Леди Этеруорд. Бесчувственная...
Ее прерывает вернувшийся капитан.
Капитан Шотовер (обращаясь к Элли). Комната вам готова.
Элли встает.
Простыни были совершенно сырые, но я переменил их. (Идет на левый борт,
к двери в сад.)
Леди Этеруорд. Хм... А как мои простыни?
Капитан Шотовер (останавливаясь в двери). Могу вам дать совет-проветрите
их или просто снимите и спите завернувшись в одеяло. Вы будете спатьв
прежней комнате Ариадны.
Леди Этеруорд. Ничегоподобного.Вэтойжалкойкаморке?Яимеюправо
рассчитывать на лучшую комнату для гостей.
Капитан Шотовер (невозмутимо продолжает). Она вышла замужзачурбана.Она
говорила, что готова выйти за кого угодно, лишь бы вырваться из дому.
Леди Этеруорд. Ты, по-видимому, просто притворяешься, что не узнаешь меня. Я
ухожу отсюда.
ИзпереднейвходитМадзини Дэн. Это маленький пожилой
человек,глазанавыкате,доверчивый взгляд, степенные
манеры.Онвсинемсаржевом костюме и в расстегнутом
макинтоше.Вруках мягкая черная шляпа, вроде тех, что
носят священники.
Элли. Наконец-то! Капитан Шотовер, вот мой отец.
Капитан Шотовер. Этот? Чепуха! Ни капельки не похож. (Выходит в сад, сердито
хлопнув дверью.)
Леди Этеруорд. Я не допущу, чтобы меня умышленно не замечали иделаливид,
что принимают за кого-то другого. Я пойду и сию же минутуобъяснюсьс
папой. (Мадзини.) Простите, пожалуйста. (Уходит за капитаном,небрежно
на ходу кивая Мадзини, который на ее кивок отвечает поклоном.)
Миссис Хэшебай (радушно пожимая руку Мадзини). Как это мило с вашей стороны,
что вы приехали, мистер Дэн. Вы не обижаетесь на папу, не правда ли? Он
унассовсемсумасшедший,ноабсолютнобезобидный.Иприэтом
необыкновенноумный.Выещепобеседуетесним,исбольшим
удовольствием.
Мадзини. Я надеюсь. (Элли.) А вот и ты, Элли, милочка. (С нежностью берет ее
под руку.) Я вам очень признателен, миссис Хэшебай, за то, чтовытак
добры к моей дочери.Боюсь,чтоунеенеполучилосьбыникакого
праздника, если бы не ваше приглашение.
Миссис Хэшебай. Да нет, что вы. Это так мило с ее стороны,чтоонакнам
приехала, она будет привлекать сюда молодых людей.