Эмили Родда - Дело о потерянном завещании стр 16.

Шрифт
Фон

Глава XVII
У ЭЛМО ЕСТЬ ПЛАН

- Не может этого быть! Не верю! - У Цима глаза на лоб вылезли, когда мы выложили ему все, что слышали в приемной Терри Важного.

- А я верю! - рявкнула мисс Мосс. - Я-то никогда не доверяла этому человеку. Никогда! Из молодых, да ранних. Вот хитрая бестия! Сам мистер Циммер так его называл. Мистер Циммер Первый, я имею в виду. Однажды он сказал мне (а потом повторял это тысячу раз): "Фредди - мой лучший друг, Мосси, поэтому мне так трудно говорить об этом, но его сын никуда не годится". И что же, - она яростно кивнула, - он оказался прав!

Цим схватился за голову, и его руки утонули в густой курчавой шевелюре.

- Я действительно слишком доверял Терри, - просто произнес он. - И я действительно думал, что он одолжил мне денег, потому что наши отцы были такими близкими друзьями. Я не раздумывал ни минуты, когда давал ему расписку. - Цим поморщился и хлопнул себя по лбу. - Ах, какой же я дурак! - проклинал себя Цим. - Простить себе не могу! Какой же я дурак!!!

- Мистер Циммер, сейчас не об этом надо думать, - строго распорядилась мисс Мосс. - Сейчас надо срочно что-то предпринять! Мы же не можем позволить Шейле Звездинска заполучить нашу газету. - И она резко повернулась в нашу сторону. - Вы согласны? - рявкнула мисс Мосс.

Мы все вытянулись, как солдатики по стойке "смирно", и дружно кивнули.

- Но что мы можем сделать? - беспомощно проговорил Цим.

- Надо просто достать где-то денег, чтобы заплатить этому... этому негодяю. - Мисс Мосс вынесла окончательный приговор и плотно сжала губы.

- Конечно, вы правы, - простонал бедняга Цим. - Но как вы предлагаете это сделать? У нас так мало времени до девяти часов завтрашнего утра.

Наступила тишина. Затем Элмо решительно поднял подбородок и сказал:

- Я придумал.

Мы все изумленно на него уставились.

- Завтра утром подписчики, как всегда, получат "Перо". Но не бесплатно. Завтра мы будем брать за газету деньги.

- Мы не можем этого сделать, Элмо, - мягко возразил Цим. - Наша газета всегда была бесплатной. Никому и в голову не придет покупать ее.

- Если читатели узнают, что мы в беде, они будут, - настаивал Элмо. - Сегодня ночью мы Разнесем по городу экстренные листки, в которых напечатаем "Обращение к подписчикам". Мы скажем, что "Перо" нуждается в помощи после разгрома и пожара и что...

- Элмо! Прошу тебя! Я понимаю. Ты пытаешься как-то спасти положение, но то, что ты предлагаешь, нереально. - Цим тяжело вздохнул. - Скажите ему, мисс Мосс. Ведь это невозможно?

Мисс Мосс нахмурилась, задумчиво пожевала губами и провозгласила:

- Я считаю, что это блестящая идея! Я считаю, что мы немедленно должны подготовить "Обращение", о котором говорил ваш сын, - и мисс Мосс села за компьютер.

- С чего начнем? - Она обращалась исключительно к Элмо.

- Озаглавьте это так: "Спасение "Пера" - в ваших руках!", - ни минуты не колеблясь, продиктовал он. - А дальше так: "Вот уже шестьдесят лет "Перо" - городская газета Рейвен-Хилла. И сейчас она под угрозой закрытия..."

Мисс Мосс печатала с бешеной скоростью. Элмо расхаживал за спиной мисс Мосс и диктовал.

Когда "Обращение" было готово, мисс Мосс отнесла его на ксерокс в маленькую контору напротив редакции. Контора уже закрывалась, но мисс Мосс так нажала на оператора, что он согласился задержаться и размножить наш экстренный листок.

- Через час все будет готово, - вернувшись, доложила мисс Мосс. - Думаю, детям надо позвонить домой и сообщить родителям, где они находятся. А потом пойти перекусить. После этого мы займемся доставкой.

- Тогда я отправляюсь помогать Митси готовить завтрашний номер "Пера". Если уж мы собираемся брать за газету деньги, надо поместить наше "Обращение" на первой странице.

И Цим ушел, насвистывая какой-то бодрый мотивчик. Я уверена, что, несмотря на все его возражения, план мисс Мосс и Элмо понравился Циму не меньше, чем самим его создателям.

Довольная и успокоенная, я позвонила домой. Но моя мама не была ни довольна, ни спокойна.

- Нет, нет и еще раз нет. Элизабет! Как ты можешь говорить об этом после вчерашней ночи?! - негодовала мама. - Сию же минуту иди домой!

- Ну, ма-ам, - заныла я. Все было напрасно. Единственное, чего мне удалось добиться, - разрешения пойти вместе со всеми в "Макдональдс". И еще мама позволила мне взять несколько листков с "Обращением", чтобы разнести подписчикам с нашей улицы. Но потом я должна была немедленно отправляться домой.

Я устало тащилась по темной Крэйгенд-роуд, подсовывая под двери домов наши экстренные листки. Я была страшно расстроена и недовольна тем, что мне не разрешили остаться с ребятами. Все наши, конечно, дружно мне посочувствовали. Но увы. Они ничем не могли помочь. У всех нормальные родители. Мама Санни, например, просто рассмеялась, когда та ей все рассказала, и спросила только, тепло ли ее дочь одета, захватила ли она пиджак. Я чувствовала себя по-идиотски. Как маленькая девочка, которую со всех сторон опекают. С другой стороны, я действительно очень устала. От слабости у меня дрожали коленки. И когда я наконец добралась до "Крэйгенда", я была даже благодарна маме за то, что она такая перестраховщица и вечно за меня беспокоится.

Я достала из сумки целую пачку листков и вошла внутрь этого большого старинного здания. В огромной прихожей не было ни души. Из своего кабинета вдруг быстро выбежала сестра-хозяйка. Увидев меня, она очень расстроилась и даже растерялась. Казалось, она ждала кого-то другого.

- Ах, Лиз! - воскликнула сестра. - Мисс Пламмер случайно не с тобой?

- Нет. - Я смутилась. - А что случилось?

- Мы потеряли мисс Пламмер, - с несчастным видом ответила сестра. - Когда я пошла звать ее к обеду, в комнате ее не оказалось. Ее никто не видел после полуденного отдыха. Простить себе не могу! Может, она сейчас где-то бродит по улицам. Мне, наверное, надо было сразу позвонить в полицию.

- Почему она могла уйти? - спросила я.

Сестра нахмурилась:

- Думаю, во всем виновата дурацкая история про привидение, которую напечатало "Перо". Мисс Пламмер очень расстроилась. Она стала сама не своя, когда прочитала статью. Она что-то все время говорила о Руби. О, господи! Что же делать?!

Зазвонил телефон, и сестра тут же бросилась в кабинет, оставив меня одну. Я чувствовала и свою вину за то, что произошло. Мне до сих пор и в голову не приходило, что мисс Пламмер читает "Перо". Но, конечно, она читала нашу газету. Тем более сестра говорила мне, что в свои "хорошие" дни мисс Пламмер много читает. И вдруг меня, как всегда, осенило.

- Как вы думаете, - крикнула я сестре-хозяйке, - а не отправилась ли она в Лесистую Долину?

Но сестра разговаривала по телефону и только махнула мне рукой, чтобы я ей не мешала.

Я взглянула на часы. Дома я должна быть через десять минут. И еще столько же у меня есть, пока мама не начнет беспокоиться. Я тихонько выскользнула из "Крэйгенда" и побежала в Лесистую Долину.

Глава XVIII
ПОТЕРЯЛАСЬ И СНОВА НАШЛАСЬ

Ночь была тихая и ясная. Я ощупью пробиралась по знакомой неровной тропинке. Деревья и кусты сливались в темноте, и справа и слева от меня то и дело возникали силуэты каких-то огромных фигур. Но мне было не страшно. Вернее сказать, не очень страшно. Я уже почти добралась до той полянки, на которой мы обычно собирались всей нашей компанией.

- Мисс Пламмер, - позвала я тихонько. Ответа не было. Я позвала еще раз: - Мисс Пламмер! Перри! Вы здесь?

Где-то рядом раздался какой-то странный шорох. Потом шепот. Легкий ветерок всколыхнул ветки деревьев. В лицо дохнуло холодом. Сердце мое бешено стучало. Дрожа от страха, я упорно вглядывалась в темноту.

- Перри! - снова позвала я мисс Пламмер и вышла на полянку.

Споткнувшись, я чуть не упала. Какая-то бледная фигура протягивала ко мне свои тонкие руки. Я почувствовала слабый сладковатый цветочный аромат, который я так хорошо помнила. У меня перехватило дыхание, и я готова была вот-вот заплакать.

- Я здесь, - прерывающимся голосом произнесла фигура. - Руби больше нет, а я еще здесь. Я пришла в Долину. Я должна была что-то для нее сделать. Я так и знала, что вспомню, если приду сюда. И теперь я вспомнила. Конверт сохранился. Под деревом, которое никогда не погибнет. Элмо такой умница. Теперь все будет в порядке. Но теперь мне пора возвращаться домой.

И мисс Пламмер, шатаясь, двинулась мне навстречу. Я бросилась к ней и обняла ее сухонькую, замерзшую фигурку. И так вместе, обнявшись, мы покинули Лесистую Долину.

Наше появление на пороге "Крэйгенда" вызвало ужасный переполох. И хотя мисс Пламмер очень устала и все еще витала где-то в своем прошлом, она страшно обрадовалась, что ее так тепло встретили. Она всем мило улыбалась и рассыпала слова благодарности. Но сестра-хозяйка быстро покончила со счастливой суматохой. Старушку завернули в одеяло и отвели наверх в ее комнату. Там мисс Пламмер ждали теплая постель и горячий суп.

- И осмотр врача, - добавила сестра, спустившись к нам вниз. - Хотя я думаю, что она в Порядке.

Сестра крепко обняла меня и сказала:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке