Однако ее лицо не выражало подобной уверенности.
Нужно ее чем-нибудь занять, подумал Харли. По собственному опыту ему было известно, что, если человек занят какой-нибудь работой, у него не остается времени горевать.
Решив взять дело в свои руки, он схватил Мэри Клер за локоть и поволок к двери.
- Пойдем, - сказал он, выталкивая ее на улицу. - Нужно выгрузить коров.
Никогда прежде Мэри Клер не чувствовала себя такой грязной. Пыль покрывала ее лицо и сверху донизу пропитала одежду. Проведя языком по губам в тщетной попытке увлажнить их, она почувствовала, как скрипит на губах песок.
Вздохнув, Мэри Клер устало привалилась к борту прицепа.
- Мы закончили? - утомленно спросила она.
Харли сдвинул шляпу на затылок, вытащил из кармана красный платок и отер пот со лба.
- Почти.
Мэри Клер, которой вовсе не улыбалась перспектива продолжать дегустацию грязи, окинула его настороженным взглядом.
- Что значит "почти"?
- Одна из моих коров заболела маститом. Нужно зайти, подлечить ей вымя.
Мэри Клер с отвращением передернула плечами. Ей была противна даже сама мысль о том, что придется трогать руками коровье вымя. Она выпрямилась и отряхнула с джинсов пыль.
- Если не возражаете, я - пас.
Харли запихнул платок обратно в карман.
- Вы меня не так поняли, лечить буду я. Мне бы просто хотелось, чтобы вы накормили ее теленка.
Направившись было за ворота, Мэри Клер остановилась и оглянулась.
- Теленка? - переспросила она с любопытством.
Харли поднял борт прицепа и закрыл его.
- Ну да. Теленок ведь не может из-за болезни коровы питаться материнским молоком. А если не накормить малыша, то он помрет от голода.
Тут же преисполнившись сочувствием к бедному теленку, Мэри Клер озабоченно прикусила губу.
- А что именно нужно делать, чтобы его накормить? - спросила она, опасаясь предлагать свои услуги, не выяснив сперва, в чем они будут заключаться.
Харли подошел и приятельски похлопал ее по плечу.
- Не волнуйтесь. Вам не придется выступать в роли кормящей матери.
Мэри Клер вскинула руку, но он, хохотнув, быстро пригнулся, и удар не достиг цели.
- Очень смешно, Харли, - буркнула она.
- А я и не думал смеяться над вами, - простодушно ответил тот. - Просто хотел умерить ваши страхи.
Остановившись у кабины, Мэри Клер скрестила руки на груди.
- Ну ладно. И как же вы все-таки кормите теленка?
- При помощи лейки с большим длинным носиком. - Не давая женщине времени на размышления, Харли подтолкнул ее к дверце. - Вам придется всего лишь держать эту лейку.
Но, как вскоре обнаружила Мэри Клер, удержать в руках означенный сосуд оказалось отнюдь не просто. Теленок бодал лейку лбом, расплескивая наполнявшую ее липкую жижу по рукам и ногам Мэри Клер.
- Тьфу ты! Что это за дрянь? - закричала та, изо всех сил сжимая лейку.
- Корм для молодняка. Такая молочная смесь, - объяснил Харли из противоположного угла коровника, где, опустившись на колени, осторожно выдавливал молоко из разбухшего вымени коровы. - Окуните туда руку и смочите носик лейки, чтобы теленок почувствовал запах. Тогда он освоится с лейкой куда быстрее.
Скорчив гримасу, Мэри Клер погрузила пальцы в мутноватую жидкость и быстро протерла ими носик лейки.
- Давай, детка, - попросила она, сунув носик к мордочке теленка. - Кушай свой обед.
Малыш ухватился губами за лейку и с силой рванул ее к себе. Упершись ногами в пол, Мэри Клер вцепилась в ручку сосуда. Лицо ее расплылось в улыбке.
- Кажется, он разобрался, в чем дело, - произнесла она шепотом, чтобы не испугать теленка.
Покончив со своей работой, Харли подошел к перегородке стойла и остановился, наблюдая за Мэри Клер. Он улыбнулся, поняв, что оказался прав, когда решил занять ее делом. Вот уже больше часа она ни словом не обмолвилась о своих детях.
- Судя по всему, разобрался, - согласился ковбой.
Мэри Клер вздрогнула, услышав его голос так близко. Она быстро обернулась и обнаружила, что Харли стоит всего в двух футах от нее, внимательно следя за ее действиями сквозь редкую решетку. Вспыхнув, она вновь переключила внимание на теленка.
Не прошло и пары секунд, как Харли оказался рядом и, касаясь ее плечом, опустил ладонь на ее пальцы.
- Если вы слегка наклоните лейку, ему не придется засасывать вместе с молоком столько воздуха.
- Ох, конечно, - смущенно выдавила она и последовала его совету.
Теленок пил до тех пор, пока не высосал все до дна. Но Харли не отодвинулся, а продолжал стоять рядом, по-прежнему прижимаясь к ней плечом и бедром, обжигая ее пальцы жаром своих ладоней. От него пахло потом, солнцем и немного коровами, которых он выгружал, но Мэри Клер этот запах неожиданно показался вовсе не отталкивающим, а скорее даже привлекательным.
Харли высвободил носик лейки из губ теленка.
- Ну вот и все, - сообщил он. - Пойду сполосну посуду.
И он вышел, унося с собой тепло мужских рук и ощущение волнующей близости сильного тела. Мэри Клер опустилась на корточки и заглянула теленку в глаза.
- Ну что, набил животик? - спросила она и, неуверенно протянув руку, погладила мордочку малыша. Ткнувшись носом в ее ладонь, тот вдруг с такой силой боднул ее в грудь, что она, не удержавшись на ногах, шлепнулась на разбросанное вокруг сено и тут же нахмурилась, услышав за спиной ехидное хихиканье.
- Не слабый малый, верно?
Мэри Клер поднялась и отряхнула прилипшую к и без того уже грязным джинсам солому.
- Могли бы меня предупредить, - проворчала она.
Харли распахнул дверцу стойла и дождался, пока она выйдет.
- Зачем же прерывать телячьи нежности?
В ответ на сердитый взгляд Мэри Клер он вновь хихикнул и обнял ее за плечи. Потом слегка прижал к себе и вывел из сарая. И хотя ковбоя удивило, что она позволяет подобную фамильярность, он ничуть не сожалел о ее податливости.
Солнце уже опускалось за верхушки деревьев.
- Как насчет бутылочки пива? - любезно поинтересовался он.
Хотя вкус пива никогда особо не прельщал Мэри Клер, но в эту минуту глоток холодной жидкости представлялся ей чуть ли не верхом блаженства. Стояла жара, да и мысль о том, что ей придется плестись обратно в свой опустевший дом, привлекала мучимую жаждой женщину не более, чем перспектива, вновь задыхаясь от пыли, разгрузить очередной грузовик, набитый скотом.
- Прекрасная идея, - со вздохом ответила она.
Харли проводил Мэри Клер к дому, расположенному ярдах в трехстах от сарая. Это было большое здание, построенное на фермерский манер из местного известняка. Жестяная крыша очень напоминала ту, что венчала и ее дом, хотя было заметно, что тут она гораздо новее. Заходящее солнце отбрасывало на покатую поверхность золотисто-красные лучи, окрашивая жесть медным цветом. Поднявшись по ступенькам, Харли остановился и принялся скрести каблуками по длинной металлической планке, счищая с сапог землю и грязь. Потом скинул сапоги с ног.
Мэри Клер взглянула на свои некогда белые теннисные тапочки и поняла, что, сколько ни скреби, чище они не станут. Она нагнулась и решительно стащила испорченную обувь.
Придержав дверь, Харли пропустил Мэри Клер вперед. С любопытством, заставившим ее на мгновенье забыть о предложенном пиве, она шагнула на кухню. Помещение, на первый взгляд чистое, все же оставляло впечатление захламленного. По буфету была разбросана почта, в сушилке сиротливо покоились тарелка и чашка. Стоящий посреди кухни стол покрывала беспорядочная груда бумаг. Темные прямоугольники на стенах свидетельствовали о том, что некогда тут висели картинки. Осматриваясь вокруг, Мэри Клер ощутила, как таящееся здесь одиночество подступает и к ее сердцу.
- Не ахти какой, а все же дом, - произнес Харли, мягко подталкивая ее к раковине. - Можете умыться тут.
Он надавил на ручку крана тыльной стороной ладони, намылил руки и передал мыло женщине. Подставив руки под струю воды, Мэри Клер принялась тереть мылом меж пальцами, болезненно ощущая близкое присутствие стоящего рядом мужчины и пустоту этого большого здания, которое он называл домом. Харли ополоснул руки, уступил ей место и, подхватив с буфета какую-то тряпицу, стал вытираться. Мэри Клер вновь украдкой бросила взгляд на одинокие тарелку с чашкой - и почувствовала, как сжимается ее сердце. Роняя капли на пол, она отошла от умывальника.
Харли кинул ей полотенце и направился к столу. Выдвинув стул, он сбросил с сиденья пропотевшую шляпу.
- Присаживайтесь, сейчас достану пиво.
Неслышно прошагав босыми ступнями к холодильнику, он извлек две бутылки, откупорил их и вернулся к столу. Используя локоть в роли щетки, расчистил место на столе, поставил пиво и, вытащив соседний стул, взгромоздился на него верхом. Колени их столкнулись, и Мэри Клер чуть не подпрыгнула от неожиданного соприкосновения.
- Извините, - сказал Харли, не удосужившись убрать колено. Приветственно подняв бутылку, он подмигнул. - Спасибо за помощь. Разгрузка прошла куда быстрее и черт знает насколько легче.
Пытаясь успокоить дрожащие пальцы, Мэри Клер стиснула в ладонях бутылку.
- Рада была помочь… пожалуй. - Подавив желание отодвинуться, она опустила глаза на свою перепачканную одежду и сморщилась. - У вас работа всегда такая грязная?
Харли усмехнулся:
- Не всегда. Случается, что и похуже.
Женщина застонала.
- На вашем месте я бы замучилась со стиркой.
Харли снова усмехнулся, отхлебнул глоток и оперся локтями на спинку стула, покачивая зажатой меж пальцев бутылкой.