Валентина Кучеренко - Ненаглядный мой граф, или итальянские приключения Катерины стр 20.

Шрифт
Фон

Она вошла в хлев, где были овцы, и стала рыться в

сене.

– Катя, ты что ищешь?

Она вздрогнула и выпрямилась. Перед нею стоял

Джино.

– Да я, вот¼ я… – начала заикаться Катя.

– Нет, я не знаю, что с тобой делать! Я привяжу тебя к

кровати! – сказал он сердито. – Что тебе здесь надо?

– Ничего, – и Катя выскочила из сарая.

Пока шла, она недовольно думала: "Нет, ты посмотри

какой вредный. Прямо и лишнего движения нельзя сде-

лать". Она поравнялась со старинным фонтаном, кото-

рый был посреди двора и не работал. Катя повернулась

и крикнула Джино:

– Ты, вместо того чтобы за мной следить, лучше бы

фонтан исправил. Уже жарко, а в нем можно купаться,

я думаю.

Джино несколько вечеров возился возле фонтана, он

что-то рыл, штукатурил, красил. И однажды утром Катя

увидела, что фонтан заработал.

– Мауро, Мауро, посмотри, фонтан работает. По-

смотри как красиво! А в его бассейне сколько воды. В

нем можно купаться.

– Конечно, – сказал граф, – ты разве забыла, как

ты в нем купалась?

– Забыла, милый. Забыла. Расскажи, как это бы-

ло? – сказала Катя, подавая ему завтрак.

Был теплый летний вечер. Окна большой и красивой

гостиной были распахнуты, и по комнате расплескался

аромат свежескошенных газонов. За круглым столом си-

дели двое молодых мужчин в белых батистовых рубаш-

ках с кружевной отделкой и играли в шахматы. Они бы-

ли совершенно одинаковые, только у одного был перстень

с огромным рубином, а у другого с такого же размера

изумрудом. Двое красивых и довольных жизнью брата-

близнеца – Мауро и Джованни. Они играли, рассказы-

вали разные истории и дружно хохотали. Было по всему

видно, что братья родные и по крови, и по духу. Старый

граф Сильвио вошел в гостиную и остановился у двери.

Он стоял и любовался своими сыновьями. Они пошли в

мать: красивые и добрые.

"И очень хорошо, что они выросли такими дружны-

ми", – думал он.

Это была заслуга его женушки. Она с малых лет при-

вивала им любовь друг к другу. И даже когда она умира-

ла, то не забыла сказать им, чтобы они дорожили друг

другом. Она несколько раз была беременна, всегда рож-

дались два мальчика и всегда мертвые. Мауро и Джован-

ни чудом выжили, мать очень дорожила детьми и без-

гранично любила их. Когда им было по десять лет, мать

умерла при следующих родах. У нее опять родились два

мертвых мальчика. Когда умирала, она позвала сыновей

и тихим голосом сказала:

– Сыновья мои любимые, Бог меня зовет к себе, но

вы не печальтесь, мне там, на небе, будет хорошо. Я бу-

ду сверху смотреть на вас и радоваться, что у меня рас-

тут такие сыновья. Я вас прошу: любите друг друга, бе-

регите друг друга. Вас только двое. Вы родные братья, и

если вы не заступитесь друг за друга, то никто за вас не

заступится, никто вас не пожалеет. В жизни будет мно-

го сложных, запутанных ситуаций. Не предавайте друг

друга, уступайте друг другу, помогайте, – она закрыла

глаза и вздохнула, – любите¼

– Джованни, ты младше на пятнадцать минут, почи-

тай старшего брата. Мауро, а ты как старший, уступай

Джованни¼

После смерти любимой жены граф Сильвио больше

так и не женился. Мальчиков вырастила старая добрая

нянька. Она любила их как своих сыновей, а своей семьи

у нее не было. Ее семья была здесь. И когда мальчишки

выросли, старый граф оставил жить ее в замке. Куда ей

идти? Такая старая и дряхлая.

Сильвио продолжал стоять у двери и смотреть на сы-

новей. Черные волосы до плеч обрамляли их молодые, му-

жественные лица. Черные глаза смотрели спокойно и сме-

ло, а орлиные носы ничуть не портили красоты, а только

добавляли братьям благородства.

"Надо пригласить художника, чтобы написал их пор-

треты. Они сейчас в самом расцвете", – думал он.

Вдруг Джованни заметил отца и улыбнулся:

– Отец, что ты там стоишь? Входи.

– Да вот думаю. Вам уже почти по сорок лет, а ни

один из вас не женат. Мне очень хочется посмотреть

перед смертью на внуков, но если вы так себя будете

вести и дальше, то я навряд ли дождусь, – сказал он,

улыбнувшись и закашлявшись. На белом кружевном

платке появилось кровавое пятно. Когда кашель пре-

кратился, он грустно сказал: – Я думаю, что мне не

много осталось жить, проклятая чахотка замучила, но

мне очень хочется внука. Мауро, ты как старший дол-

жен жениться первым. И причем немедленно! – строго

сказал отец. – Я не могу умереть, не удостоверившись,

что мой род не угас. Через два дня в нашем замке будет

бал, и я хочу, нет, я приказываю тебе, Мауро, ты должен

найти себе жену. Будет много молодых графинь, и ты дол-

жен выбрать себе одну из них.

Он закашлялся и побрел из комнаты. Джованни под-

скочил к нему и повел его под руку в спальню. Отец

подумал, что сыновья хоть и одинаковые, как две кап-

ли воды, но Джованни добрее, мягче и отзывчивее. И

отец никогда их не путал. От Джованни шло особое

тепло и свет.

Приготовляясь к балу, братья надели свои празд-

ничные костюмы. Как-то с юношеских лет повелось:

Мауро в черном камзоле, Джованни – в красном. Ма-

уро иногда подшучивал над младшим братом, что тот,

как девица, в красном бархате, но Джованни нравился

этот цвет и менять его он не собирался. Тем более все

знакомые дамы их различали по цвету костюмов. Ве-

чером съехались гости и, поднявшись на второй этаж

по широкой мраморной лестнице, заполнили зал. Му-

зыканты с вдохновением играли весь вечер, а знать ве-

селилась и плясала. Мауро и Джованни уныло стояли

возле стены.

– Вон, глянь, какая хорошенькая, – вдруг сказал Ма-

уро. – Я пойду ее приглашу. – И он через весь зал пос-

пешил к молоденькой девушке в красивом розовом пла-

тье.

Она покраснела от смущения, а ее зеленые глаза спря-

тались за длинными, черными ресницами.

– Разрешите, – галантно склонился Мауро.

Она подала ему свою изящную руку, и они закружи-

лись в вальсе. Старый граф сидел за столиком с друзья-

ми, попивая вино. Увидев, что Мауро танцует с молодой

красоткой, обрадовался и сказал:

– Какую прелестницу выбрал мой сын. Кто она та-

кая, не знаете?

– Это какая-то дальняя родственница князя Зарул-

ли. Сам князь мне сказал, что она бедна и приехала сю-

да, чтобы подцепить себе богатого мужа, – ответил ста-

рый друг графа.

Граф Сильвио встал и быстро подошел к Джованни.

– Скажи Мауро, что эта девушка не для него. Ему

нужна богатая, а у этой нет ни копейки, – сказал он ти-

хо, чтобы никто не слышал.

Джованни улыбнулся:

– Па, зачем богатая? Ты ведь сам сказал, что у нас

золота еще на пять поколений хватит.

– Ах, сын! – воскликнул отец. – Пойдем, выйдем на

балкон. – Я никогда не рассказывал вам, откуда появи-

лось это золото. Но настал черед открыть эту тайну. Ты

должен знать, и Мауро тоже, что золото это проклято и

что человек, который им пользуется, проклят тоже.

– Отец, что за бред ты несешь? – сказал Джован-

ни. – Какое проклятье в наши дни?

– Ты послушай сначала, а потом решай, бред или

нет, – вздохнул граф Сильвио. – Мой дед рассказал мне,

что его прапрадед был ужасным воякой. Он любил вой-

ну, любил воевать. Это была его страсть, его болезнь. Он

собрал большой отряд мужчин, и они делали набеги на

города и поселения. Они убивали и грабили мирных жи-

телей, неповинных людей. С каждого похода прапрадед

привозил трофеи. У него был друг и помощник, с кото-

рым они делили добычу. Но однажды после долгого от-

сутствия прапрадед привез домой телегу, загруженную

большими сундуками с золотыми монетами и драгоцен-

ностями, золотом и серебряной посудой. Он с помощью

слуг спустил сундуки в тайник, а слугам наказал, чтобы

они держали язык за зубами. Потом он заперся в своей

комнате и несколько дней не выходил, а все пил и пил

вино. Однажды вечером кто-то постучал в дверь. Когда

слуга открыл, на пороге увидел пожилую женщину. Она

промокла от дождя, ее черные, с проседью, волосы трепал

ветер, а в глазах были боль и ненависть. Она закричала:

"Где граф, позови его сюда, скажи, что жена Бруно, его

друга, пришла!". Граф, услышав шум, вышел с золотым

бокалом, полным вина. "Что тебе нужно, женщина!" -

рявкнул он страшным голосом. Женщина схватила его

за грудки и закричала: "Убийца, убийца! Ты убил мое-

го мужа". Граф оттолкнул ее: "Уберите эту сумасшед-

шую!" Но женщина вновь закричала: "Твои солдаты ви-

дели, как ты убил моего мужа, и все мне рассказали.

Убийца! Убийца! Ты убил его, чтобы не делить с ним

золото. Так знай, я проклинаю это золото. Я прокли-

наю весь ваш род до седьмого колена. И пока вы бу-

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора