1
Лондон, ноябрь, 1811 год
Тридцатилетний Джон Сен-Жермен, пятый герцог Эйвон, десятый маркиз Грефтон, двенадцатый граф Килчерн, вольготно откинулся на спинку кресла. Он сидел с братьями Россом и Джейми в Уайте-клубе на Сент-Джеймс-стрит. Рядом с Джейми сидел его друг, Майлз Монтгомери; Майлз все время внимательно смотрел в лицо Джейми.
- Какая чушь, - проговорил Джон, обводя глазами лица собеседников и останавливая взгляд на Джейми. - Не могу поверить, что это и есть то "важное дело", ради которого я так рано покинул Шотландию!
- Такая возможность предоставляется раз в жизни. Разве можно упустить ее? - горячо возразил Джейми. - Если мы вложим деньги в это предприятие, то заработаем целое состояние.
- Состояние… Я и так богат, - напомнил младшему брату Джон, проводя рукой по густым черным волосам. На лице Джейми явственно читалось разочарование, и Джон смягчился. - Как ты вообще можешь быть уверен, что эта сделка окажется прибыльной? - спросил он.
- Ваша светлость, - вступил в разговор Майлз Монтгомери, - Николас де Джуэл, племянник моей мачехи, много говорил мне об этом. Его сведения исходят от хорошо информированного человека - представителя американской компании "Бэринг бразерз" в Англии.
- И сколько же вложил сам де Джуэл? - поинтересовался Джон.
Майлз Монтгомери замялся:
- Николас в настоящее время находится в стесненных финансовых обстоятельствах… Я пообещал ему долю за информацию - из своей прибыли.
- Мы с Майлзом собираемся лично отправиться в Нью-Йорк, - прибавил Джейми, к которому явно возвращалась надежда. - Я обещаю, мы не допустим никаких неприятных неожиданностей!
- Англия и Соединенные Штаты сейчас находятся в напряженных отношениях, и надеяться на улучшение не приходится. Что вы будете делать, если начнется война?
Джейми пожал плечами:
- Задержимся в Нью-Йорке несколько дольше, наверное…
- А что ты думаешь обо всем этом? - спросил Джон, переведя взгляд на своего среднего брата, двадцатипятилетнего Росса.
- Я не знаю, насколько успешной окажется сделка, - заговорил Росс, - но в любом случае речь идет не о той сумме, которая может нас разорить. Так что я за то, чтобы дать Джейми деньги.
Джон пристально вгляделся во взволнованное, полное надежды лицо своего младшего брата. В свои двадцать три года Джейми Сен-Жермен все еще оставался младшим, любимцем семьи. Он до сих пор не проявлял особенной склонности ни к чему, кроме разве что светской жизни. Но пора и ему наконец повзрослеть. Это деловое предприятие вполне может стать для него началом новой, самостоятельной жизни.
- Добрый вечер, ваша светлость, - произнес чей-то резкий голос.
Все четверо одновременно оглянулись. Около них стоял высокий блондин; он смотрел на братьев с откровенным недружелюбием.
- А, это вы, Гримсби, - Джон слегка склонил голову.
- Какая трогательная семейная картина, просто сердце радуется, - заметил Гримсби, разглядывая братьев Сен-Жермен. - А с вами, кажется, мы незнакомы? - прибавил он, обращаясь к Майлзу.
- Это Майлз Монтгомери, граф Стратфорд, - представил Джон молодого человека. - Майлз, познакомьтесь: это Уильям Гримсби, граф Рэйпен.
Майлз Монтгомери поднялся, пожал Гримсби руку и вновь опустился в кресло. Гримсби усмехнулся:
- Рад с вами познакомиться, милорд… Позвольте дать вам дружеский совет: если у вас есть сестра, держитесь вместе с ней подальше от Сен-Жерменов!
С этими словами Уильям Гримсби развернулся и ушел.
Майлз Монтгомери в явном смущении повернулся к остальным.
- Что… О чем это он?
- Я был женат на его покойной сестре, - коротко ответил Джон.
Росс пробормотал что-то вроде: "Жаль, что это не он сам отошел в лучший мир".
- Ты просто злишься на него за то, что наша компания понесла из-за него убытки, - улыбнулся брату Джон.
- Да как ты можешь оставаться спокойным?! - взорвался Росс. - Этот человек только и жаждет нас разорить!
Джон пожал плечами.
- Уильям тяжело переживает смерть сестры…
- Ленора умерла пять лет тому назад! - напомнил брату Росс.
- Давай оставим это. - Джон бросил быстрый взгляд на Монтгомери, прислушивающегося к их разговору, а потом снова обернулся к Джей-ми. - Я дам тебе необходимую сумму, - сказал он, - но с условием: ты отправишься на Бермуды на одном из моих кораблей, а оттуда поплывешь в Нью-Йорк на судне какой-нибудь нейтральной страны. Договорились?
Монтгомери едва заметно кивнул Джейми, и тот обратился к Джону:
- Брат, есть еще одно дело…
"Неужели будут какие-то трудности?" - с неудовольствием подумал Джон. Изогнув черную бровь, он взглянул на своего брата, потом перевел взгляд на Майлза.
- Объясни ему сам, - сказал другу Джейми.
- Милорд, у меня есть к вам одна просьба, - начал Майлз Монтгомери. - Я боюсь, что моя мачеха не станет должным образом заботиться о моей сестре, пока меня не будет…
Он неуверенно замолчал. Потом, словно собравшись с силами, откашлялся и закончил:
- Я прошу, чтобы вы стали опекуном Иза-бель - только на время моего…
- Нет, - прервал его Джон.
- Ваша светлость, я очень прошу вас. Иза-бель - разумная, добрая девушка. - Майлз, казалось, не смутился отказом. - Она не доставит вам никаких неприятностей. Она необыкновенно привлекательна - у нее прекрасные светлые волосы и…
- Терпеть не могу блондинок, - опять прервал его Джон. - Лет в сорок я собираюсь жениться на какой-нибудь жгучей брюнетке.
Росс расхохотался, чем заслужил неодобрительный взгляд от своего старшего брата.
- Изабель - высокообразованная молодая леди, - вставил Джейми.
- Неужели? Блондинка с голубыми глазами? - протянул Джон; каждое его слово буквально сочилось сарказмом.
- Скорее фиалковыми, милорд, - поправил его Майлз.
- Прошу прощения?..
- Глаза у Изабель скорее фиалкового оттенка…
Росс Сен-Жермен хихикнул. Его от души развлекал этот разговор.
Снова бросив на брата уничижительный взгляд, Джон поинтересовался:
- И в какой же области леди так хорошо образована? В рукоделии? В игре на фортепьяно?
- Изабель играет на флейте, - сказал Майлз.
- И великолепно играет! - горячо прибавил Джейми.
- Ну, игра на флейте - это еще не все, что нужно в наше время, - заметил Росс.
На этот раз младший брат осуждающе взглянул на него.
- Она, должно быть, особенно сведуща в вопросах нарядов и сплетен, - предположил Джон. - Все юные леди обладают талантами в этой области.
- Изабель одевается очень просто, - отрицательно покачал головой Майлз. - И она никогда не сплетничает.
- Покажите мне женщину, которая не любит сплетничать, - и, я вас уверяю, она окажется глухонемой! - захохотал Джон. - Скажите же мне, друг мой, какими еще талантами обладает ваша сестра?
- Помимо игры на флейте, - сказал Майлз, - Изабель превосходно разбирается в денежных делах.
- Денежных? - Брови Джона поползли вверх. - Что вы имеете в виду?
- Изабель ведет все дела дома. Разумеется, я ежеквартально проверяю ее бухгалтерские книги и нахожу ее работу превосходной.
- Вы позволяете женщине вести финансовые дела имения?!
Майлз кивнул.
- Ваша сестра, бесспорно, интереснейшая леди, - медленно сказал Джон. - Но я не могу исполнить вашу просьбу.
Майлз повернулся к Джейми:
- Я просто не могу оставить Изабель с Дельфинией…
Джейми умоляюще взглянул на Росса, словно призывая его на помощь.
Росс пожал плечами.
- Хорошо, - неожиданно сдался Джон, которому, несмотря ни на что, было неприятно огорчать брата. - Я стану опекуном вашей сестры и возьму на себя ведение дел в вашей семье.
- Благодарю вас, милорд! - Майлз взглянул на Джейми и продолжил: - Я осмелюсь просить вас еще об одном одолжении…
- Монтгомери, не испытывайте судьбу! - предостерег Джон.
- Первого мая Изабель исполнится восемнадцать лет. - Майлз обезоруживающе улыбнулся. - Если я не вернусь к этому дню, прошу вас, ваша светлость, не соглашайтесь на ее брак с Николасом де Джуэлом! Изабель презирает его. Женитесь на ней сами, милорд, если пожелаете, а если нет - обеспечьте ей дебют в свете.
- Хорошо, я откажу де Джуэлу, если он будет просить ее руки. Но должен сказать, что я нажил не лучшую репутацию… Как бы из-за моего вмешательства в дела вашей семьи не пострадала и репутация Изабель Монтгомери!
- А по-моему, позаботиться о юной девушке - это самое благородное дело! - сказал Росс.
Джон с осуждением взглянул на брата. Ну почему Росс никогда не может воздержаться от насмешки?..
- Матушка всегда говорила, что хотела бы иметь дочь, - не унимался Росс. - Они с тетей Эстер будут простр счастливы взять на себя заботу о первом выходе в свет твоей подопечной!
- Остается только составить необходимые документы, - сказал Джон, обращаясь к Майлзу. - Жду вас в своем доме завтра вечером. А теперь прошу меня извинить: у меня назначена встреча.
Джон встал с кресла и направился к выходу.
- Пошел к любовнице, - донесся до него громкий шепот Майлза.
- К какой именно? - уточнил Росс.
- Я однажды видел его с какой-то брюнеткой, - сказал Майлз. - Актриса, кажется.
- Джон оставил Лизетту Дюпре несколько месяцев назад…
Продолжения беседы Джон не услышал: дверь за ним захлопнулась. В холле в кресле у окна сидел завсегдатай клуба, Бо Бруммел, известный в Лондоне светский щеголь и повеса. Бруммел пожелал Джону приятного вечера; они раскланялись, и Джон вышел на улицу.