- Так бывает очень редко, - сообщил ей Майлс, с лица которого не сходило ошеломленное выражение.
- Вы разбираетесь в этом не лучше меня, - заметила она, теребя пальцами его рубашку.
Майлс покачал головой.
- Должен признаться, я и сам так думаю.
И затем, прежде чем они успели заговорить о своем взаимном и необъяснимом влечении, он застыл на месте.
- В чем дело?
- Не шевелитесь.
- Здесь кто-то есть? - Она понизила голос до шепота.
- Не кто-то. Что-то. - Он прищурился так, что его глаза превратились в щелки.
Элисса вздрогнула. Майлс медленно выпустил ее. Она чувствовала, как он напрягся, видела, как все его тело - казалось, состоящее из сплошных упругих мышц - застыло, готовясь к удару в любой момент.
- Сколько здесь химер? - еле слышно спросил он.
- Химер? - Она нахмурилась. На его скулах перекатились желваки.
- Сколько химер на стене, над дверью, ведущей из сада?
- Две, - ответить на этот вопрос было очень просто.
- А теперь их стало три.
- Три? - Она начала оборачиваться.
- Не двигайтесь! - приказал Майлс.
- Их не может быть три, - настаивала она так, чтобы только Майлс мог слышать. - Вам привиделось.
- Я вижу, как пара горящих желтых глаз следит за каждым нашим движением. Какое-то существо притаилось в тени у двери в розарий.
- Что это за существо?
- Понятия не имею, - Майлс чуть слышно выругался. - Мне следовало взять оружие - пистолет или хотя бы нож, - упрекнул он самого себя.
Элисса моментально отвлеклась от происходящего.
- Вы были солдатом?
- Да, был.
- И вам приходилось сражаться со множеством врагов? - восторженно спросила она.
Его глаза прищурились.
- С несколькими.
- В рукопашной схватке?
Майлс кивнул.
- Вам доводилось когда-нибудь убивать человека?
- Иногда приходится выбирать между убийством и собственной жизнью, - ответил он, избегая прямого ответа.
Боже милостивый, этот человек сталкивался лицом к лицу со смертельной опасностью! Он смотрел на неизвестное существо жестким взглядом - так, что было ясно: из них двоих живым удастся остаться только одному.
- Это существо спрыгнуло со стены, - заметил он.
Они услышали звук: нечто среднее между жалобой и приветствием.
- Это всего лишь Том! - воскликнула она, расслабляясь.
- Черт подери, что еще за Том?
- Мой ангел-хранитель.
Он скептически взглянул на Элиссу.
- Кто?
- Мой кот.
И точно - самый огромный кот из всех, какие доводилось видеть Майлсу Сент-Олдфорду, приближался к ним по дорожке, мотая хвостом из стороны в сторону.
Это невероятных размеров существо подошло к Элиссе и принялось тереться о ее ноги, исполняя некий ритуал.
- Милый Том, где же ты был? - ласково произнесла она, наклоняясь, и поглаживая кота.
Майлс мог поклясться, что это животное понимает каждое слово своей хозяйки. Рыжая шерсть кота вздыбилась, он довольно заурчал, извлекая звуки откуда-то из глубины своего существа.
Вспрыгнув на скамейку, он устроился между ними, доверчиво повернувшись спиной к Элиссе, а мордой, как будто и впрямь защищал ее - к Майлсу.
- Это самый громадный кот, какого я когда-либо видел.
- Спасибо.
Его слова были приняты не как комплимент, а скорее, как просто замечание.
- И сколько же лет этому…
- Тому, - Элисса протянула руку и принялась почесывать чудовищного кота за ухом. - Он был бродячим, поэтому точно я не знаю. Наверное, лет двенадцать-тринадцать.
- Сколько же он живет у вас?
- С тех пор, как я была ребенком, - мягкая улыбка появилась на ее лице. - Мне следовало догадаться, что ваше таинственное чудовище - просто мой Том. Он следует за мной повсюду, особенно по ночам. Должно быть, вы закрыли за собой садовую дверь, вот ему и пришлось искать другую дорогу в "Будуар миледи".
Так вот почему она оставила дверь открытой! Это вошло у Элиссы в привычку - чтобы "ангел-хранитель" мог следовать за ней, как тень.
Подергивая хвостом, Том завозился, поудобнее устраиваясь на коленях у Элиссы. Майлс почти читал его мысли: в них ясно слышалась угроза. Кот недвусмысленно давал ему понять, что это его территория, а Элисса - ?го хозяйка.
- Кстати, как вы узнали, где искать меня, когда направились в сад? - спросила Элисса, откинув волосы с лица.
- Я видел вас.
- Эта скамья не видна с дорожки.
Он пожал плечами.
- Может быть, я вас услышал.
- Но я сидела тихо.
Майлс не стал настаивать.
- Тогда не знаю. Видно, что-то подсказало мне, что вы здесь. - Он перевел дыхание, с облегчением почувствовав, как расслабляется его тело. Для такого зрелого мужчины, как он, было совсем непросто успокоить себя после столь сильного возбуждения. В сущности, он едва не взорвался после этих нескольких поцелуев. - Но что заставило вас покинуть аббатство посреди ночи?
- Порыв.
- Мне показалось, вы говорили, что не можете позволить себе быть подверженной порывам, - напомнил он.
- Я проснулась, выглянула в окно. И поняла, что больше не усну… не знаю, как я оказалась… среди ночи…
Майлс весь напрягся.
- Что же разбудило вас?
- Сон. Скорее, кошмар, - Элисса передернулась. - Он казался таким реальным.
Его брови сошлись на переносице.
- "Я видел сон, который был не только сном"? Лорд Байрон?
- Да, вот именно.
- Понимаю.
- Как вы узнали? - Элисса невольно всплеснула руками.
- Я тоже проснулся от кошмара.
- И вы? - Серые глаза удивленно округлились.
- Меня преследовали в гигантском лабиринте. - В его тоне не слышалось насмешки.
Она вздрогнула.
- "Нить Ариадны"!
Майлс насторожился.
- Как вы догадались?
- Я не догадывалась. Эти слова звучат в моей голове с тех пор, как я проснулась от кошмара.
Майлс, не мигая, уставился на нее.
- И я, очнувшись, сел на постели и произнес вслух: "Нить Ариадны".
Минуту-другую ни один из них не мог вымолвить ни слова.
- Что, по-вашему, это может значить? - с трудом начала Элисса.
- Будь я проклят, если что-нибудь понимаю, - признался он.
- Неужели мы видели один и тот же сон?
- Может быть.
- Это совпадение?
- Надеюсь. - Но предчувствие, которое не раз спасало ему жизнь в прошлом, подсказывало Майлсу, что дело здесь совсем не в совпадении. - Думаю, нам пора спать. Обсудим этот странный сон при дневном свете.
Они покинули "Будуар миледи" вместе с Томом, следующим за ними по пятам, на цыпочках прокрались по огромному дому и заговорили вновь только тогда, когда оказались у дверей комнаты Элиссы.
- Доброй ночи, - прошептала она.
- Уже почти четыре часа, - заметил Майлс, взглянув на часы в холле.
- Тогда с добрым утром.
- Постарайтесь заснуть, - посоветовал он.
В бледном свете раннего утра она казалась хрупкой, как призрак.
- Я постараюсь, - пообещала Элисса с робкой улыбкой. - Приятных вам снов, милорд.
- И вам того же, миледи.
К собственному удивлению, Майлс мгновенно заснул и спал, видя сны, наполненные ароматом роз и леди Элиссы Грей, до тех пор, пока Блант не разбудил его ко времени назначенной встречи.
Глава 9
- Не могли бы вы освежить мои воспоминания? Что такое "Нить Ариадны"? - спросил Майлс Сент-Олдфорд на следующее утро, когда, как и было назначено, встретился с Элиссой в ее кабинете в одиннадцать часов.
Элисса решила в разговоре по возможности избегать личных вопросов и держать маркиза на расстоянии - он был слишком привлекательным, и это становилось небезопасным.
- По греческой мифологии, Ариадна была дочерью царя острова Крит, Миноса, - начала Элисса, обойдя огромный стол розового дерева, сохранившийся с семнадцатого века. - Она полюбила Тезея, сына царя Афин. Согласно легенде, ее отец держал Минотавра…
- Существо с человеческим телом и головой быка, - вставил Майлс.
- Очевидно, вы помните кое-что из детских уроков, - Элисса села и жестом пригласила Майлса последовать ее примеру.
- Немногое, - признался Майлс, садясь напротив.
- Тогда вы должны помнить, что Минотавра держали в лабиринте, построенном под дворцом царя Миноса.
- Попавший в лабиринт не мог найти выход и погибал.
Элисса кивнула и сложила руки на коленях.
- В отмщение за убийство сына афинянами, царь Минос потребовал ежегодную дань - семь юношей и семь девушек, которых приносили в жертву Минотавру. Это чудовище выслеживало и пожирало свои жертвы одну за другой.
Майлс слегка постукивал по подлокотнику кресла.
- Благодарю вас. Теперь я вспомнил. Одним из этих обреченных оказался Тезей.
- Но Ариадна дала ему волшебный меч, которым можно было убить Минотавра, и один конец мотка пряжи. Тезей дошел до центра лабиринта, убил чудовище и с помощью путеводной нити нашел обратную дорогу.
- Значит, нить Ариадны спасла его, - заключил маркиз, потирая подбородок.
- Да, - кивнула Элисса.
- Удивительно, - он посмотрел в окно, на виднеющийся за спиной девушки парк. - А здесь, в аббатстве, есть лабиринт?
- Сейчас - нет. Хотя мы с мисс Пиббл встречали в старых книгах упоминания о средневековом торфяном лабиринте. Снаружи он казался просто заросшим травой холмом.
- Что же с ним случилось?