Анна Орлова - Запах магии стр 13.

Шрифт
Фон

- Нет, спасибо! - терпеливо выслушав предложенный список, отказался он. Нервно протер платочком лысину, вздохнул и махнул рукой: - Хотя нет, давайте!

- Что? - переспросила она ошарашено. Поморгала и уточнила: - В смысле, что давать?

- Ну-у-у, - нерешительно протянул мистер Брифли, невидящим взглядом окинув разложенные на витрине вкусности. Нервно одернул пиджак, сунул руку в карман. - Давайте паштет. И хлеб! Есть у вас свежий хлеб?

- Конечно! - женщина даже немного обиделась. - Какой вам? Есть молочный батон, есть французский, горчичный, с сыром, с оливками, с…

- Молочный! - не дослушав, определился мистер Брифли. - И еще с сыром! Сколько с меня?

Пока женщина упаковывала покупки, он нетерпеливо переминался с ноги на ногу.

Наконец, получив пакет, мистер Брифли прижал его к груди, не заботясь, что на дорогом пиджаке могут остаться пятна.

- Спасибо! - с излишним жаром сказал он и сунул женщине крупную купюру. - Сдачи не надо!

- Сэр! - она перевела растерянный взгляд с банкноты на странного покупателя. - Но это слишком много!

- Я знаю, но… - мистер Брифли сглотнул и переступил с ноги на ногу. Выпалил: - Мне нужна кое-какая информация, э?

- Какая еще информация? - в голосе женщины скользнул холодок. - Простите, сэр…

- Послушайте же! - взмолился шеф и попытался просительно сложить руки на груди, несмотря на мешающий пакет. - Только вы можете мне помочь! Прошу вас!

Ах, сколько страсти и экспрессии звучало в этой мольбе!

- Слушаю, - немного смягчилась женщина.

- Понимаете, - проникновенно начал мистер Брифли, заглядывая ей в глаза. - Я ищу женщину. Не знаю, какую фамилию она взяла, но… Она живет на этой улице. Милдред. Черноволосая, красивая…

- А зачем вы ее ищете? - подозрительно поинтересовалась она.

- Это моя жена! - воскликнул мистер Брифли. - Мы поссорились, и… Она уехала, оставила меня! Я…

- Простите, сэр, - разом замкнувшись, перебила женщина, смерив его неприязненным взглядом. - Ничем не могу помочь.

- Да поймите же! - не отступал мистер Брифли. Он приблизился к прилавку и налег на него животом. Прилавок скрипел, но держался. - Я люблю ее! Я жить без нее не могу!

- Оно и видно, - не выдержала вдова, мельком неприязненно взглянув на меня.

- А! - мистер Брифли проследил за его взглядом. - Это Летти, моя дочка.

Под подозрительным взглядом женщины я попыталась улыбнуться.

В роли невесты мистера Брифли, хоть и подставной, мне было не по себе. В отцы мне он годился больше.

- Да? - кажется, ему не слишком поверили.

- Да! - подтвердил мистер Брифли энергично. - Вы поймите, моя дорогая Мэри умерла семь лет назад. Летти была совсем крошкой, и ей нужна была мать! Я думал, Милдред сумеет ее воспитать, так сказать, обучить всем женским делам. Ну, вы понимаете?

Она неуверенно кивнула, несколько ошеломленная напором.

- Д-да, - пробормотала она. - У меня тоже дочка…

- И я понял, что полюбил мою Милдред! - с надрывом сообщил мистер Брифли и прижал ладонь к сердцу. - Я столько искал ее! И вот теперь, когда нашелся след… Прошу вас, умоляю: помогите мне!

Бедняжка только моргала под его натиском, и я невольно ей посочувствовала.

- Ну… - она все еще колебалась, но умоляющий взгляд мистера Брифли сделал свое дело. Она сдалась: - Вы, наверное, о миссис Дерринджер. Она живет тут несколько месяцев. Пятый дом, под красной крышей. Только…

Она заколебалась, явно не зная, говорить ли.

- Только - что? - подбодрил мистер Брифли.

Женщина потеребила воротничок платья, нервно поправила волосы и выпалила:

- Только вам надо знать, сэр, что к вашей жене ходит другой джентльмен!

- Ах! - мистер Брифли весьма натурально отшатнулся. - Не может быть!

- Может, - теперь она смотрела на него с неподдельным сочувствием.

Он рванул верхнюю пуговицу на рубашке, словно ему внезапно стало нечем дышать.

- Может, это… ну, увлечение? - спросил он со слабой надеждой. - Может, все уже прошло? Я… наверное, я простил бы Милдред!

- Простите, - вздохнула женщина. - Только он приезжал к миссис Дерринджер всего несколько дней назад. Во вторник, кажется. Да, точно, во вторник! - И зачем-то повторила еще раз: - Простите!

- Ах, - мистер Брифли болезненно скривился, но нашел в себе силы возразить: - Не извиняйтесь, вы же не виноваты! Спасибо вам! Спасибо, что открыли мне глаза!

- Не за что, - она порозовела смущенно. Сказала с жалостью: - Вам не повезло. Бывают же такие!

- Да, - скорбно вздохнул мистер Брифли. - Сейчас для многих женщин семья уже ничего не значит…

И отвел взгляд, словно скрывая слезы. Каков актер!

Я сообразила, что надо подыграть.

- Папа, не переживай так! - попросила я, тронув "отца" за локоть. - Все пройдет. Ты еще встретишь прекрасную женщину…

- Да, Летти, наверное, ты права, - тихо сказал он, сжав мою ладонь. - Мне придется через это пройти. Но развод!.. И мне же придется доказать в суде измену Милдред! Послушайте, - он, словно осененный какой-то идеей, повернулся к женщине, - вы ведь видели… того мужчину? Сможете его описать? Или лучше опознать?

- Смогу, наверное, - снова заколебалась она. Махнула рукой: - А, ладно! Я того мужчину много раз видела. И автомобиль его помню!

- Спасибо вам! - пылко вскричал мистер Брифли. - Ах, спасибо вам огромное!

Она залилась румянцем и пробормотала что-то смущенное, а он продолжал сыпать благодарностями.

Я же наблюдала за спектаклем со смесью уважения и неодобрения.

- Ох, наверное, нам пора, - наконец спохватился мистер Брифли. - Еще раз спасибо!

И, кивнув на прощание доброй хозяйке магазинчика, он распахнул передо мной дверь.

Едва оказавшись на улице, мистер Брифли сбросил маску страдающего мужа.

- Ну вот! - проговорил он довольно. - Теперь мы знаем все!

Я промолчала. До "всего", на мой скромный взгляд, было еще далеко.

Мы остановились на крыльце.

На тонких губах шефа блуждала улыбка, а к груди он нежно прижимал пакет с батоном.

- М-м-м, - какой запах! - смешно принюхавшись, пробормотал мистер Брифли и отломил кусок поджаристого хлеба. - Будете, Летти?

Он щедро протянул мне неровную краюху.

- Нет! - поспешно отказалась я.

Пахло вкусно, но… Прямо на улице, немытыми руками?!

- Как хотите, - пожал плечами шеф и с аппетитом вгрызся в ароматный хлеб.

Избытком воспитания он не страдал…

Дом номер пять оказался меблированными комнатами, из тех, где скудость обстановки компенсируется незначительностью платы.

Девушка, скучавшая за стойкой портье, при звуке колокольчика встрепенулась и смерила нас любопытным взглядом.

- Кого-то ищете, мистер? - спросила она с тягучим южным говором. - Если что, мы почасово комнаты не сдаем!

Поняв намек, я задохнулась от возмущения.

- Ищем! - успокаивающе сжав мой локоть, шеф расплылся в широкой улыбке. - Миссис Дерринджер.

- Оу, - она недоверчиво покосилась на сияющего мистера Брифли. - А она вас ждет?

- Милая, - шеф доверчиво понизил голос, - мы хотим сделать ей сюрприз. Вы понимаете?

И жестом фокусника извлек свернутую трубочкой купюру.

- Понимаю, - кивнула она. - Седьмая комната. На втором этаже налево.

- Спасибо! Вы очень, очень умная девушка!

Мистер Брифли подмигнул, банкнота перешла из рук в руки.

- Вуаля! - весело сказал мистер Брифли, с неожиданной для его тучного тела легкостью взлетая по обшарпанной лестнице. - Мы почти у цели!

Едва он успел постучать, как дверь распахнулась.

- Я же сказала, что мне не нужен утюг!.. - возмущенно начала брюнетка в шелковом халате. И лишь потом разглядела незваных гостей. - Что вам нужно?

- Добрый день, миссис Д.! - воскликнул мистер Брифли радостно.

Красивое лицо брюнетки покрыла меловая бледность.

- Кто вы такие? - спросила она, вцепившись в дверной косяк ухоженными ногтями. - А, ладно!..

И попыталась закрыть дверь, но мистер Брифли оказался проворнее и успел просунуть в щель ногу.

- Что же вы так негостеприимны? - проворковал он, лучась улыбкой. - Милочка, вы хотите, чтобы я вернулся с полицией, а?

Вид у него был как у кота, знающего, что мыши деваться некуда.

Соображала она быстро.

- Ладно, заходите, - устало произнесла брюнетка, отступая вглубь комнаты. - Я знаю таких, как вы. Все равно не отступитесь.

Спорить с такой оценкой мистер Брифли не стал. Он воспользовался нелюбезным приглашением и с интересом огляделся по сторонам.

Комната служила миссис Дерринджер и спальней, и гостиной, и столовой. На столике у кресла стоял поднос с остатками завтрака, постель явно была заправлена второпях, а с открытой дверцы гардероба свисали чулки.

Зато пахло тут хорошо - импортными сигаретами и дорогими духами.

Извиняться за беспорядок хозяйка не стала. Пока мы рассаживались, она успела взять себя в руки.

- Так что вам нужно? - поинтересовалась она, непринужденно усевшись прямо на постель.

- Признание, - просто сказал мистер Брифли.

- Ха! - она покачала головой, словно не веря в такую наглость. Взяла со столика сигареты и щелкнула зажигалкой. - А больше вам ничего не надо?

- Ничего, - развел ручками мистер Брифли. - Но если не хотите, мы можем уйти. Вас же никто не заставляет, милочка, а?

А я думала, шеф только со мной фамильярничает.

- Прекратите! - глубоко затянувшись, потребовала миссис Дерринджер. Закинула ногу на ногу, не обращая внимания на разошедшиеся полы халата. - И в чем я, по-вашему, должна признаться?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора