину, ухитрившись улыбнуться Джованни, когда тот открывал ей дверцу. Усевшись, она высунулась из окна.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора

Ру-ру
1.3К 6