Барбара Картленд - Исцеляющее прикосновение стр 6.

Шрифт
Фон

Ее и правда мучила сильная жажда. К тому же она была очень голодна. Ей пришлось наблюдать, как соседка по купе поглощала обильный ленч, состоявший из холодного цыпленка, пирога со свининой, сыра и фруктов. И хотя после того, как дама наелась, и в корзинке еще оставались продукты, она не угостила Джакобу даже сливой. Последние два часа до прибытия в Лондон они оставались в купе вдвоем. Джакоба все время пыталась набраться смелости и попросить хотя бы одну галету, не съеденную с сыром. Однако, подумав, как неловко было бы услышать отказ, стала внимательно смотреть в окно, стараясь не думать о еде.

Виконт подал девушке стакан воды, которую она с наслаждением выпила. Когда она поставила стакан на стоявший рядом с диваном столик, Хэмиш сказал:

- Теперь мы должны обсудить, как скоро вы сможете отправиться в Шотландию.

- Я… я готова ехать… немедленно.

Джакоба поймала удивленный взгляд Хэмиша.

- Мои родители умерли, а дом наш продали, так что… мне некуда ехать, - объяснила она.

- А у вас есть где сегодня переночевать? - спросил Хэмиш.

- Я… я считала, - нерешительно молвила Джакоба, - но… наверное… это было глупо… Я надеялась… что смогу сразу же… ехать в Шотландию.

Хэмиш замялся.

- Я рассчитывал, что вы поедете завтра. От Кингз-Кросс в девять двадцать три отходит поезд, который идет прямо в Эдинбург. Оттуда до Глазго на поезде совсем недолго ехать, а там вам надо будет пересесть на поезд, который идет на запад.

Джакоба судорожно вздохнула, она была испугана.

- Я уверен, что вы хорошо доедете, - поспешил успокоить ее Хэмиш. - Я куплю вам билет прямо до Инверглена, а от этой железнодорожной станции совсем недалеко до замка, в котором живет мой дядя.

- Мне… предстоит стать компаньонкой… вашего дяди?

- Да, моего дяди! - твердо ответил Хэмиш. - Он - граф Килмердок, и ему очень нужна компаньонка. Я уверен, что вы идеально подходите для этого!

- Я… я буду стараться, - пообещала Джакоба. - И у меня есть немного опыта в общении с пожилыми людьми.

В эту минуту она думала о бывших слугах поместья, которые жили в деревенских коттеджах. На самом деле о их благополучии должен был печься ее дядя, но лорд Бресфорд проводил в Лондоне так много времени, что забота о стариках легла на мать Джакобы. А когда мама умерла, девушка возложила ее обязанности на себя: она выслушивала их жалобы и приносила лечебные травы от разных недомоганий.

- Это все, что мне нужно было от вас услышать, - заявил Хэмиш. - И не сомневаюсь, вам будет интересно побывать в Шотландии, если вы никогда не были там раньше.

- Мне всегда очень хотелось туда попасть, - призналась Джакоба.

- И вот вам представилась такая возможность.

Воцарившееся было молчание прервал виконт, который неожиданно заявил:

- Думаю, Хэмиш, тебе следует сказать мисс Форд, на какое жалованье она может рассчитывать, работая у твоего дяди.

- Да, конечно, - сразу же согласился Хэмиш, понимая, что друг его поддразнивает. Глядя Джакобе в глаза, он сказал: - Я не сомневаюсь, что вы сможете договориться с моим дядей о вполне приемлемом жалованье: он человек состоятельный. А я куплю вам билет в вагон первого класса и дам пять фунтов на дорожные расходы: вам ведь понадобится давать чаевые и делать другие траты.

- Спасибо, большое вам спасибо, - ответила Джакоба.

Уезжая из дома, она пересчитала свои деньги и теперь пыталась понять, может ли их хватить на ночлег. Мистер Браунлоу решительно настаивал, чтобы она не тратила деньги, которые получила в наследство от матери. Первое время она попытается обойтись теми деньгами, что оставались у нее на домашнее хозяйство. Перед роковой поездкой в Лондон отец дал ей немного больше обычного, так как собирался отсутствовать в течение нескольких недель. Возвращался же он раньше.

Конечно, Джакобе пришлось накормить трех пожилых родственников, приезжавших на похороны, да и самой ей надо было что-то есть. Сердобольный мистер Браунлоу заплатил те небольшие долги, которые она сделала в деревне. В результате она выехала из дома с двумя фунтами и десятью шиллингами.

Но в Лондоне Джакобе пришлось взять кеб от Паддингтона до особняка графа Уоррентона, заплатив за него два шиллинга. Это показалось ей чрезмерной роскошью, и она предпочла бы идти пешком, однако, зная, что мистер Макмердок ожидает ее в три часа, боялась опоздать к назначенному времени. И потом - Джакоба оказалась в Лондоне впервые и не знала дороги от вокзала до той улицы, где находится Уоррен-Хаус.

И еще одно соображение заставило девушку пойти на такую трату: ей пришло в голову, что если она опоздает, то на ее место возьмут другую претендентку, которая окажется более пунктуальной. И тогда ей сразу же предложат отправляться обратно.

- Теперь мы должны решить, - говорил тем временем Хэмиш, где вы можете провести ночь. Вас ждет у себя кто-нибудь из друзей семьи?

- У меня в Лондоне нет знакомых. По правде говоря, я впервые оказалась в городе.

Хэмиш посмотрел на виконта, и тот понял его молчаливую просьбу о помощи.

- Я уверен, домоправительница отца сможет сегодня о вас позаботиться, мисс Форд, - сказал он. - Не сомневаюсь, вам здесь будет удобно.

- Вы… хотите сказать… что мне можно остаться… здесь? - переспросила Джакоба.

Нотки, прозвучавшие в ее мелодичном голосе, свидетельствовали, как обрадовала ее подобная перспектива.

- Я распоряжусь, чтобы вам приготовили комнату, - пообещал виконт. - И надеюсь, мисс Форд, вы не откажетесь пообедать с мистером Макмердоком и со мной.

- Спасибо… спасибо вам большое! Это… будет очень приятно.

Она с облегчением подумала, что ей не придется тратиться на ужин и завтрак. Так что с учетом пяти фунтов, которые обещал ей мистер Макмердок, она приедет в Шотландию, имея вполне приличную сумму денег.

Виконт вышел из комнаты.

- Я очень благодарен вам, мисс Форд, - сказал Хэмиш, - за то, что вы согласились занять место компаньонки моего дяди.

- Наверное, нашлось немало желающих.

- Не так уж много, - признался Хэмиш. - По-моему, большинство молодых женщин не очень-то стремятся ехать так далеко - на север Шотландии. Но я сам только что оттуда вернулся и могу вас уверить: поезда вполне комфортабельны, и крушений теперь почти никогда не бывает.

Джакоба невольно содрогнулась. Несмотря на все уверения этого джентльмена, длительное путешествие на поезде в незнакомые места не могло ее не пугать. Ведь именно из- за крушения поезда погибли ее отец и дядя!

"Мне надо не падать духом, - сказала она себе. - Ведь если я не поеду в Шотландию, будет нелегко найти другое место".

Она была совершенно потрясена размерами Лондона.

На улицах было столько людей, карет и лошадей!

Джакоба смотрела на все это из окна кеба, который увозил ее с вокзала, и думала, что, если мистер Макмердок откажется от ее услуг, она вернется домой. Ей было бы страшно оставаться в таком гигантском городе.

Но теперь можно было успокоиться: она получила место!

Она постарается угождать своему престарелому нанимателю, и, возможно, ей долго не понадобится думать о будущем - возможно, пока старый граф не умрет.

- У вас очень серьезный вид! - заметил Хэмиш. - Вам не надо бояться поездки. Я позабочусь, чтобы вас посадили в вагон "Только для дам".

- Спасибо, так мне будет гораздо спокойнее.

Вернулся виконт.

- Все в порядке, - сказал он. - Я объяснил миссис Дженнингс, что мисс Форд предстоит уехать ранним поездом с Кингз-Кросс.

- Спасибо, - поблагодарил друга Хэмиш.

- Вас разбудят заблаговременно, - предупредил девушку виконт. - А сейчас вам, наверное, хочется отдохнуть. Мы с мистером Макмердоком будем ждать вас к обеду.

Джакоба смутилась и поспешила встать: ей вдруг показалось, что следовало уйти из комнаты намного раньше.

Виконт открыл перед ней дверь.

Джакоба вышла в коридор, где увидела пожилую женщину, облаченную в шелестящее черное платье.

- А, вот и вы, миссис Дженнингс! - воскликнул виконт. - Позвольте познакомить вас с мисс Форд. Как я уже говорил вам, она отправляется в Шотландию, чтобы стать компаньонкой графа Килмердока.

- Я позабочусь о мисс Форд и прослежу, чтобы ей было удобно, милорд, - сказала миссис Дженнингс довольно суровым тоном.

- Спасибо, - снова повторила Джакоба, - большое вам спасибо!

Она ушла с домоправительницей, а виконт вернулся в гостиную.

- Ну, на этот раз ты, похоже, сорвал банк, старина! Такой красавицы я уже давно не встречал! По-моему, мы могли бы придумать дня нее нечто получше поездки в Шотландию - прямо в логово льва.

- Эй, оставь-ка ее в покое! - предостерег друга Хэмиш. - Это я ее нашел - в кои-то веки судьба послала мне козырную карту!

- Вот это ты точно сказал! - согласился виконт. - Хотелось бы мне увидеть лицо твоего дяди, когда она преспокойно заявится в замок, чтобы лелеять его старость!

- Я приготовил письмо, которое она повезет с собой, - молвил Хэмиш, - и собираюсь отдать его ей сразу после обеда. Если оно не заставит графа подергаться, то его вообще ничем не проймешь!

- Несомненно, потом мы узнаем обо всем, что произойдет, и как сильно он будет дергаться, - сказал виконт. - Но ее самочувствие волнует меня гораздо больше, чем реакция твоего дядюшки.

- Не вздумай помешать моему мщению! - предостерег Хэмиш. - Когда он отправит ее обратно, мы с тобой найдем для нее какое-нибудь приличное место.

- Это будет нетрудно!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Свадьба
41.1К 147

Популярные книги автора