- Нет, это не так. Не совсем так. Просто мне не нравится, когда что-то происходит помимо меня. Всю жизнь другие люди принимали за меня решения, а я об этом даже и не знала. Отец и мама удочерили меня, но не рассказали правды, не оставили мне никакого выбора. Потом они погибли, и с этим тоже я ничего не могла поделать. Мне больше не было места в моем прежнем мире, уютном и безопасном, мире, где я была Ребеккой Паттерсон. Я стала никем… А потому не могу сидеть и ждать, когда кто-то другой отыщет для меня ответы на все вопросы.
Джейк непонимающе изогнул левую бровь. Да и откуда ему понять Ребекку? Два месяца назад она и сама бы себя не поняла.
Как он уверен в себе, этот Джейк Торнтон. Уж он-то хорошо знает, кто он такой и чего ждет от жизни! Такой была и сама Ребекка до того, как погибли отец и мама.
Девушка прикусила нижнюю губу. Нет, поправила она себя мысленно, ты никогда не была полностью уверена в себе. Подсознательно тебе все время что-то мешало, словно в глубине души чувствовала, что ты приемыш.
- Зачем же тогда вы меня наняли?
- Вы мне нужны, - ответила Ребекка.
Джейк стиснул зубы, явно намереваясь сказать что-то резкое, но тут в дверь номера постучали.
И Ребекка коротко вздохнула, почти радуясь тому, что неведомый гость прервал этот неприятный разговор.
Джейк укоризненно взглянул на нее - словно это она была виной этому нежданному визиту - и пошел открывать дверь.
- Джейк Торнтон? - голос мужчины прозвучал как-то надсадно, скрипуче, словно его обладатель много лет был заядлым курильщиком и до сих пор так и не сумел откашляться.
- Да, это я. Чем обязан?
- Мое имя - Чарльз Мортон. Я - мэр этого городка. Можно войти?
- Отчего бы и нет? Присоединяйтесь к компании.
Джейк распахнул дверь - и в комнату шагнул пожилой мужчина в деловом костюме. Он был высок ростом - хотя и не выше Джейка - крупного телосложения, но без капли жира. Седые волосы аккуратно подстрижены, накрахмаленная рубашка безукоризненно бела, и - ни малейшего намека на старческий животик.
Завидев Ребекку, гость остановился, точно вкопанный, и его блекло-голубые глаза сузились, впиваясь в нее испытующим взглядом.
- Я и не знал, что вы не один…
Он обращался к Джейку, но при этом не сводил с Ребекки упорного, беспокоящего взгляда.
- Ребекка Паттерсон, Чарльз Мортон, - представил Джейк. - Мэр Мортон. Прошу прощения, что не предлагаю вам сесть. Эта комната мало приспособлена для приема гостей.
- Ничего страшного. Я зашел только для того, чтобы поприветствовать вас в нашем городе и узнать, чем я могу вам помочь.
Джейк осторожно присел на край туалетного столика.
- Как мило с вашей стороны, господин мэр. Если у меня возникнут проблемы - непременно воспользуюсь вашей любезностью.
Мортон обернулся к нему - и Ребекка без сил обмякла на стуле, словно пойманная в коллекцию бабочка, из которой вдруг выдернули булавку.
- Так это и есть молодая леди, которая ищет свою мать?
Если Джейк и был удивлен такой осведомленностью мэра, то вида не показал.
- Это Ребекка Паттерсон, - повторил он ровным, бесстрастным голосом.
И снова взгляд Мортона словно ожег Ребекку.
- Дорис Джордан уже за семьдесят, - сказал мэр. - С тех пор, как много лет назад умер ее сын, она стала сдавать, а после смерти мужа и вовсе не в себе. Вряд ли вы услышите от старушки что-то интересное.
- Возможно, - вкрадчиво согласился Джейк. - И с чего же, по-вашему, мне стоит начать свои поиски?
- Боюсь, что здесь уж я вам ничем не могу помочь. Хотелось бы, но увы… Знаете, весьма вероятно, что бедняжка, купившая это платье, попросту проезжала через Эджуотер по пути в большой город.
- Просто проезжала, - повторил Джейк. - Может быть, и так. А может, нет. Ваш городок в добрых двадцати милях от главной магистрали.
Мортон тонко усмехнулся.
- Вы и представить себе не можете, сколько хиппи побывало здесь у нас в конце шестидесятых. Они разбивали лагерь где-нибудь за городской чертой, закупали провизию и пиво, а через пару дней - фьюить!.. В каком году вы родились, Ребекка?
Девушка невольно вздрогнула - снова острый взгляд Мортона словно пригвоздил ее к стулу. Не хотела она говорить этому человеку, когда родилась, и вообще ничего не хотела ему о себе рассказывать.
А ведь это глупо. Если она, Ребекка, хочет отыскать мать, нельзя скрывать от людей дату своего рождения. Мэр города предлагает ей свою помощь, а она почему-то не хочет ответить даже на такой пустячный вопрос…
Все равно он уже наверняка это знает. И все остальное тоже.
- В семидесятом, - наконец ответила Ребекка.
Мортон кивнул.
- Вы хотя бы примерно знаете, как выглядела ваша мать?
- Она была совершенно непохожа на меня. - Отчего-то Ребекке казалось важным внушить этому человеку, что у нее нет никакого сходства с матерью. - Невысокого роста, футов примерно около пяти, волосы темно-каштановые и коротко острижены.
- А глаза у нее были зеленовато-голубые? Как ваши?
Мортон задал совершенно невинный вопрос, но Ребекку отчего-то бросило в дрожь. Она искоса взглянула на Джейка, но тот, похоже, не заметил ничего неладного. Кажется, подумала Ребекка, в последнее время я стала чересчур чувствительной.
- Мы не знаем, какого цвета были ее глаза, - сказала она вслух. - Понимаете, все это было слишком давно. Люди, с которыми я беседовала, говорили, что она носила очки и почти не смотрела на окружающих.
- Непохоже на то, чтобы эта девушка была из местных… А ведь я здесь всех знаю. Городок у нас маленький, и прожил я в нем почти всю жизнь. Я помню всех, даже тех, что давно уехали. Думаю, ребятки, вы понапрасну тратите здесь время… Впрочем, как я уже сказал, если что понадобится - только свистните. Я уж постараюсь открыть для вас любую дверь.
Джейк легко поднялся со своего неудобного насеста.
- Приятно слышать это, мэр. Будьте уверены, если что - мы вас известим.
Он хлопнул Мортона по спине, словно старого приятеля, легонько подтолкнул к выходу и захлопнул за ним дверь.
Да уж, Джейк Торнтон умел справиться со своей жизнью… и со всеми, кто непрошено вторгался в нее.
Включая и Ребекку.
Она решительно встала, почти вынудив себя прямо посмотреть в глаза Джейку.
- Откуда он узнал, кто вы такой? - спросила Ребекка резко, пряча за гневом растерянность и неловкость. - Неужели вы всему свету поведали, что я ищу мать, которая бросила меня в младенчестве? Мне казалось, что это частное дело!
Джейк стоял посреди комнаты, скрестив руки на широкой груди и расставив ноги. Лицо его оставалось совершенно непроницаемым.
- Целый день я рылся в архивах и расспрашивал людей. Когда задаешь вопросы, всякий, естественно, пожелает знать, в чем дело. Мне пришлось сказать, что моя клиентка ищет свою родную мать. И если б вы ни с того ни с сего не свалились сюда, никто бы и в жизни не догадался, кто вы такая!
Ребекка почти без сил рухнула на стул.
- Ладно, вы правы. Извините, что накричала. Вся эта история сводит меня с ума.
Джейк нахмурился.
- А вот этого никак нельзя допускать.
- Легко вам говорить! Для вас это всего лишь работа, а вот для меня - нечто большее. - Ребекка хорошо понимала, что взяла неверный тон, но как-то же надо втолковать Джейку Торнтону, почему для нее так важно добиться своего! - Когда я потеряла отца и маму, потеряла окончательно… Я имею в виду не только смерть… Я словно перестала существовать. Вы представить себе не можете, каково это - с вами-то ничего подобного не случилось. Я не могу встречаться с друзьями, не в силах работать. Все стало другим, не таким, как надо… - Девушка беспомощно взмахнула руками. - Не знаю, как, но я должна это исправить!
Мгновение Джейк испытующе смотрел на Ребекку, затем вдруг шагнул к ней и крепко взял за плечи.
- Оплакивайте своих приемных родителей, ищите родную мать, раз уж без этого никак нельзя обойтись, только, Бога ради, не давайте всему этому сломать вашу жизнь! Семьи приходят и уходят - родные семьи, приемные семьи, неполные семьи, разведенные семьи - и в конечном счете всегда остаешься один.
Низкий голос Джейка эхом отозвался в висках Ребекки, и в этом голосе ей почудилась странная, совершенно несвойственная ему тоска. То ли в ней говорит собственное безысходное одиночество, то ли и вправду Джейк не частный детектив, с которым она беседовала в Далласе, не хладнокровный парень, который так ловко выставил за дверь Чарльза Мортона, а человек, который сегодня вечером открыл ей дверь, действительно борется со своей болью, с горечью своих утрат?
Ребекка взглянула в его глаза, силясь отыскать в них ответ, но только пришла в еще большее смятение. В наступившей тишине она услышала, как гулко и часто забилось ее сердце. Со сладостным испугом девушка вдруг осознала, что на плечах ее лежат горячие мужские руки.
От близости Джейка голова у нее закружилась, и она мгновенно забыла, что именно хотела у него спросить. От него слабо пахнуло мятой, а обнаженная мускулистая грудь была так близко, что Ребекка могла бы коснуться ее и хотела коснуться, хотела провести пальцами по курчавой поросли черных волос.
Ладони Джейка крепче сжали ее плечи, и он придвинулся ближе - так близко, что девушка ощутила сквозь блузку жар его сильного тела.
Миг спустя он резко выпрямился и отвернулся. Лицо Ребекки залилось смущенным румянцем. Господи, да неужто она так отчаялась, что готова броситься на шею первому встречному?!
Джейк снова плюхнулся на кровать.