Патриция Грассо - Фиалки на снегу стр 2.

Шрифт
Фон

1

Лондон, ноябрь, 1811 год

Тридцатилетний Джон Сен-Жермен, пятый герцог Эйвон, десятый маркиз Грефтон, двенадцатый граф Килчерн, вольготно откинулся на спинку кресла. Он сидел с братьями Россом и Джейми в Уайте-клубе на Сент-Джеймс-стрит. Рядом с Джейми сидел его друг, Майлз Монтгомери; Майлз все время внимательно смотрел в лицо Джейми.

- Какая чушь, - проговорил Джон, обводя глазами лица собеседников и останавливая взгляд на Джейми. - Не могу поверить, что это и есть то "важное дело", ради которого я так рано покинул Шотландию!

- Такая возможность предоставляется раз в жизни. Разве можно упустить ее? - горячо возразил Джейми. - Если мы вложим деньги в это предприятие, то заработаем целое состояние.

- Состояние… Я и так богат, - напомнил младшему брату Джон, проводя рукой по густым черным волосам. На лице Джейми явственно читалось разочарование, и Джон смягчился. - Как ты вообще можешь быть уверен, что эта сделка окажется прибыльной? - спросил он.

- Ваша светлость, - вступил в разговор Майлз Монтгомери, - Николас де Джуэл, племянник моей мачехи, много говорил мне об этом. Его сведения исходят от хорошо информированного человека - представителя американской компании "Бэринг бразерз" в Англии.

- И сколько же вложил сам де Джуэл? - поинтересовался Джон.

Майлз Монтгомери замялся:

- Николас в настоящее время находится в стесненных финансовых обстоятельствах… Я пообещал ему долю за информацию - из своей прибыли.

- Мы с Майлзом собираемся лично отправиться в Нью-Йорк, - прибавил Джейми, к которому явно возвращалась надежда. - Я обещаю, мы не допустим никаких неприятных неожиданностей!

- Англия и Соединенные Штаты сейчас находятся в напряженных отношениях, и надеяться на улучшение не приходится. Что вы будете делать, если начнется война?

Джейми пожал плечами:

- Задержимся в Нью-Йорке несколько дольше, наверное…

- А что ты думаешь обо всем этом? - спросил Джон, переведя взгляд на своего среднего брата, двадцатипятилетнего Росса.

- Я не знаю, насколько успешной окажется сделка, - заговорил Росс, - но в любом случае речь идет не о той сумме, которая может нас разорить. Так что я за то, чтобы дать Джейми деньги.

Джон пристально вгляделся во взволнованное, полное надежды лицо своего младшего брата. В свои двадцать три года Джейми Сен-Жермен все еще оставался младшим, любимцем семьи. Он до сих пор не проявлял особенной склонности ни к чему, кроме разве что светской жизни. Но пора и ему наконец повзрослеть. Это деловое предприятие вполне может стать для него началом новой, самостоятельной жизни.

- Добрый вечер, ваша светлость, - произнес чей-то резкий голос.

Все четверо одновременно оглянулись. Около них стоял высокий блондин; он смотрел на братьев с откровенным недружелюбием.

- А, это вы, Гримсби, - Джон слегка склонил голову.

- Какая трогательная семейная картина, просто сердце радуется, - заметил Гримсби, разглядывая братьев Сен-Жермен. - А с вами, кажется, мы незнакомы? - прибавил он, обращаясь к Майлзу.

- Это Майлз Монтгомери, граф Стратфорд, - представил Джон молодого человека. - Майлз, познакомьтесь: это Уильям Гримсби, граф Рэйпен.

Майлз Монтгомери поднялся, пожал Гримсби руку и вновь опустился в кресло. Гримсби усмехнулся:

- Рад с вами познакомиться, милорд… Позвольте дать вам дружеский совет: если у вас есть сестра, держитесь вместе с ней подальше от Сен-Жерменов!

С этими словами Уильям Гримсби развернулся и ушел.

Майлз Монтгомери в явном смущении повернулся к остальным.

- Что… О чем это он?

- Я был женат на его покойной сестре, - коротко ответил Джон.

Росс пробормотал что-то вроде: "Жаль, что это не он сам отошел в лучший мир".

- Ты просто злишься на него за то, что наша компания понесла из-за него убытки, - улыбнулся брату Джон.

- Да как ты можешь оставаться спокойным?! - взорвался Росс. - Этот человек только и жаждет нас разорить!

Джон пожал плечами.

- Уильям тяжело переживает смерть сестры…

- Ленора умерла пять лет тому назад! - напомнил брату Росс.

- Давай оставим это. - Джон бросил быстрый взгляд на Монтгомери, прислушивающегося к их разговору, а потом снова обернулся к Джей-ми. - Я дам тебе необходимую сумму, - сказал он, - но с условием: ты отправишься на Бермуды на одном из моих кораблей, а оттуда поплывешь в Нью-Йорк на судне какой-нибудь нейтральной страны. Договорились?

Монтгомери едва заметно кивнул Джейми, и тот обратился к Джону:

- Брат, есть еще одно дело…

"Неужели будут какие-то трудности?" - с неудовольствием подумал Джон. Изогнув черную бровь, он взглянул на своего брата, потом перевел взгляд на Майлза.

- Объясни ему сам, - сказал другу Джейми.

- Милорд, у меня есть к вам одна просьба, - начал Майлз Монтгомери. - Я боюсь, что моя мачеха не станет должным образом заботиться о моей сестре, пока меня не будет…

Он неуверенно замолчал. Потом, словно собравшись с силами, откашлялся и закончил:

- Я прошу, чтобы вы стали опекуном Иза-бель - только на время моего…

- Нет, - прервал его Джон.

- Ваша светлость, я очень прошу вас. Иза-бель - разумная, добрая девушка. - Майлз, казалось, не смутился отказом. - Она не доставит вам никаких неприятностей. Она необыкновенно привлекательна - у нее прекрасные светлые волосы и…

- Терпеть не могу блондинок, - опять прервал его Джон. - Лет в сорок я собираюсь жениться на какой-нибудь жгучей брюнетке.

Росс расхохотался, чем заслужил неодобрительный взгляд от своего старшего брата.

- Изабель - высокообразованная молодая леди, - вставил Джейми.

- Неужели? Блондинка с голубыми глазами? - протянул Джон; каждое его слово буквально сочилось сарказмом.

- Скорее фиалковыми, милорд, - поправил его Майлз.

- Прошу прощения?..

- Глаза у Изабель скорее фиалкового оттенка…

Росс Сен-Жермен хихикнул. Его от души развлекал этот разговор.

Снова бросив на брата уничижительный взгляд, Джон поинтересовался:

- И в какой же области леди так хорошо образована? В рукоделии? В игре на фортепьяно?

- Изабель играет на флейте, - сказал Майлз.

- И великолепно играет! - горячо прибавил Джейми.

- Ну, игра на флейте - это еще не все, что нужно в наше время, - заметил Росс.

На этот раз младший брат осуждающе взглянул на него.

- Она, должно быть, особенно сведуща в вопросах нарядов и сплетен, - предположил Джон. - Все юные леди обладают талантами в этой области.

- Изабель одевается очень просто, - отрицательно покачал головой Майлз. - И она никогда не сплетничает.

- Покажите мне женщину, которая не любит сплетничать, - и, я вас уверяю, она окажется глухонемой! - захохотал Джон. - Скажите же мне, друг мой, какими еще талантами обладает ваша сестра?

- Помимо игры на флейте, - сказал Майлз, - Изабель превосходно разбирается в денежных делах.

- Денежных? - Брови Джона поползли вверх. - Что вы имеете в виду?

- Изабель ведет все дела дома. Разумеется, я ежеквартально проверяю ее бухгалтерские книги и нахожу ее работу превосходной.

- Вы позволяете женщине вести финансовые дела имения?!

Майлз кивнул.

- Ваша сестра, бесспорно, интереснейшая леди, - медленно сказал Джон. - Но я не могу исполнить вашу просьбу.

Майлз повернулся к Джейми:

- Я просто не могу оставить Изабель с Дельфинией…

Джейми умоляюще взглянул на Росса, словно призывая его на помощь.

Росс пожал плечами.

- Хорошо, - неожиданно сдался Джон, которому, несмотря ни на что, было неприятно огорчать брата. - Я стану опекуном вашей сестры и возьму на себя ведение дел в вашей семье.

- Благодарю вас, милорд! - Майлз взглянул на Джейми и продолжил: - Я осмелюсь просить вас еще об одном одолжении…

- Монтгомери, не испытывайте судьбу! - предостерег Джон.

- Первого мая Изабель исполнится восемнадцать лет. - Майлз обезоруживающе улыбнулся. - Если я не вернусь к этому дню, прошу вас, ваша светлость, не соглашайтесь на ее брак с Николасом де Джуэлом! Изабель презирает его. Женитесь на ней сами, милорд, если пожелаете, а если нет - обеспечьте ей дебют в свете.

- Хорошо, я откажу де Джуэлу, если он будет просить ее руки. Но должен сказать, что я нажил не лучшую репутацию… Как бы из-за моего вмешательства в дела вашей семьи не пострадала и репутация Изабель Монтгомери!

- А по-моему, позаботиться о юной девушке - это самое благородное дело! - сказал Росс.

Джон с осуждением взглянул на брата. Ну почему Росс никогда не может воздержаться от насмешки?..

- Матушка всегда говорила, что хотела бы иметь дочь, - не унимался Росс. - Они с тетей Эстер будут простр счастливы взять на себя заботу о первом выходе в свет твоей подопечной!

- Остается только составить необходимые документы, - сказал Джон, обращаясь к Майлзу. - Жду вас в своем доме завтра вечером. А теперь прошу меня извинить: у меня назначена встреча.

Джон встал с кресла и направился к выходу.

- Пошел к любовнице, - донесся до него громкий шепот Майлза.

- К какой именно? - уточнил Росс.

- Я однажды видел его с какой-то брюнеткой, - сказал Майлз. - Актриса, кажется.

- Джон оставил Лизетту Дюпре несколько месяцев назад…

Продолжения беседы Джон не услышал: дверь за ним захлопнулась. В холле в кресле у окна сидел завсегдатай клуба, Бо Бруммел, известный в Лондоне светский щеголь и повеса. Бруммел пожелал Джону приятного вечера; они раскланялись, и Джон вышел на улицу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги