Барбара Картленд - Чудесная миниатюра стр 11.

Шрифт
Фон

Ванесса улыбнулась, услышав, с какой интонацией он произнес имя ее служанки.

- Почему вы так решили? - поинтересовалась она. - Я думаю, Доркас гораздо привередливее принца Уэльского.

- Все слуги одинаковы, - заметил маркиз. - В гостях я часто восхищался разными блюдами, а мой слуга ругал поваров и говорил, что они готовят хуже некуда.

- Доркас не любит говядину, не притрагивается к сыру, терпеть не может яйца. А еще ей постоянно кажется, что рыба не слишком свежая, - с добродушной насмешкой перечислила Ванесса.

- Я с удовольствием съем все это, если вы приготовите мне обед, - заявил маркиз.

- Да, я должна устроить для вас обед, - ответила Ванесса. - Потому что ваш повар, как я догадываюсь, не пустит меня на кухню, где он царь и бог.

- В этом вы можете быть совершенно уверены! - поддразнил ее маркиз. - Я не позволю вам критиковать в моем доме лишь одного человека - Альфонса.

- Так он француз? - удивилась Ванесса. - Как вы могли забыть о патриотизме и осмелились во время войны нанимать на службу врага?

- Альфонс давным-давно живет в нашем доме. Он стал поваром отца за пятнадцать лет до моего рождения, а потом перешел ко мне. Когда он решится меня покинуть, я переплыву канал в шлюпке контрабандиста и привезу другого повара-француза, - вполне серьезно сказал маркиз.

Ванесса весело рассмеялась.

Она с удовольствием слушала маркиза - говорил ли он о чем-нибудь серьезном или шутил. Когда же он улыбался, обычно холодное лицо его смягчалось, и в эти минуты маркиз казался ей невыразимо привлекательным.

Она привыкла к обществу немолодых людей - отца, матери, Доркас - и порой думала, что разучилась смеяться и радоваться жизни.

И когда маркиз говорил что-нибудь нарочито нелепое или подтрунивал над ней, она от души смеялась.

Вот и сейчас, возвращаясь в Лондон, Ванесса от души веселилась, слушая его остроумные реплики.

И лишь когда они подъехали к Айлингтон-скверу, маркиз напомнил:

- Не забудьте, я жду вас завтра вечером в половине восьмого. Я обедаю в восемь часов, в отличие от принца, который садится за стол в семь. Я пришлю закрытый экипаж, чтобы ваша прическа не пострадала и вы бы смогли надеть ваше лучшее платье. Вы должны познакомиться со всеми, и живущими в Рэкфорд-хаузе.

- Мое платье… не слишком изысканно, - смущенно пробормотала Ванесса.

- Вы женщина и никогда не поймете, если я скажу, что вам не нужны изысканные платья. Это правда, Ванесса, и мы знаем, что важна не сама рамка, а картина, которая в ней находится.

- И тем не менее, - откликнулась Ванесса, - мне бы понравилась рамка из алмазов или жемчугов или даже красивой эмали. Такими украшали свои картины миниатюристы эпохи Тюдоров.

- Когда-нибудь они у вас будут, - серьезно пообещал маркиз.

Она с изумлением поглядела на него, а потом подумала, что он может оказаться пророком. Ванесса надеялась, что маркиз сказал правду.

Она представила себе, как появится в Рэкфорд-хаузе в единственном вечернем платье, которое ей редко приходилось надевать.

Они свернули на Айлингтон-сквер, и Ванесса начала озираться по сторонам, опасаясь, что сейчас из ее дома выйдет мистер Барселло.

Девушка не рассказывала о нем маркизу. Ей было бы трудно объяснить, почему она сразу уступила требованиям подозрительного незнакомца.

Он вел себя тихо, старался не мешать ей и Доркас, но одно то, что этот человек поселился в ее доме, постоянно тревожило ее.

Ванесса сотни раз твердила себе, что должна была ему отказать. А потом признавалась - нет, ей бы это не удалось.

Он не понравился ей с первой минуты, когда Доркас провела его в маленькую гостиную.

Ванесса сразу догадалась, что он иностранец, стоило ей увидеть его резкие, заостренные черты лица. На вид ему было лет тридцать пять. Он показался ей полной противоположностью маркизу, с которым она только что рассталась. Мистер Барселло смерил ее дерзким, едва ли не вызывающим взглядом.

Его костюм тоже выдавал уроженца континентальной Европы: во Франции так одевались мелкие буржуа. Ванесса решила, что он скорее всего какой-нибудь преуспевающий служащий.

Он с преувеличенной почтительностью поклонился ей, и Ванесса тоже присела в реверансе.

- Вы мисс Лэнс? - спросил он. - Я хотел бы видеть вашего отца.

- Боюсь, что это невозможно, и думаю, моя служанка уже сказала вам об этом, - ответила Ванесса. - Мой отец болен, очень болен, и врачи запретили ему принимать посетителей.

- Я должен с ним увидеться, - словно не слыша ее объяснений, настойчиво произнес он.

Он говорил отрывисто, с сильным акцентом, и от этого у Ванессы создалось впечатление, будто в его словах таится угроза.

- Я уже объяснила вам, что моего отца нельзя беспокоить, - твердо, как только могла, произнесла она. - Но вы можете сказать, в чем суть вашего дела, и я ему передам.

На какое-то мгновение незнакомец растерялся, он явно не ожидал этого от Ванессы. А затем медленно проговорил:

- Я познакомился с вашим отцом несколько лет назад, еще до войны, когда он был во Франции. Он обещал мне свою помощь и поддержку, если я когда-нибудь окажусь в Англии.

- Вы встречались с моим отцом во Франции? - переспросила Ванесса. - Но ведь вы не француз, сэр?

- Нет, я португалец, как вы могли догадаться по моей фамилии, - откликнулся он. - Но с вашим отцом я познакомился в Париже.

Ванесса вспомнила, что ее отец был в Париже после революции, перед тем как Франция и Англия начали войну.

Он прожил там недолго и успел собрать небольшую коллекцию, которую по возвращении ему пришлось продать.

- Мой отец тяжело болен, - повторила Ванесса. - Если вы скажете мне, зачем хотите его видеть, может быть, я вам и помогу. Он очень откровенен со мной, и у нас почти нет секретов друг от друга.

Мистер Барселло задумчиво посмотрел на Ванессу, очевидно прикидывая, можно ли ей доверять.

"Интересно, какое у него дело к отцу?" - гадала Ванесса.

Насколько она знала, ни у ее отца, ни у матери давно не было никаких связей с Францией.

- Мне нужна крыша над головой, - после долгой паузы заявил он. - Я хотел бы остановиться здесь на несколько дней.

- Здесь? - удивленно воскликнула Ванесса.

- Да, здесь, в этом доме. Ваш отец всегда говорил мне, что когда я окажусь в Англии, то смогу у него погостить. И вот я приехал. Мне больше негде жить, и я решил попросить вашего отца приютить меня на несколько дней.

- Но это невозможно! - возразила Ванесса.

- Почему?

- Вам уже известно, что мой отец болен, - ответила Ванесса. - За ним ухаживают только я и старая служанка. Мы ведем хозяйство вдвоем. И пребывание посторонних людей в нашем доме сейчас немыслимо.

- Я не доставлю вам лишних хлопот, - заверил ее мистер Барселло. - У меня полно дел в Лондоне, и я целыми днями буду отсутствовать. Мне просто нужно где-то ночевать.

- Для этого существуют гостиницы, - напомнила ему Ванесса.

- Ваш отец - мой друг. Я не могу поверить, что он позволил бы вам выгнать меня из своего дома. Разрешите мне с ним повидаться. Я думаю, он захочет, чтобы я остался.

- Нет, нет, - запротестовала Ванесса. - Вы не должны этого делать, он очень расстроится.

Она смолкла. Мистер Барселло пристально посмотрел на нее.

- Ладно, - откликнулся он после долгой паузы. - Вы должны помочь мне, мисс Лэнс. Полагаю, вам будет нетрудно предоставить мне место для ночлега. А больше мне ничего не потребуется.

Ванесса почувствовала, что он не только всеми силами стремится сломить ее сопротивление, но в каком-то смысле пытается ее запугать. Ей сделалось страшно, она ощутила, что, если откажет ему, он все равно не уйдет, а будет продолжать настаивать.

- Я могу предложить вам только комнату наверху, - робко проговорила она и увидела, как довольно блеснули глаза мистера Барселло.

- Полагаю, что причина моей настойчивости вам понятна, - заметил он. - Дело в том, что ваш отец мне многим обязан. Я уверен, что, если вы скажете ему о моем приезде, он непременно попросит меня остаться и погостить в вашем доме.

- Я боюсь, что вас не устроит… эта комната, - принялась разубеждать его Ванесса, понимая, что ее попытка избавиться от непрошеного гостя скорее всего обречена на провал.

- Меня устроит самое простое и необходимое - кровать, крыша над головой и еще уговор, мисс Лэнс, что о моем появлении никто не будет знать.

У Ванессы от удивления расширились глаза.

- Почему? - осведомилась она. - Это тайна?

- Это очень страшная тайна, - предупредил ее мистер Барселло. - Вы никому не должны говорить обо мне, поняли? Ни друзьям, ни родственникам, ни знакомым, ни торговцам, никому!

- Да мне и незачем никому о вас говорить, - успокоила его Ванесса.

Мистер Барселло выглядел столь воинственно, что она непроизвольно отступила на несколько шагов.

- Прежде чем вы окончательно согласитесь, я должна вам сказать, что комната очень мала, чуть больше мансарды. Раньше в ней жила служанка, но теперь ей трудно подниматься по крутой лестнице, и она перебралась вниз. Поэтому она никак не сможет убирать вашу комнату.

- Тем лучше. Я не желаю, чтобы в ней кто-нибудь бывал, а, уходя, я буду запирать дверь, - сообщил ей мистер Барселло.

- Почему? - не удержалась от вопроса Ванесса.

- А уж это мое дело, - буркнул он. - От вас, мисс Лэнс, мне нужно одно - крыша над головой. О готовке не беспокойтесь, я буду обедать в городе.

"По крайней мере, одной заботой меньше", - подумала Ванесса. Но все равно она чувствовала себя неуютно и не могла побороть страх.

- Может быть, вы сначала посмотрите комнату, а уж потом будете решать?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора