Хлоя Флеминг - Взбалмошная красотка стр 5.

Шрифт
Фон

- Отлично. Значит, поладили. Для начала самое главное: я вырос на ранчо. Можно сказать, был воспитан среди коров, с детства трудился рука об руку с отцом, помогал ему чем мог.

Ди издала короткий смешок и сделала паузу, чтобы немножко передохнуть. Все-таки говорить не своим голосом ей с непривычки было тяжело. К тому же она была не совсем уверена в своих актерских способностях и боялась, что старик Харли обратит внимание на некую неестественность в ее поведении и заподозрит неладное.

Но тот, похоже, ничего не замечал.

- Неплохо, совсем неплохо сынок, - приговаривал он с довольной улыбкой.

- Много чего пришлось мне делать: чинить заборы, рыть канавы, укреплять ворота… Когда за окном лило как из ведра, кормил коров. А в хорошую погоду весь день проводил верхом под палящими лучами солнца… Ну… вы и сами знаете, жизнь у ковбоя не сахар.

Харли закивал.

- Кстати, - продолжала басить Ди, - чуть не забыл. Я выучился лечить скот, и у меня вроде неплохо выходило, получил даже диплом. А еще занимался искусственным орошением. Так что, если у вас на ранчо есть засушливые земли, только приведите меня туда и я тут же налажу водоснабжение! - Ее понесло. - И стреляю я неплохо, в очко попаду с закрытыми глазами! И к тому же я…

- Хватит, сынок, хватит.

Что? Неужто он разоблачил ее маскарад? Положим, голос она изменила здорово и держится вполне сносно, но превратиться из изящной девушки в прирожденного ковбоя непросто: не в смысле умения ухаживать за животными, а в смысле внешности. Ведь она этому Харли едва до подбородка достает в своих ковбойских сапогах.

- Мне все ясно, - сказал Харли. - Когда приступишь?

- К чему? К стрельбе по мишени? Да хоть сейчас! Где у вас винтовка?

Харли расхохотался.

- Чувство юмора у тебя есть, это тоже дело хорошее. Я так думаю, вы с Линдоном сработаетесь. Если готов, завтра можешь приступать к работе. - Он удовлетворенно похлопал себя по пузу.

- Завтра? - переспросила Ди, не веря своим ушам.

- А что время попусту тянуть? Я и так вижу, что ты для этой работенки самый подходящий парень.

- И так видите?.. Я - самая… самый… Спасибо. - Она совсем смешалась.

- Месяца два у тебя будет испытательный срок, но, если вы с моим сыном поладите, считай, работа у тебя в кармане.

Поладит ли она с его сыном? Ди так размечталась о зарплате, что и забыла: ей придется иметь дело с распутным красавчиком Линдоном Скоувилом. И кто знает, не пожалеет ли она о своих фокусах с переодеванием?

- Ты еще совсем юнец, так что у тебя вся жизнь впереди. Посмотрим, каких высот ты достигнешь через несколько лет!

- Через несколько лет… - мечтательно повторила Ди, спохватилась, понизила голос октавы на две и сказала: - Здорово, сэр!

Харли настороженно вглядывался ей - или ему? - в лицо.

- Парень, ты как, - с беспокойством спросил он, - в порядке?

- Да, сэр. Все отлично.

- Вот и прекрасно. А то еще и работать не начал, а вид такой, будто устал до смерти. Так, сейчас ступай к Синтии - это девчушка в приемной, заметил, небось, - и скажи ей, чтобы оформляла тебя на работу. Затем дуй домой и собирай вещички. Завтра переезжаешь к нам на ранчо. В случае чего ты должен быть под рукой. Да тебе понравится: жилье бесплатное, конура хоть и не слишком роскошная, но сойдет. Спать придется в одной комнате с каким-нибудь парнем, но тебе это без разницы. Или есть проблемы?

Проблемы, да еще какие!

- Нет, сэр. Все в порядке.

- У тебя всегда все в порядке, - засмеялся Харли. - Это мне по душе.

Значит, придется жить на ранчо Скоувилов. Что ж, может, это и к лучшему. От ее дома до их ранчо езды час, а то и больше, а ее старенький грузовичок и так на ладан дышит, еще, чего доброго, развалится по дороге. Джо обещал присмотреть за остатками ее стада, а по выходным она будет выбираться к себе.

- Знаешь что? Линдон живет один, поселишься с ним в одной комнате. Так он всегда тебя найдет, да и пока будешь осваиваться, все равно день напролет будешь с ним.

День напролет с Линдоном Скоувилом? А потом спать с ним в одной комнате? Ничего себе! Ди чуть не упала в обморок, хорошо, что сидела. Выдержит ли она подобное испытание?

- Значит, - сказал Линдон Скоувил, устраиваясь на диване, - наши проблемы подошли к концу. Синтия говорит, ты нанял какого-то парня на ранчо?

- Нанял, как не нанять! - Харли был ужасно доволен собой. Он извлек из кармана толстенную гаванскую сигару, распотрошил упаковку и, чиркнув спичкой по каблуку сапога, задымил. Комнату тут же наполнил характерный аромат. - Парень просто чудо! Вы поладите, увидишь. Не ковбой, а настоящий клад.

- Что-то не верится.

- Да ладно, погоди сомневаться. Испытай его в деле. Я дал ему два месяца, чтобы проявить себя. Если не подойдет, будем искать другого. Но, думаю, он справится. - Он выпустил колечко дыма. - Единственное, что меня насторожило, - его возраст. Еще сущий мальчишка, голос ломается. Но держится молодцом.

- Как же зовут твоего молодца?

- Мортон. Дик Мортон.

- Ах этот?! - Линдон не смог сдержать улыбку. - Я как раз его встретил, перед тем как поехать на аукцион. Еще тот парень! Ему бы подрасти чуток, не находишь?

- Для настоящего ковбоя не фигура главное. Тут важно другое: выучка, самоотдача. Да ты и сам знаешь.

- Знаю… Посмотрим, на что годится этот Дик. Где же он?

- Договорились встретиться с ним в девять. Если я разбираюсь в людях, он появится минута в минуту.

Послышалось урчание мотора: на ранчо въехала машина.

- Гляди! - Харли высунулся из окна. - Вот и он, легок на помине.

Через минуту раздался стук в дверь.

- Не заперто! - крикнул Харли.

- Доброе утро! - поприветствовал их юнец, появившийся на пороге.

На Линдона снова накатило знакомое чувство: где-то он уже видал этого парня. Только где? Мысль об этом не давала ему покоя.

- Заходи, Дик, садись. Как говорится, в ногах правды нет. - Харли сделал сыну знак. Тот приподнялся и выдвинул из угла комнаты еще один стул для гостя. - А мы с Линдоном как раз о тебе беседовали. Он говорит, вы вчера уже виделись.

- Виделись, как же не видаться… - раздался ломающийся голос.

Тоже знакомый. Постой-ка, постой! Этим ковбойским нарядом его не проведешь! Что-то больно нежные руки у этого ковбоя, больно смазливое личико!

Где-то я его уже видел… Но где?

Линдона словно током дернуло. Это милое лицо, блестящие глаза - тогда они не скрывались под очками… Копна рыжих волос… Ножки, от которых глаз не оторвать.

Вот где разгадка! Видел он не его, а ее. Пару дней назад, в городе!

Нет, это не Дик Мортон. Ди Морган - вот как звали эту красотку! И теперь она сидит перед ним и думает, что провела его.

3

Это она, нет сомнений! Чем дольше Линдон вглядывался в нелепую фигуру в ковбойских сапогах и шляпе с широкими полями, тем больше крепла его уверенность, что он разгадал тайну Дика Мортона.

А она тем временем мило болтала с его отцом и даже не подозревала, какая опасность над ней нависла.

Впрочем, решил Линдон, будет интересно посмотреть, как ей придется поизвиваться, когда дойдет до дела. Стоит ей окунуться в тяжелые будни отнюдь не романтической ковбойской жизни, и она пожалеет о своем легкомысленном поступке.

Погоди, прежде чем я тебя уволю, ты у меня попляшешь! А что он ее уволит, в этом Линдон не сомневался. Никому не позволено устраивать ему розыгрыши. Тем более женщине.

Была тут у него уже одна шутница, Марсия. Так от ее шуток он до сих пор в себя прийти не может.

Теперь, глядя, как Ди старается, пытаясь произвести впечатление на папашу Харли, Линдон не мог удержаться от иронической ухмылки. С отцом она чувствует себя довольно свободно, а вот он ее явно нервирует.

Впрочем, и Харли заметил, что Дик - вернее, Ди - слегка побледнел, и спросил его со своим обычным смешком:

- Что, в первый день на новом месте поджилки дрожат?

- Я думал, вы не заметили, - рассмеялась в ответ Ди.

Она улыбалась, но теперь Линдон видел, что улыбка ее слегка натянутая.

- Тогда тебе надо расслабиться, - проговорил Харли Скоувил. - Хочешь сигару? Здорово успокаивают, уж поверь мне! - Он открыл шкатулку с длинными толстыми сигарами, одну протянул сыну, другую передал Ди.

Вот они проблемы! Линдон заметил, как она метнула на него быстрый взгляд. Вернее, не на него, а на его пальцы, со знанием дела срывающие целлофановую упаковку и обрезающие специальным ножичком кончик сигары.

- Не стесняйся! - подбодрил ее Линдон, довольный, что Ди приходится несладко. - Закуривай. Лучше сигар ты не сыщешь.

- Ммм… - Ди сделала вид, что принюхивается к запаху, исходящему от скрученных листьев.

Знатока из себя корчит? Ну ничего, сейчас ты поймешь, кто тут знаток!

- Я-то вот, - проговорил Линдон, убирая ножичек в карман, - так и не привык откусывать кончик сигары. Но, знаю, настоящие ковбои подняли бы меня на смех. Откусить кончик - особое удовольствие, верно? - Он глянул на Ди, надеясь, что его улыбка выглядит не слишком язвительно.

Та кивнула и, изображая элегантную небрежность, с какой закуривает заядлый курильщик, откусила кончик и кивком поблагодарила Линдона, когда он поднес ей огня. Но ее торжество продолжалось недолго: мало того, что пока она кусала сигару, рот ее наполнился отвратительным табаком. Когда Линдон дал ей прикурить, стало совсем паршиво и она с непривычки закашлялась.

Так тебе и надо! Внутренне Линдон праздновал победу. Погоди, еще и не такое будет!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора