Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение стр 5.

Шрифт
Фон

Виконт рассмеялся.

- Уж не собираешься ли ты отомстить ему в лучших шотландских традициях?

- Отомстил бы, если б мог! Проблема в том, что я не знаю, чем его можно задеть. Прибегать к физической силе я не собираюсь.

- Да, этого делать не стоит. Ты не хуже меня знаешь, что члены клана будут на его стороне, несмотря на то, что ты принадлежишь к их же клану.

- У него прекрасное поместье, - задумчиво произнес Хэмиш. - Едва ли не лучшие места для ловли лосося во всей Шотландии, и, судя по его словам, денег у него тоже достаточно.

- Надо полагать, потому, что у него нет женщины, которая помогала бы их тратить! - цинично заметил виконт. - И я сомневаюсь, Хэмиш, чтобы ты мог позволить себе эту хорошенькую актрисочку без денег, которые рассчитывал выручить за омаров и крабов.

- Я думал об этом всю дорогу из Шотландии! Будь проклят этот граф! Отказаться от такого плана!

- Может, ты придумаешь новый, - попытался утешить его виконт.

- Сомневаюсь, - покачал головой Хэмиш. - А ведь я уверен: если б мы открыли свое дело, это пошло бы на пользу всему клану. Ведь многим нелегко заработать деньги, потому что на реке почти никто не ловит рыбу.

- А так их бы нанимали в помощники и проводники, - согласился виконт. - Да и в сезон охоты они получали бы хорошие чаевые.

- Но их не будет, потому что в замок не приглашают охотников, - скривился Хэмиш.

- Ну, твой дядя не зайдет так далеко.

- У меня все основания в этом усомниться. Кажется, он немного сбрендил и собирается вести жизнь монаха или отшельника.

- Но если он еще молод, это не продлится долго. Может, какая-нибудь женщина упадет ему на голову с воздушного шара или в самый неожиданный момент приплывет по морю.

Воцарилось молчание. И вдруг Хэмиш возбужденно повернулся к другу.

- Ты только что подсказал мне прекрасную мысль!

- Только не это! - простонал виконт.

- Но я имею в виду не способ заработать деньги, а план мести человеку, которого я называл дядей.

Виконт снова засмеялся.

- Я так и думал, что рано или поздно ты нанесешь ему удар в спину!

- Это ты точно сказал! Знаешь, что я собираюсь сделать?

- Нет, но жду, когда ты посвятишь меня в свой план.

- Я собираюсь направить к скорбному графу хорошенькую женщину - с приветом от меня.

Виконт в недоумении смотрел на него.

- Но это же невозможно!

- Почему? Если она явится в замок - не на воздушном шаре и не по морю, - ему придется с ней говорить. А поезд там ходит всего раз в сутки, так что ему придется предоставить ей ночлег.

- Ты это серьезно?

- Еще как серьезно! Он был со мной очень груб. Посмеялся над моими планами и заявил, что, пока глава клана он, заниматься торговлей не станет, даже если я готов до этого унизиться.

- Надо полагать, он может себе позволить такую позицию.

- Он-то, конечно, может, да вот я не могу!

- Мне нужны деньги. И я, конечно же, хочу нанести ответный удар шотландцу, ударившему меня.

- И как ты собираешься это сделать? - поинтересовался виконт.

Хэмиш Макмердок снова ненадолго задумался, а потом объяснил:

- Наверное, я мог бы пойти в бюро по найму прислуги. Только будет немного трудно объяснить им, что именно мне нужно.

- Думаю, легче было бы дать объявление в газету, - сказал виконт.

- Правильно! - воскликнул Хэмиш. - Ты попал в точку! Я дам объявление, что мне нужна молодая и хорошенькая женщина, готовая отправиться в Шотландию.

- И ты собираешься сообщить ей, что ее ждет по приезде? Если ты это сделаешь, только последняя дура согласится принять твое предложение!

- Я скажу ей, - медленно начал импровизировать Хэмиш, - что мне нужна компаньонка для мужчины, который слеп, глух и не по годам стар!

Виконт расхохотался.

- Ей будет очень неприятно, когда она узнает правду.

- А это и есть правда! - безапелляционно заявил Хэмиш. - Граф глух ко всем разумным предложениям, слеп, не видя, какие выгоды мой план принесет членам его клана, и ведет себя как разочарованный старик, а не мужчина в расцвете лет!

- Ладно, старик, ты меня убедил! - сказал виконт сквозь смех. - И конечно, я тебе помогу, как помогал во многих твоих сумасбродных затеях.

- Ах, до чего же хочется с ним поквитаться! - промолвил Хэмиш.

- Я уверен, ты начинаешь кровную вражду, - заметил виконт, - которая будет длиться в течение жизни многих поколений и войдет в историю Шотландии!

- Надеюсь, ты прав! - засмеялся Хэмиш. - Но по крайней мере он будет знать, что я выставил его дураком, и уже одно это будет мне приятно.

Он подозвал служащего и велел подать ему бумагу, перо и чернила.

Друзья сообща составили объявление и написали на конверте адрес "Морнинг Пост".

Потом Хэмиш сказал:

- Я предложил желающим получить место обращаться сюда, однако неудобно проводить с ними собеседование у меня в холостяцкой квартире.

- Да, конечно, - согласился виконт. - Но моего отца сейчас нет в Лондоне, так что могу предоставить Уоррен-Хаус в твое распоряжение.

Хэмиш улыбнулся.

- Я надеялся услышать это от тебя. И на любую женщину ваш особняк произведет сильное впечатление.

- Хорошо бы нашлась такая, на которую надо будет производить впечатление! - охладил его пыл виконт.

После того как объявление было напечатано в газете, Хэмиш Макмердок стал с нетерпением ждать ответа и даже явился в клуб намного раньше обычного. К его величайшему изумлению, писем оказалось всего три.

Первое было совершенно бесперспективным. Его прислала женщина, сообщавшая, что она не так молода, как обговорено в объявлении, но зато у нее большой опыт в обращении с немолодыми людьми, и за приличную плату она готова отправиться в Шотландию.

Второе письмо написала шотландка, проживавшая в Лондоне. Она заявила, что поедет только в том случае, если ей будет разрешено взять с собой двоих детей, четырех и шести лет.

Открывая третье письмо, Хэмиш ощутил внезапную тревогу…

Как только виконт пришел в клуб, Хэмиш поспешил показать ему письмо. Оно было от Джакобы Форд.

- Похоже, это именно то, что тебе нужно, - резюмировал виконт, прочитав письмо.

- Сначала надо поговорить с ней, - сказал Хэмиш. - Я уже написал ей, чтобы она приехала в Лондон в среду, но тем временем к нам могут обратиться и другие желающие.

Однако больше ни одного письма друзья не получили.

И вот теперь, ожидая в Уоррен-Хаусе приезда Джакобы, Хэмиш Макмердок готов был молить Бога, чтобы она оказалась именно такой, какой представлялась ему по прочтении письма.

Виконт, недавно вернувшийся с ленча, налил себе бренди.

- А ты не хочешь выпить? - предложил он Хэмишу, поднося рюмку к губам.

Хэмиш покачал головой.

- Мне нельзя затуманивать мозги, пока я не объясню этой женщине, что именно она должна будет делать.

- Если ты ее напугаешь, она откажется ехать, - предостерег Хэмиша виконт.

- Я это понимаю. Именно поэтому я и намерен очень тщательно подбирать слова. И кроме того, я придумал еще одну вещь.

- Что же? - поинтересовался виконт.

- Я купил ей билет только в один конец!

Виконт изумленно воззрился на друга.

- Но это чересчур жестоко по отношению к бедняжке!

- Пусть граф раскошеливается, если ему так важно от нее избавиться!

- А если он откажется? - предположил виконт.

- Ну, это вряд ли возможно, - запротестовал Хэмиш. - Надо отдать ему должное: он в любом случае останется джентльменом! Он не допустит, чтобы у него под дверью умирала от голода женщина.

- На мой взгляд, вы с твоим дядей - существа из некоего экзотического мира, где никто совершенно не имеет представления, как ведут себя современные люди.

- Ты хочешь сказать, что мы - народ первобытный? Это правда, - не без гордости согласился Хэмиш. - Шотландцам всегда приходилось бороться за свое существование, поэтому в нас нет никакой изнеженности. Мы решительны, прямолинейны и очень мстительны!

Виконт поднял рюмку.

- Пью за твою месть, Хэмиш, и желаю, чтоб она не ударила по тебе!

Он еще недоговорил, когда дверь открылась, и дворецкий торжественно провозгласил:

- Мисс Джакоба Форд, милорд!

Джакоба вошла в комнату, и мужчины потрясенно уставились на нее.

Хэмиш не мог бы сказать, что он ожидал увидеть, но определенно не очаровательную девушку, остановившуюся у двери.

Так как Джакоба была испугана, то казалось, будто ее широко распахнутые глаза заполнили все личико. Она производила впечатление существа юного, взволнованного и почему-то почти бестелесного.

Несколько секунд все пребывали в полной неподвижности, а потом Хэмиш вскочил и протянул ей руку.

- Я - Хэмиш Макмердок, - представился он. - Это я дал объявление, на которое вы ответили. Было очень любезно с вашей стороны приехать в Лондон столь быстро.

Пожав Джакобе руку, он продолжал:

- Позвольте представить вам моего друга: виконт Уоррен. Этот дом принадлежит его отцу, графу Уоррентону.

Джакоба сделала легкий реверанс, решив, что это самая уместная форма приветствия. Виконт немедленно отметил про себя, насколько девушка грациозно двигается.

- Не присядете ли? - Хэмиш указал на диван.

- Может, вы желаете немного восстановить силы после долгого пути? - спросил виконт, - Могу я предложить вам немного вина или хереса?

- Мне хотелось бы выпить воды, - ответила Джакоба.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Свадьба
41.1К 147

Популярные книги автора