* * *
Наконец настал вечер дебютного бала Розины. Огромный бальный зал был красиво украшен цветами; музыканты заняли места и начали настраивать инструменты.
Розина стояла перед зеркалом, рассматривая себя в изумительном белом платье. Жемчужины мягко сияли в ее волосах, ушах и вокруг шеи.
Девушка сделала глубокий вдох, стараясь поверить, что этот прекрасный образ и есть она сама.
- Милая моя, ты так чудесно выглядишь! - восторженно сказала мать. - В тебя влюбятся все мужчины.
- Я не хочу жадничать, мама, - с притворной застенчивостью сказала Розина. - Пять-шесть меня вполне устроят.
Сэр Элрой вошел в комнату и поцеловал дочь.
- Ты прекрасно выглядишь, дорогая.
- Ах, папа, жаль, что Чарльзу не удалось приехать!
- Понимаю. В последнем письме он говорил, что будет стараться изо всех сил, но, как видно, это оказалось невозможным. А теперь нужно спускаться вниз и встречать гостей, которые скоро начнут съезжаться.
Втроем они вышли в коридор, как раз когда сэр Джон появился из-за двери своей комнаты. Он остановился, не в силах отвести от Розины взгляд, как будто не верил своим глазам.
- Мисс Кларендон, - запинаясь, проговорил он, - позволено ли мне будет сказать, что вы… ослепительны?
- Спасибо, сударь. Вы тоже чудесно выглядите.
Сэр Джон был одет во фрак и выглядел, по убеждению Розины, шикарнее, чем когда-либо выглядел мужчина.
- Благодарю вас, сударыня, - сказал он, слегка поклонившись.
Розина взяла себя в руки. Нельзя допустить, чтобы он подумал, будто она на него засматривается.
- Уверена, мисс Холден одобрит, - сказала она, приходя в себя.
- Мисс Холден? - повторил сэр Элрой, который не был в курсе последних событий. - Она?..
- Давайте не будем терять время на праздные разговоры, - с улыбкой вмешалась леди Кларендон. - Гости ждут.
Когда они вчетвером стали спускаться по широкой лестнице, дворецкий объявил о прибытии первых гостей.
Вскоре бальный зал заполнили самые блистательные жители Лондона: политики, аристократы и те, кто являл собой и то, и другое.
Для Розины главным человеком на балу был "дядюшка Уильям" - она была уверена, что через несколько недель Уильям Гладстон станет премьер-министром.
Однако этот пост все еще занимал мистер Дизраэли, и принимать его в качестве гостя означало большой успех. Ему было за шестьдесят, и он выглядел милым в своей старческой некрасивости. Под руку с ним стояла жена. Миссис Дизраэли была на двенадцать лет старше мужа, за ее оживленной болтовней скрывался острый ум.
Подобно всем остальным, Розина была очарована этой парой и их нежной преданностью друг другу. В то же время она не могла не поглядывать на "Диззи" немного искоса.
- Все знают, что изначально он женился на ней ради денег, - шепнула Розина сэру Джону.
- Да, но я слышал, как он открыто говорил об этом, шутил, а потом объявил, что сделал бы это еще раз по любви. С чего бы ни началось, теперь это брак по любви. Кроме того, - с кривой усмешкой добавил он, - разве вы сами не пытаетесь женить меня на богатой невесте?
Розина ахнула от такой откровенности, но прежде чем она успела ответить, он сказал:
- А вот и она. Прошу прощения.
Взбешенная Розина наблюдала, как сэр Джон подходит к Холденам и подносит к губам руку Летиции.
Тут у порога зашумели. Розина повернула голову как раз в тот момент, когда ее мать обрадованно вскрикнула. В следующую секунду они обе бросились через зал, чтобы встретить вновь прибывшего.
- Чарльз, мой мальчик! - воскликнула леди Кларендон, заключая сына в объятия. - Тебе удалось приехать.
- Мне дали отпуск всего на несколько дней, но я бы ни за что не пропустил первого бала Розины, - сказал он.
Чарльз поцеловал мать, похлопал отца по плечу, а потом обнял сестру.
- Отлично выглядишь, сестренка, - с любовью сказал он.
- Ты тоже, - искренне ответила Розина, потому что Чарльз приехал в полном обмундировании офицера флота, и эта форма прекрасно подчеркивала его высокую, статную фигуру.
Вновь закружился вихрь знакомств. Каждый хотел быть представленным Чарльзу, все восхищались его красотой и веселым нравом, в особенности леди.
После этого вечер пошел как по маслу. Сам мистер Дизраэли попросился первым станцевать с Розиной, следующим был дядя Уильям. Если бы Розина хотела похвастать своими блестящими политическими связями, сегодня у нее были все возможности сделать это.
Молодые люди боролись за ее руку. Розина танцевала с наследниками герцогов, маркизов и графов. Дважды она отдала танец брату леди Дорин Джорджу, приятному молодому человеку, с которым она познакомилась у Блейкморов дома.
Пока они кружили по паркету, Розина изучала другие пары и увидела, что сэр Джон танцует с мисс Холден, а леди Дорин - с Артуром Вудвордом.
Когда они проплывали мимо друг друга, Вудворд поднял глаза и их взгляды встретились. Артур смотрел на Розину с таким же страхом, как и раньше, и она ничуть не удивилась, когда он подошел к ней сразу после танца.
- Не окажете ли вы мне честь, позволив пригласить вас на следующий танец, мисс Кларендон? - спросил он.
- Хорошо, - ответила она, поднимаясь и предлагая ему руку.
Розина танцевала молча, отказываясь облегчать Артуру задачу. Наконец он в отчаянии произнес:
- Меня весьма заинтересовало то, что вы рассказывали о Лейн-Холле, мисс Кларендон.
- Вы говорите о смерти моей подруги, мисс Дрейкотт?
- Я… да. Я очень расстроился, услышав об этом.
- Неужели? Так вы ее все-таки знали?
Он побледнел.
- Я не был знаком с ней лично…
- Как интересно. А ваши письма говорят другое…
На этот раз он споткнулся.
- Право же, я не знаю, о чем вы говорите.
- "Я знаю, ты поймешь, что я должен это сделать", - сказала Розина, цитируя строчку из его последнего, рокового письма. - Уверена, вы узнаёте эти слова.
- Я… я… - он конвульсивно сглотнул.
- А как насчет этого? "Умоляю вас вернуть мои письма. Теперь они не могут иметь для вас никакого значения". - Ее глаза вспыхнули. - Никакого значения, мистер Вудворд? То, что происходило между вами, могло не иметь никакого значения для вас, но она любила вас всем сердцем и поэтому умерла.
- Но ведь… это был несчастный случай?
- Так думает свет, потому что я спасла ее репутацию, удалив все следы вашего участия.
На миг лицо Вудворда озарилось облегчением, но в следующую секунду Розина лишила его радости, сказав:
- Вы никогда не получите этих писем назад, мистер Вудворд, равно как и свою фотографию, безделушки, которые вы ей дарили, и прядь ваших волос.
- Боже правый! Мисс Кларендон…
- Полагаю, я ясно высказалась.
Артур с жаром забормотал:
- Я не понимаю. Я не желал зла. Это было страстное увлечение, но она неправильно меня поняла. Она восприняла мои намерения серьезнее, чем это было на самом деле.
- Не заставляйте меня снова цитировать ваши собственные слова.
- Я не желал зла, - настаивал он. - Все это было недоразумением. Мне нужно прокладывать себе дорогу в мир, и я честолюбив, что не является преступлением, не так ли? Вы обо мне дурного мнения, но я знаю, что стану большим человеком и буду служить нашей стране, мне нужно только начать.
Вудворд говорил очень быстро, перебивая самого себя в попытке заставить Розину посмотреть на дело его глазами. Розина слушала с презрением.
- И вы намерены "начать" с моей подруги, леди Дорин? - спросила она любезным тоном. - Не думаю, что это хорошая идея.
Внезапно его лицо стало холодным и жестким.
- Мисс Кларендон, если вы планируете помешать мне, позвольте предостеречь вас от этого. Я знаю, чего хочу, и не позволю себя запугать.
- Вы мне угрожаете? - спокойно спросила она. - Как глупо с вашей стороны. Я не мисс Дрейкотт, у которой не было никого на всем белом свете.
Вудворд понял, что допустил ошибку, и поспешно отступил.
- Вы неправильно меня поняли… Я только хотел сказать, что у меня благие намерения и страна только выиграет, если мне позволят служить ей, что я и намерен делать, и… и… мисс Кларендон, я готов на все, лишь бы вы вернули мне мои письма.
- Но я их не верну.
- Вы должны это сделать! - выпалил он.
От волнения Вудворд повысил голос, и в их сторону начали оборачиваться.
- Танец заканчивается, - сказала Розина. - Было очень приятно поговорить с вами, мистер Вудворд.
- Но…
- Мисс Кларендон, - произнес приятный Розине голос.
Это был сэр Джон, который появился рядом с девушкой, не обращая ни малейшего внимания на Артура Вудворда.
- Полагаю, следующий танец за мной, - сказал он, раскрывая объятия.
- Вы правы, - сказала девушка, вступая под защиту его рук и улетая в вихре танца от Артура Вудворда, который остался стоять, злобно сверкая глазами.
- Почему Вудворд так разволновался? - спросил сэр Джон. - Что это вы должны сделать? Выйти за него замуж?
- Разумеется, нет.
- Тогда о чем вы говорили?
- Это вас не касается, - надменно ответила Розина. - Что, если бы я начала спрашивать, о чем вы говорили с мисс Холден?
- По большей части о деньгах ее отца, - спокойно ответил он.
- Что?
- Она затрагивает это тему в каждом разговоре. Считает, мне положено знать, сколько стоит каждый из ее бриллиантов плюс все остальные драгоценности, которые она могла бы, но не стала надевать.
- Как вульгарно!
- Но ведь вы сами толкаете меня в ее объятия, - с невинным видом возразил он. - И, надо сказать, я вам очень благодарен.