Элизабет Бойл - Все изменит поцелуй стр 19.

Шрифт
Фон

Оливия усмехнулась - словно давала понять, что в любом случае не поверит ни одному слову.

Майор уже хотел заговорить, но девушка жестом остановила его.

- Постойте, я попробую угадать, - сказала она. - У вас секретное задание - отыскать "Королевский выкуп". Сюда вас послал, вероятно, сам Веллингтон. А сокровища послужат во благо Испании и во славу Англии.

Роберт кивнул.

- Да, верно. Именно так. Оливия поморщилась.

- Неужели вы считаете меня такой глупой? Поверьте, я не такая простушка.

- Но я действительно выполняю задание Веллингтона, - пробормотал Роберт.

Оливия отмахнулась.

- Вот что, мистер Данверз… Можете врать сколько вам угодно, но давайте перенесем этот разговор на более удобное для меня время. Лорда Чамбли вызвали на какую-то встречу, но не известно, как долго он там пробудет. А я не собираюсь с ним встречаться. Поэтому хочу побыстрее покинуть этот дом.

Девушка выразительно взглянула на собеседника, словно говорила: "Но уйти отсюда я намерена без вас".

- О, у меня такое ощущение, что лорд Чамбли немного задержится, - с улыбкой проговорил Роберт.

Оливия внимательно посмотрела на майора и, ткнув в него пистолетом, словно перстом указующим, высказала предположение:

- Это вы прислали ему записку.

Роберт, возможно, улыбнулся бы ее догадливости, если бы ему не пришлось внимательно следить за стволом пистолета.

Едва заметно кивнув, он добавил:

- Кроме того, карета лорда Чамбли находится в очень плохом состоянии - вот-вот колесо отвалится. Следовало бы предостеречь его от поездки в столь ненадежном экипаже.

Однако это сообщение не произвело на Оливию особого впечатления; она направилась к двери, бормоча не самые лестные слова по адресу родителей Роберта. Такого майору еще не приходилось слышать из уст благовоспитанной леди. Как ни странно, это вызвало у него восхищение.

Внезапно со стороны парадной двери послышался какой-то шум, и почти тотчас же раздался голос лорда Чамбли.

- Где Майло?! - закричал он. - Немедленно разыщите мне его! Немедленно!

Оливия обернулась и, взглянув на Роберта, проговорила:

- По-видимому, ваша записка оказалась не слишком убедительной.

Майор молча пожал плечами.

Сердце подсказывало девушке, что Роберт и есть ее долгожданный герой. И все-таки она не доверяла ему - слишком уж много ей пришлось пережить за последние часы. Конечно, он спас ей жизнь, втащив в комнату, но все же…

Она вовсе не была уверена, что он пришел в дом Чамбли только для того, чтобы спасти ее. Скорее всего он сделал это потому, что у нее в руках ключ к разгадке "Королевского выкупа".

Так что он ничем не лучше Брэдстоуна и Чамбли.

Но когда Роберт Данверз брал ее за руку, когда прикасался к ней - в эти мгновения ей очень хотелось верить ему.

- Пошли, - сказал он. - Надо поскорее отсюда выбираться.

Оливия обернулась и увидела, что слуга Роберта уже взобрался на подоконник - оказывается, они уже успели из оконных портьер соорудить канат.

Девушка покачала головой. Она ни за что не полезет в окно. Пусть даже ей придется пустить в ход оружие - она все равно выйдет через дверь, как нормальный человек.

Роберт кивнул на пистолет в ее руке.

- Бросьте эту вашу игрушку, пока не подстрелили себя или меня.

В следующее мгновение он выхватил у нее пистолет и засунул в ее саквояж. Затем вырвал и саквояж и, указывая пальцем на распахнутое окно, проговорил:

- Не глупите. Это единственный способ выбраться отсюда.

Оливия с удивлением взглянула на своего спутника. Он тотчас же направился к окну, словно был абсолютно уверен: она непременно должна последовать за ним - просто потому, что он так сказал. Но как ни странно, именно так она и представляла встречу с Хоббе. Да, именно так он и должен был ворваться в ее жизнь.

Сердце девушки бешено колотилось; ей хотелось без оглядки броситься за своим героем, за этим благородным, сильным человеком. Но неудачная попытка бегства через окно слишком уж напугала ее; к тому же она всегда боялась высоты…

Оливия шагнула к двери и осторожно приоткрыла ее.

- Оливия! Нет! - закричал Роберт. Но было уже поздно.

- Вот так сюрприз! - воскликнул лорд Чамбли. - Не ожидал увидеть вас здесь, Брэдстоун. Удивительно, что я клюнул на вашу приманку и помчался к Каслрею! К счастью, мне повезло и я встретил его карету неподалеку отсюда. Поэтому все довольно скоро разъяснилось и мне не пришлось ехать к нему через весь город. - В следующее мгновение в руке Чамбли появился пистолет. - Я всегда считал, Брэдстоун, что партнеры должны доверять друг другу. Но вы, очевидно, придерживаетесь другой точки зрения.

Чамбли взвел курок и прицелился Роберту в грудь. Но тут Оливия, заслонив майора, сказала:

- Не стреляйте. Я скажу вам все, что вы хотите, только не стреляйте.

"Господи, что я говорю? - подумала она. - Зачем защищаю этого человека?"

Чамбли из-за плеча девушки взглянул на Роберта и криво усмехнулся.

- Как вам удается держать эту крошку в заблуждении? - Посмотрев на Оливию, он продолжал: - Вы, дорогая, все еще находитесь под властью его чар? Неужели не видите, что ему нет до вас никакого дела? Разве не так, Брэдстоун? - Лорд Чамбли шагнул к девушке, и дуло его пистолета уткнулось ей прямо в грудь. - Вы, мисс Саттон, интересуете нас обоих с одной лишь точки зрения - как источник информации о местонахождении "Королевского выкупа".

Оливия мысленно улыбнулась. Неужели Чамбли действительно полагает, что перед ним маркиз Брэдстоун - настоящий маркиз Брэдстоун? Может быть, этот Роберт вовсе не лжет?

- Отпустите нас, и я расскажу вам все, что вас интересует, - сказала она. Чамбли засмеялся.

- Неужели? Ах, мисс Саттон, как это любезно с вашей стороны. Однако позвольте довести до вашего сведения, что я сейчас вовсе не настроен заключать сделки. Имейте в виду, я держу в руке пистолет. Поэтому у вас есть лишь один выход: рассказать мне все, что вам известно.

Но Оливия твердо стояла на своем.

- Если вы его не отпустите, - она кивнула на Роберта, - я не скажу вам ничего.

- Послушай, Оливия… - попытался вмешаться майор.

- Лучше помолчи, Брэдстоун, - перебил Чамбли. - Или ты уже забыл о судьбе сэра Саттона?

- Моего отца?! - воскликнула Оливия; она почувствовала, как по спине пробежал неприятный холодок. - Какое отношение имеет он к этому делу?

Чамбли криво усмехнулся.

- Мы с вашим любовником, мисс Саттон, попросили вашего отца помочь нам в одном деле, а он отказался. Категорически. И слышать не хотел о том, чтобы похитить послание. Мог бы стать богатым человеком, но предпочел остаться нищим. Да, жаль, что он не отнесся к нашему предложению с должным вниманием, а, Брэдстоун?

Роберт промолчал.

- И если бы он согласился, - продолжал Чамбли, - то, может быть, среди его бумаг и не оказалось бы этой проклятой переписки с голландцами.

- Это вы!.. - воскликнула Оливия. - Это вы выставили его предателем!

- Разумеется. Вернее - мы оба. - Чамбли кивнул на Роберта. - Но как бы то ни было, родитель ваш отказался нам помочь.

Роберт сделал шаг вперед.

- Мерзавец!

Чамбли навел на него пистолет.

- Помолчи, Брэдстоун! Или, может, расскажешь любовнице о своей собственной роли в смерти ее несчастного отца? Думаю, ей будет интересно послушать. Ведь прибежала же она к тебе опять - после всего случившегося! Кажется, она и сейчас жаждет тебя не меньше, чем тогда, верно, дружище?

Никогда, никогда Оливия не верила, что ее отец совершил все те преступления, в которых его обвинили. Не верила она и в то, что он мог совершить столь богопротивный поступок, как самоубийство.

- Он не повесился, - прошептала она. - Это вы его убили. Именно вы…

- Не совсем так, - ответил лорд Чамбли. - У меня был помощник, верно, Брэдстоун?

Оливия вдруг почувствовала, что задыхается. Значит, ее отца убили. Убили Брэдстоун и Чамбли. Да еще и оговорили его, потому что он отказался помогать им.

Теперь прошлое представилось ей совсем в ином свете, и предательство Брэдстоуна причиняло еще большую боль. Значит, ее встреча с маркизом - вовсе не случайность, а часть тщательно продуманного плана. Воспользовавшись ее наивностью и беззащитностью, неотразимый красавец Брэдстоун обольстил ее, а она, слишком юная, неопытная и влюбленная, конечно же, не понимала истинного смысла происходящего.

Однако час расплаты все-таки пробил. Брэдстоун уже, возможно, получил по заслугам, а вот Чамбли пока еще жив. Что ж, она, пожалуй, даст ему то, к чему он так страстно стремится, - "Королевский выкуп". Это ее единственный козырь, и она не прочь вступить в игру. Вряд ли ее записи окажутся ему сколь-нибудь полезными. А само зашифрованное послание… Пусть попытается найти человека, способного его расшифровать. Они же с Робертом, если захотят, сумеют найти сокровище - ведь она знает, что написано на пергаменте.

Оливия надеялась, что Чамбли с головой уйдет в загадку "Королевского выкупа"и оставит ее в покое.

А она сумеет выиграть время и подумает, что делать дальше и на кого можно положиться. Если, конечно, она решится кому-нибудь довериться…

Выхватив у Роберта свой саквояж, Оливия швырнула его на пол, прямо к ногам Чамбли.

- Вот, возьмите. В нем находятся все мои записи. Там есть все, что вам нужно. Где спрятаны сокровища, когда их там спрятали… и так далее. Все это будет ваше, если вы нас отпустите.

Чамбли впился в нее взглядом.

- Так он вам все еще нужен? Разве вы не слышали, что я сказал? Этот человек убил вашего отца!

Оливия пожала плечами.

- Не важно. Отпустите нас, и все. .

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги