Сюзанна Симмонс - Ложе из роз стр 16.

Шрифт
Фон

- Не знаю. Мы предположили, что со временем он просто разрушился. Он исчез столетия назад. - Элисса почувствовала, что должна задать очевидный вопрос. - Но как вы думаете, почему нам обоим снился лабиринт и нить Ариадны?

Майлс криво усмехнулся.

- Может быть, мы что-нибудь съели?

Элисса в данный момент не была расположена к шуткам.

- Может быть, мы оба каким-то образом сбились с пути, - совершенно серьезно предположила она.

- Или оказались в ловушке, - не задумываясь, добавил Майлс.

- В мифологии и в литературе лабиринт часто является символом человеческого стремления узнать истину, достичь просвещенности. - Элисса вспомнила слова леди Чабб, сказанные ею прошлым вечером. - Vincit omnia ventas.

- Истина всегда побеждает, - перевел с латинского маркиз. - Это ваш фамильный девиз?

- Да. - Почему-то между лабиринтом и геральдическим девизом Греев Элиссе виделась некая связь, но она не знала, какая именно. Она решила, что вернется к этой мысли, оставшись одна. Желая чем-нибудь занять руки, Элисса взяла со стола керамическую вазу и принялась разглядывать этот образец гончарного искусства. - Итак, о вчерашней ночи, милорд.

- Учитывая обстоятельства, думаю, мы можем отбросить формальности, особенно беседуя наедине. Можете звать меня Майлсом. У меня есть твердое намерение звать вас Элиссой.

- Итак, о вчерашней ночи, Майлс.

- Да, Элисса. - Он склонился к ней.

- Я просто не знаю, что сказать.

- Не надо ничего говорить. Розарий - уединенное место, отделенное от остального мира. Мы договорились, что все, случившееся в "Будуаре миледи" - наша тайна.

- Благодарю вас, милорд.

- Майлс.

- Благодарю вас, Майлс.

- Что это у вас в руках?

- Ваза в виде слона, - Элисса протянула ему вазу. - Пятнадцатый век, стиль сванкалок, из…

- Сиама.

Разумеется, он знал - в конце концов Майлс Сент-Олдфорд был светским человеком.

- Многие из эрлов Грейстоунских имели собственные коллекции или увлекались искусством, - объяснила Элисса. - Четвертый и шестой эрлы составили обширные коллекции предметов искусства, последний посвятил себя живописи Каналетто, - она указала на свою любимую картину напротив стола. - Седьмой эрл, как и мой отец, был ученым и путешественником. Он привез в Англию множество любопытных вещиц - керамику, образец которой вы держите в руках, картины, скульптуры различного размера и вида. Его примеру последовал одиннадцатый эрл, мой дед. - Элисса встала из-за массивного стола и подошла к полке, заставленной книгами в кожаных переплетах. - Дедушка собирал легенды об аббатстве - особенно те, в которых говорилось о призраках. - Она выбрала нужный том и, повернувшись к Майлсу, спросила: - Вы верите в существование призраков?

Майлс поставил вазу на стол и раздраженно хлопнул по подлокотнику.

- Ну почему все вокруг задают мне один и тот же вопрос?

- Неужели?

- Вот именно!

- Так вы верите? - Элисса искоса взглянула на собеседника.

- Нет, - решительно воскликнул Майлс.

Элисса вздохнула с явным облегчением.

- И я тоже, - она открыла заложенную заранее страницу. - Но ведь вы слышали слухи?

- Слухи до меня дошли.

- И каково же ваше мнение о них?

Майлс встал и принялся вышагивать по комнате.

- Вначале мне казалось, что это всего лишь досужая болтовня.

Она недоуменно приподняла брови.

- А теперь?

Майлс резко остановился.

- Теперь я не знаю, - признался он с глубоким вздохом. - Вероятно, кто-то распускает эти слухи намеренно.

Элисса пришла к такому же заключению, но не могла понять мотивы подобных поступков.

- Но для какой цели?

- Этого я не знаю - по крайней мере, пока. Но намерен все выяснить, - в его темных глазах блеснуло любопытство. - Что это у вас? - он указал на книгу в руках Элиссы.

- Когда разговоры о призраке - чаще всего его описывают в виде средневекового рыцаря-крестоносца верхом на коне - появились в долине, я принялась перечитывать легенды, собранные моим дедушкой.

- Полагаю, вам удалось что-нибудь разыскать.

- Да, только сегодня утром.

Он насторожился.

- И что же вы выяснили?

Элисса прочитала вслух абзац из тяжелой, переплетенной в кожу книги:

- "Почти в каждом поколении бывали случаи появления призрачного рыцаря. По кресту на тунике в нем распознали крестоносца. Обычно он появляется одетым в боевые доспехи, сидя верхом на рослом жеребце, с тяжелым мечом в руках".

- И это все? - нетерпеливо спросил Майлс.

- Слушайте дальше: "Легенда гласит, что некий рыцарь Роберт Смелый оставил даму своего сердца в аббатстве Грейстоун. Некоторые считают, что незамужнюю и отверженную, поскольку она ждала ребенка от этого рыцаря - чтобы последовать за Ричардом Львиное Сердце в Святую землю во время третьего крестового похода", - она подняла голову. - Здесь есть сноска: "Дополнительные сведения о Роберте Смелом смотрите в генеалогии рода Греев".

- Значит, это один из ваших предков?

- Да.

- Но третий крестовый поход совершился очень давно.

- Я нашла точную дату. С благословения папы Григория VIII король Ричард и его рыцари отплыли из Англии в 1189 году, - Элисса продолжила чтение: - "В письмах и в документах из архивов аббатства множество раз упоминается о кресте крестоносцев. Позднее он стал изображаться на фамильном гербе", - она повернула книгу и показала Майлсу изображение креста и герба.

- Сэр Элфрид расспрашивал о вашем фамильном гербе, верно? Его изображение висит над камином в парадной гостиной.

- В действительности это копия. Во всем аббатстве можно найти дюжину таких изображений. Оригинал же висит в старом зале, окна которого выходят на Норманнскую башню и часовню Богоматери. - Элисса закрыла книгу и поставила ее на полку. - Во всяком случае, мне удалось найти еще кое-что о Роберте Смелом. В одних легендах утверждается, что он вернулся из крестового похода и обнаружил, что его возлюбленная умерла в родовых муках. В других говорится, что он вернулся из Иерусалима с несметным богатством, женился на этой даме и на следующий год у них родился сын.

- Подозреваю, там также сказано, что они жили долго и счастливо? - губы Майлса насмешливо изогнулись.

Элисса была склонна к романтике, и ей хотелось верить, что рыцарь вернулся домой, женился на своей возлюбленной и они жили долго и счастливо.

- Полагаю, да.

- Кому еще известно об этом Роберте Смелом?

- Мой дед приказал сделать несколько копий этой книги и в качестве подарка преподнес их всем своим друзьям.

Майлс рассмеялся и в досаде потер ладонью затылок.

- Это сократит наш список подозреваемых до одной-двух сотен человек.

- Разве у вас есть список подозреваемых?

- Конечно.

Элисса понизила голос до взволнованного шепота:

- Кто же значится в вашем списке?

- По крайней мере, сейчас я не могу назвать ни одного имени. Но, разумеется, такие слухи должны играть кому-то на руку.

- Разумеется, негодяям. Кому же еще? - задумчиво произнесла Элисса.

- Тем, кому это может принести пользу.

- Но чего можно достичь, распуская слухи о призраке? - с острым любопытством спросила она.

- Не знаю. Но, как я уже сказал, я собираюсь это выяснить, - его рот превратился в тонкую прямую линию. - Как говорится, "если сидишь верхом, надо взять поводья в руки".

- И вы намерены взять поводья.

- Я всегда так поступаю.

- Вы позволите задать вам вопрос?

- Пожалуйста.

Неожиданно у Элиссы заколотилось сердце.

- Это правда, что некогда вы были шпионом ее величества?

- Правда.

Она пристально взглянула на Майлса.

- Тогда вы - самый подходящий человек для такого дела.

- Весьма признателен.

Слава Богу, он не был совершенно бесполезным светским джентльменом, чего Элисса искренне опасалась. Майлс Сент-Олдфорд оказался умным, смелым, и, как она догадывалась, опытным в обращении с любым оружием. Он был готов помочь ей - это замечательно. Учитывая обстоятельства, они могли объединиться - составить союз его силы и ее ума.

- Давайте станем партнерами, - предложила Элисса.

Маркиз едва не поперхнулся.

- Прошу прощения?

- Я буду вашим партнером в этом расследовании.

Он повторил про себя слово "партнер".

- Надеюсь, вы не думаете, милорд, - продолжала она с обиженным видом, - что я соглашусь пропустить самое значительное событие в аббатстве за всю мою жизнь?

- Разумеется, - поспешно отозвался Майлс хрипловатым голосом.

- Тогда вы сильно ошибаетесь, - Элисса выпрямилась и упрямо вздернула подбородок. - Это мой дом, моя земля и мой призрак. Кроме того, я нужна вам.

Последовала продолжительная пауза.

- Вы - мне?

- Я могу оказать вам неоценимую помощь. Я знаю аббатство лучше, чем кто-либо другой.

Майлс скрестил руки на груди и с изумлением посмотрел на девушку.

- В таком случае, с чего вы предполагаете начать наше расследование?

- Прежде всего, мы должны объездить всю округу и особенно дорогу, ведущую к аббатству. Вы сами должны увидеть, где миссис Мак-Джилликадди и конюх, по их словам, видели призрак.

- Единственно возможное начало расследования, - пробормотал Майлс скорее для себя, чем для своей собеседницы.

- Я взяла на себя смелость приказать оседлать наших лошадей и привести их к крыльцу.

Пока мы разговариваем, Булл-Рок и Красотка уже заждались.

- По-видимому, миледи, вы успели подумать обо всем.

- И впредь буду стараться, милорд.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке